<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
    <title>マンツーマン英会話プライベートレッスン・英語個人レッスン・ETC英会話は初歩からビジネス英語まで　</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aoki.com/etc/" />
    <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.aoki.com/etc/atom.xml" />
   <id>tag:www.aoki.com,2012:/etc//20</id>
    <link rel="service.post" type="application/atom+xml" href="http://www.aoki.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=20" title="マンツーマン英会話プライベートレッスン・英語個人レッスン・ETC英会話は初歩からビジネス英語まで　" />
    <updated>2012-02-02T09:50:07Z</updated>
    <subtitle>マンツーマン英会話プライベートレッスン、教室は先生の自宅。ネイティブスピーカーと英語個人レッスン、創立1968年、延会員数は22000人。
</subtitle>
    <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type  3.35</generator>
 

<entry>
    <title>マンツーマン英会話レッスンに役立つ英文フレーズ（４）</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aoki.com/etc/90phrase/post_58.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.aoki.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=20/entry_id=2967" title="マンツーマン英会話レッスンに役立つ英文フレーズ（４）" />
    <id>tag:www.aoki.com,2012:/etc//20.2967</id>
    
    <published>2012-02-02T09:50:05Z</published>
    <updated>2012-02-02T09:50:07Z</updated>
    
    <summary> 都合で次回の英会話プライベートレッスンに行けなくなってしまいました。 　「申訳ありませんが出張しなければなりませんので、明日のレッスンをキャンセルしたいのです...</summary>
    <author>
        <name>ETC</name>
        
    </author>
    
        <category term="90phrase" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aoki.com/etc/">
        <![CDATA[<div class="caption">

都合で次回の英会話プライベートレッスンに行けなくなってしまいました。

　「申訳ありませんが出張しなければなりませんので、明日のレッスンをキャンセルしたいのですが。」
　<strong>I'm sorry, but I would like to cancel tomorrow's lesson because I have to make a business trip.</strong>

　「もしよろしかったら、今度の水曜日か木曜日に代替レッスンをとりたいのですが。」
　<strong>If it's possible for you I'd like to have the make-up lesson on next Tuesday or Thursday. </strong>

自分のペースで学ぶ。レッスンを長く続けられる秘訣かもしれません。
<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_26.html">もっと読む。＞＞</a>

</div>
<div class="photo"></div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title></title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_63.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.aoki.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=20/entry_id=2956" title="" />
    <id>tag:www.aoki.com,2012:/etc//20.2956</id>
    
    <published>2012-01-26T10:12:05Z</published>
    <updated>2012-01-26T10:12:20Z</updated>
    
    <summary></summary>
    <author>
        <name>ETC</name>
        
    </author>
    
        <category term="20support" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aoki.com/etc/">
        
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜英語で相槌をうつ方法を教えてください</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_56.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.aoki.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=20/entry_id=2954" title="マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜英語で相槌をうつ方法を教えてください" />
    <id>tag:www.aoki.com,2012:/etc//20.2954</id>
    
    <published>2012-01-26T08:06:10Z</published>
    <updated>2012-01-27T03:29:23Z</updated>
    
    <summary> 　相手の話しをちゃんと聞いていることを示したくて相槌をうつのですが、 　　uh huh, yeah ぐらいしか知りません。英語の相槌のバリエーションを教えてく...</summary>
    <author>
        <name>ETC</name>
        
    </author>
    
        <category term="20support" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aoki.com/etc/">
        <![CDATA[<img class="pdf" alt="ETCマンツーマン英会話" src="http://www.aoki.com/etc/images/q_mark.gif" width="30" height="30"/>
　相手の話しをちゃんと聞いていることを示したくて相槌をうつのですが、

　　uh huh, yeah

ぐらいしか知りません。英語の相槌のバリエーションを教えてください。]]>
        <![CDATA[<img class="pdf" alt="ETCマンツーマン英会話" src="http://www.aoki.com/etc/images/a_mark.gif" width="30" height="30" />
　相槌は、単に「なるほど」、「そうですか」というような短い言葉を発するのではなく、自分の理解度を表現することが大切です。

