"menace"と"threat"のニュアンスの違い
100622.mp3 (2分12秒)
映画、『カールじいさんの空飛ぶ家』を観ながら、ETC英会話のダイアン先生のレッスンを受けています。
public menace とはどんな意味なのでしょうか。menaceを英和辞書で引くと、脅威という日本語がでてきました。では、脅威をあらわす単語threatで置き換えて、public threatと言い換えることができるのでしょうか。ダイアン先生が、アメリカの有名なコメディーを例に挙げながらmenaceのニュアンスを説明してくれました。
mp3 player
◆このバナーをiTunesの[Podcast]にドラッグ&ドロップすると登録できます。
■出演
・ETC英会話 ダイアン先生
■聞き手
・青樹洋文
◆使用楽曲 (BGM)
"A nice world" of Electric grocery from DOGMAZIC





