-->

駅/沿線/時間帯等希望の条件で先生を問合せ


トライアル・レッスントライアル・レッスン"


ETCの初回レッスンレポート ETCマンツーマン英会話初回レッスンレポート
ETCのマンツーマン英会話の最初のレッスンはどのように行われるのでしょうか?


ETCのカスタマイズド
レッスン・レポート
IMG_2179-140.jpg
外国人にピラティス指導がしたい生徒さんにはどんなレッスンを?

 

トップページ > なぜアメリカ英語はイギリス人を怒らせるのか〜"deplain"

なぜアメリカ英語はイギリス人を怒らせるのか〜"deplain"

 イギリス英語とアメリカ英語。その違いを知っておくことは大切なこと。
 


 Matthew Engelさんの"Why do some Americanisms irritate people?"。のコラムに、読者からたくさんの意見が送られてきました。それを纏めたのがAmericanisms: 50 of your most noted examples"(イギリス人を怒らせるアメリカ英語の文例ベスト50)。

 ETCマンツーマン英会話のコリン先生にもこのコラムを読んでいただいて、50の表現の中からいくつか、先生のご意見を伺いました。今回はこの投稿。


5. The one I can't stand is "deplane", meaning to disembark an aircraft, used in the phrase "you will be able to deplane momentarily". TykeIntheHague, Den Haag, Holland
     (Americanisms: 50 of your most noted examples - BBC NEWS より) 


 「意味はわかります。
  
   "deplane"

飛行機から降りるという意味ですね。奇妙な言葉に聴こえます。


 通常は、下船には次の言葉を使います。

  to disembark

 または

  to alight

 そして、乗船は

  to board

  
「飛行機」(plain)に、「離れる」を意味する接頭辞(de-)をつけて、"deplain"で、飛行機から降りる。簡潔な表現ですね。では、このパターンに従うと、「飛行機に乗る」は、何と言うことになるのでしょう。

 (de-)を取って"plain"。。。。とは、言えませんね。」(コリン先生
 
 

 

 


 

 

 

 

サービスの特徴/授業料

< なぜアメリカ英語はイギリス人を怒らせるのか〜"gotten" | なぜアメリカ英語はイギリス人を怒らせるのか〜"it is what it is" >