　<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_212.html">ETCマンツーマン英会話のブレンダン先生</a>が紹介してくださった図書『How to Talk to Anyone: 92 Little Tricks for Big Success in Relationships』に、良い相槌の打ち方が紹介されています。"uh huh"等の短い言葉ではなく、次のようにきちんとした文章の形で相槌をうつと、こちらの理解度がより相手に伝わります。
　

　　I can appreciate you decided to do that.
　　　そう決心したのは偉いわ
　　
　　That really is exciting.
　　　ほんとにわくわくするね

　　Yes, that was the honorable thing to do.
　　　それは立派なことですね

　　It's charming you felt that way.
　　　そんな気持ちになったなんて素敵

　　That's a lovely thing to say.
　　　素敵なことを言いますね。
　
　　
　この様な相槌は、相手がさらに話し続けることができるように勇気を与えます。
　

　また、話し手の特徴を大きく三つに分けて相槌の例も紹介しています。「視覚的にものごとを捉える人」、「聴覚で捉える人」、そして「運動感覚、直感で捉える人」。相手の表現の中からそれを察知して、相槌をうつ方法です。


　　<strong>◎視覚的表現を用いる相手には</strong>

　　With this plan, we can <u>see</u> our way clear in six months.
　　　この計画を採用することで、６ヶ月で私たちの方向性がより明確に見えるようになります。

　　　　　　↓

　　I <u>see</u> what you mean.
　　　あなたが意味することが私には見えます

　　You really have <u>a clear picture</u> of that situation.
　　　その状況に関してとても本当に明確なイメージをお持ちですね。

　
　　<strong>◎聴覚的な表現を用いる相手には</strong>

　　This plan <u>has a good ring to it</u>.
　　　この計画はいい響きを持っているね。

　　　　　　↓

　　It does <u>sound</u> great.
　　　ほんとうにいい響きだね。

　　I <u>hear</u> you.
　　　あなたが意味するその響きが私には聞こえます。


　　<strong>◎直感的な表現を用いる相手には</strong>

　　I have <u>a gut feeling</u> this plan will work.
　　　この計画は上手く行くような気配がする

　　　　　　↓

　　I can understand how you <u>feel</u>.
　　　　あなたがどのように感じているか私は理解できます。

　　You have <u>a good grasp</u> of that problem.
　　　　その問題をあなたは非常によく把握していますね。
　
　
　　このような相槌は、話し手と同じようにあなたが感じていることが伝わります。
　
　
　

　(※)関連リンク
　　　<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_212.html">ETCマンツーマン英会話　ブレンダン先生(あざみ野)</a>
   
　　]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜Thank you では物足りない感謝の気持ち伝える英語</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_38.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.aoki.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=20/entry_id=2953" title="マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜Thank you では物足りない感謝の気持ち伝える英語" />
    <id>tag:www.aoki.com,2012:/etc//20.2953</id>
    
    <published>2012-01-26T06:43:01Z</published>
    <updated>2012-01-26T09:40:30Z</updated>
    
    <summary> 　相手に感謝の気持ちを伝えたいのですが、 　　Thank you.　や Thank you so much. では、物足りない時があります。また相手にも自分の...</summary>
    <author>
        <name>ETC</name>
        
    </author>
    
        <category term="20support" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aoki.com/etc/">
        <![CDATA[<img class="pdf" alt="ETCマンツーマン英会話" src="http://www.aoki.com/etc/images/q_mark.gif" width="30" height="30"/>
　相手に感謝の気持ちを伝えたいのですが、

　　Thank you.　や Thank you so much.

