トップページ > ETCからのお知らせ > お勧め情報 > イメージ検索で想像力を刺激してみませんか? (1/2)

イメージ検索で想像力を刺激してみませんか? (1/2)

  Songlines

 僕は今年の4月から、ETCのヘルナンデス先生の英会話プライベートレッスンを受けています。  テキストは、『ソングライン』(ブルース・チャットウイン著)という旅行記。毎回数ページですが、先生と一緒に原書で読み進めています。

 これは、先週のレッスンで読んだ部分です。

「samovar = 湯沸し」。 単語の意味はわかったのですが…

 ロシアからオーストラリアへ移住してきたイヴァン・ヴァルチョックは、中央オーストラリアの厳しい自然が合わず、心身ともに病んでしまいます。心配した息子は、父を暫らくの間、生まれ故郷のロシアの小さな村に連れて帰ることにしました。

 十数年ぶりに故郷に帰ることができた父の様子が、こんな文で表現されています。

  He saw the old samovar.

 さて、僕はまず "samovar" の意味がわかりませんでした。 goo英和辞書で調べてみると

  (ロシアの)湯沸し

とありました。 これを使って上の文を和訳してみると

  彼は古い湯沸しを見ていた。

となります。

でも、

 (心身ともに病んでしまった)彼は古い湯沸しを見ていた。 という、一文が一体何を伝えようとしているのか、理解することができずにいました。

 そもそも、この"samovar"(=ロシアの湯沸し)とは、どんな形をしていて、 どのように使うものなのでしょうか。

< ご案内係り プロフィール| イメージ検索で想像力を刺激してみませんか? (2/2) >

RadioETC
このバナーをiTunesの[Podcast]にドラッグ&ドロップすると登録できます。