では、物足りない時があります。また相手にも自分の気持ちが上手く伝わっていないのではと感じることがあります。なにか良い表現はないでしょうか。
　]]>
        <![CDATA[<img class="pdf" alt="ETCマンツーマン英会話" src="http://www.aoki.com/etc/images/a_mark.gif" width="30" height="30" />
　<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_212.html">ETCマンツーマン英会話のブレンダン先生</a>が紹介してくださった図書『How to Talk to Anyone: 92 Little Tricks for Big Success in Relationships』に、"Never the Naked Thank you" <strong>「ありがとうにプラスアルファ」</strong>のテクニックが紹介されています。"Thank you"というフレーズを単体で使用せずに、具体的な理由も添えます。

　
　　Thank you for coming.
　　　来てくれてありがとう。

　　Thank you for being so understanding.
　　　とてもよく分かってくれてありがとう。

　　Thank you for waiting.
　　　待っていてくれてありがとう。

　　Thank you for being such a good customer.
　　　いいお客さんでいてくれてありがとう。

　　Thank you for being so loving.
　　　とても優しくしてくれてありがとう。

　　Thank you for asking.
　　　質問してくれてありがとう。
　
　
単純ですがとても効果的です。
　
　

　　(※)参考図書
<a target="_blank" href="http://www.amazon.co.jp/How-Talk-Anyone-Success-Relationships/dp/007141858X/?_encoding=UTF8&tag=azzurro-22&linkCode=ur2&qid=1326001445&camp=247&sr=8-1&creative=1211"target="_blank">『How to Talk to Anyone: 92 Little Tricks for Big Success in Relationships』</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=azzurro-22&l=ur2&o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />
　(Leil Lowndes 著)
　

　(※)関連リンク
　　　<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_212.html">ETCマンツーマン英会話　ブレンダン先生(あざみ野)</a>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜言葉につまって頭の中が真っ白になった時は</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_20.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.aoki.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=20/entry_id=2952" title="マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜言葉につまって頭の中が真っ白になった時は" />
    <id>tag:www.aoki.com,2012:/etc//20.2952</id>
    
    <published>2012-01-26T04:28:00Z</published>
    <updated>2012-01-26T09:55:28Z</updated>
    
    <summary> 　会話中に次に何と言ったらよいのか言葉が思い浮かばず、頭の中が真っ白になり、気まずい沈黙が続いてしまうことがあります。会話が途切れない様にするためのコツのよう...</summary>
    <author>
        <name>ETC</name>
        
    </author>
    
        <category term="20support" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aoki.com/etc/">
        <![CDATA[<img class="pdf" alt="ETCマンツーマン英会話" src="http://www.aoki.com/etc/images/q_mark.gif" width="30" height="30"/>
　会話中に次に何と言ったらよいのか言葉が思い浮かばず、頭の中が真っ白になり、気まずい沈黙が続いてしまうことがあります。会話が途切れない様にするためのコツのようなものはありませんか。]]>
        <![CDATA[<img class="pdf" alt="ETCマンツーマン英会話" src="http://www.aoki.com/etc/images/a_mark.gif" width="30" height="30" />
　あなたが話す番なのに言葉が出てこない。それは、相手の話しのポイントを聞き逃してしまったり、話の内容が漠然としていてどう聞き返したらよいのか言葉が見つからない時などに起こるのではないでしょうか？

　<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_212.html">ETCマンツーマン英会話のブレンダン先生</a>が紹介してくださった図書『How to Talk to Anyone: 92 Little Tricks for Big Success in Relationships』(Leil Lowndes著)に、こんなコミュニケーション・テクニックが紹介されていました。<strong>『Parroting』（オウム返し）のテクニック</strong>と言って、相手の最後の言葉、２つ３つを親身に問いかけるように繰り返します。

　たとえば、疲れていてあまり相手の話に集中できないと感じた時、同著者はこのテクニックを使ってみたそうです。友人が前の晩に劇場へ行った時の話しを始めました。
　

　<strong>"Theater?"</strong>
　"Yes, it was a great show"
　<strong>"Great show?"</strong>
　"Yes, it's a new show by Stephen Sondheim called Sweeney Todd"
　<strong>"Sweeney Todd?"</strong>
　"Yeah, great music and and unbelievably bizarre story...."
　<strong>"Bizarre story?"</strong>
　
　<strong>「劇場？」</strong>
　「うん、素晴らしい舞台だった」
　<strong>「素晴らしい舞台？」</strong>
　「うん、スティーブン・ソンドハイムの『スウィーニー・トッド』という新作ミュージカルなんだ」
　<strong>「『スウィーニー・トッド』？」</strong>
　「そう、音楽が素晴らしくて、ものすごく斬新なストーリーで、、、」
　<strong>「斬新なストーリー？」</strong>
　

著者はオウム返しをしているだけですが、相手は自分の話に興味を示してくれたと感じ、この後とても楽しそうに会話を続けたとの事です。
　

　また、『オーム返し』には本人もまだ気付いていない本当の感情を引き出す働きもするようです。中古車販売員と顧客の会話が紹介されていました。

　顧客は、当初実用本位の車に興味があるとのことで、店員はそのような車を紹介していましたが、どうも違うようです。
　

　"Well, I'm not sure this car is right for me."
　<strong>"Right for you?"</strong>
　"Well, er, yeah, I'm not sure it fits my personality."
　<strong>"Fits your personality?"</strong>
　"You know, maybe I need something a little more sporty."
　<strong>"A little more sporty?"</strong>
　
　「そうだなあ、この車が自分にぴったりなのかどうか」
　<strong>「自分にぴったり、ですか？」</strong>
　「ええ、まあ。私の性格に合うのかどうか」
　<strong>「性格に合う？」</strong>
　「なんというか、たぶんもう少しスポーティーなほうがいいかも」
　<strong>「もう少しスポーティー、ですか？」</strong>


この顧客にどの車を紹介すべきか、オーム返しで見事に探り当てることができました。問いかけるようなオウム返しの口調は、話しの続きを促しているような印象を相手に与えます。
　

　(※)参考図書
<a target="_blank" href="http://www.amazon.co.jp/How-Talk-Anyone-Success-Relationships/dp/007141858X/?_encoding=UTF8&tag=azzurro-22&linkCode=ur2&qid=1326001445&camp=247&sr=8-1&creative=1211"target="_blank">『How to Talk to Anyone: 92 Little Tricks for Big Success in Relationships』</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=azzurro-22&l=ur2&o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />
　(Leil Lowndes 著)
　

　(※)関連リンク
　　　<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_212.html">ETCマンツーマン英会話　ブレンダン先生(あざみ野)</a>
]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜&quot;Where are you from?&quot;と聞かれた時の答え方</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_419.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.aoki.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=20/entry_id=2950" title="マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜&quot;Where are you from?&quot;と聞かれた時の答え方" />
    <id>tag:www.aoki.com,2012:/etc//20.2950</id>
    
    <published>2012-01-26T00:20:59Z</published>
    <updated>2012-01-26T09:49:01Z</updated>
    
    <summary> 　初対面の方と話しをしていて必ず聞かれるのが、 　　&quot;Where are you from?&quot; という質問です。出身地を答えるのですが、その後の会話が続かない...</summary>
    <author>
        <name>ETC</name>
        
    </author>
    
        <category term="20support" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aoki.com/etc/">
        <![CDATA[<img class="pdf" alt="ETCマンツーマン英会話" src="http://www.aoki.com/etc/images/q_mark.gif" width="30" height="30"/>
　初対面の方と話しをしていて必ず聞かれるのが、

　　"Where are you from?"

という質問です。出身地を答えるのですが、その後の会話が続かないことがあります。どうしてでしょう。]]>
        <![CDATA[<img class="pdf" alt="ETCマンツーマン英会話" src="http://www.aoki.com/etc/images/a_mark.gif" width="30" height="30" />
　質問をする時は<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_310.html">"one-word answer"で済んでしまうような聞き方</a>は避ける必要があります。答える時も同じです。会話を弾ませたいのであれば、one-word answerは避けましょう。つまり、

　"Sapporo"

と地名だけで答えたり、

　"I am from Sapporo, Japan"

と言う短い答えでは、会話を盛り上げることが出来ません。相手が札幌や日本について何かコメントができるような情報を持っていれば別ですが、いつもそうとは限りません。
　

　<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_212.html">ETCマンツーマン英会話のブレンダン先生</a>が紹介してくださった図書<a href="http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/post_417.html">『How to Talk to Anyone: 92 Little Tricks for Big Success in Relationships』</a>には、次のようなコミュニケーション・テクニックが紹介されていました。
　

　"<strong>Learn some engaging facts about your hometown that conversational partners can comment on. Then, when they say something clever in response to your bait, they think you're a great conversationalist.</strong>"
　「話し相手があなたの出身地にコメントできるように、魅力的な事柄をいくつか調べておきましょう。そして、あなたが提供したその話題に対して何か気の利いたことを相手が言えた時、あなたはとても会話が上手な人だ思われます。」(『How to talk to anyone 92 little tricks』より)
　

　ETCマンツーマン会話の人気の先生インタビューでも、先生の出身地を聞いています。先生はどのように答えているでしょう。実例を見てみましょう。
　
　
　◎<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_212.html">ブレンダン先生</a>
　"I wan born in Sydney Australia, in a beach suburb called Maroubra. <u>It’s very famous beach in Sydney.</u>"
　「オーストラリアのシドニーの郊外、マルーブラ（Maroubra）で生まれました。シドニーにある有名な海岸です。」
　

　◎<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_389.html">ロバート先生</a>
 "I was born in New Jersey, United States and grew up in Washington D.C., which has <u>a beautiful cherry tree gift from Japan</u> around the White House" 
　「アメリカ、ニュージャージー州で生まれ、ホワイトハウス周辺では日本から贈られた美しいサクラが咲くワシントンDCで育ちました。」

　
　◎<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_200.html#more">アリソン先生</a>
"I was born in Southampton in United Kingdom. Southampton is a port town on south coast of England. And it’s famous because of <u>Titanic sailed from Southampton</u>."
　「私はイギリスのサウサンプトンで生れました。サウサンプトンはイギリスの南海岸にある港街です。あのタイタニック号が出航した港として有名です。」
　

　どの先生も出身地名を答えるだけで終わらずに、「有名な海岸」、「日本から贈られたサクラ」、「タイタニック号」等、次の話題へと発展して行きそうなその土地に関連したキーワードを提供してくれています。
　
　

　(※)参考図書
<a target="_blank" href="http://www.amazon.co.jp/How-Talk-Anyone-Success-Relationships/dp/007141858X/?_encoding=UTF8&tag=azzurro-22&linkCode=ur2&qid=1326001445&camp=247&sr=8-1&creative=1211"target="_blank">『How to Talk to Anyone: 92 Little Tricks for Big Success in Relationships』</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=azzurro-22&l=ur2&o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />
　(Leil Lowndes 著)
　

　(※)関連リンク
　　　<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_212.html">ETCマンツーマン英会話　ブレンダン先生(あざみ野)</a>

　
　
]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜ハワイ英語について教えてください</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_418.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.aoki.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=20/entry_id=2939" title="マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜ハワイ英語について教えてください" />
    <id>tag:www.aoki.com,2012:/etc//20.2939</id>
    
    <published>2012-01-11T17:38:37Z</published>
    <updated>2012-01-11T18:10:16Z</updated>
    
    <summary> 　ハワイの英語は、アメリカ本土の英語とはどのように違うのですか？...</summary>
    <author>
        <name>ETC</name>
        
    </author>
    
        <category term="20support" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aoki.com/etc/">
        <![CDATA[<img class="pdf" alt="ETCマンツーマン英会話" src="http://www.aoki.com/etc/images/q_mark.gif" width="30" height="30"/>
　ハワイの英語は、アメリカ本土の英語とはどのように違うのですか？]]>
        <![CDATA[<img class="pdf" alt="ETCマンツーマン英会話" src="http://www.aoki.com/etc/images/a_mark.gif" width="30" height="30" />
　ハワイ人々は、地元の言葉を英語に混ぜて使う傾向があります。例えば“all those flowers are pretty”を、ハワイの人々は“pretty-yah”のように、語尾にヤーという音を加えたりします。

　このような英語を話す人を

　　kama’aina

と呼んでいます。kama’aina(カマアイーナ)は ハワイの地元の人)と言う意味です。

　また、私(米国カリフォルニア州出身)が話すような英語を

　　Haole English

ハウリー英語と読んでいました。白人英語と言います。

　イントネーションも若干異なっています。イントネーションの詳細はぜひ私のレッスンで確認してください。


　
　【解説　<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_395.html">ETCマンツーマン英会話　スィンヒ先生(高輪)</a>】


　(※)関連リンク
　<a href="http://youtu.be/UJvu6_MJonM"target="_blank">Hawaii Pidgin The Voice of Hawaii</a>
]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>How to talk to anyone. - 注意！idiomの使いすぎ</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/post_417.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.aoki.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=20/entry_id=2938" title="How to talk to anyone. - 注意！idiomの使いすぎ" />
    <id>tag:www.aoki.com,2012:/etc//20.2938</id>
    
    <published>2012-01-11T13:41:42Z</published>
    <updated>2012-01-12T01:52:55Z</updated>
    
    <summary>　ETCマンツーマン英会話のブレンダン先生が、「バイブルの様に使っている本」として紹介してくださったのが、『How to talk to anyone 92 l...</summary>
    <author>
        <name>ETC</name>
        
    </author>
    
        <category term="68recommend" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aoki.com/etc/">
        <![CDATA[<img alt="ETCマンツーマン英会話" src="http://www.aoki.com/etc/images/leil_lowndes.jpg" width="200" height="302" />　<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_212.html">ETCマンツーマン英会話のブレンダン先生</a>が、「バイブルの様に使っている本」として紹介してくださったのが、『How to talk to anyone 92 little tricks for big success in relationships』(Leil Lowndes著)。翻訳本も発売されています。『人を引きつけ、人を動かす　きらりと輝く人になるコミュニケーション・テクニック７０』

　興味深いのが、そのタイトルから判るように原作本から翻訳された際に"テクニック"の数が「92」から「70」に減っている事。削除された22のテクニックを調べてみると、英語特有の言い回に関するものだったり、国際間のコミュニケーションの取り方だったり。英語を学んでいる方や海外で仕事をされる方にとっては、有益な情報が含まれていそうです。

　翻訳本では削除されたテクニックの一つが、『How to talk when you're in other countries』（海外にいる時の話し方）。海外でのマナーについて説明している章です。なぜ、これが日本語版では削除されたのでしょうか。実は、日本で仕事をする際に必要なマナーについて説明している章なのです。

　Leil Lowndesさんが出演されている次の動画でも、日本では名刺がどんな意味をもつのか、日本人の名刺の受け取った後の所作等について説明をしています。　
　
]]>
        <![CDATA[<iframe width="530" height="389" src="http://www.youtube.com/embed/2ToPDHLNFuM?rel=0&start=161" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
　

　もう一つ、興味深いと思った翻訳本から削除されたテクニックは、『How to avoid sounding like a jerk』(バカっぽい話し方にならない方法)。ありふれた慣用句、いわゆるイディオを使った話し方に警告を発しています。

　fit as a fiddle　元気で, ぴんぴんして
　happy as a lark　非常に楽しい
　high as a kite　とてもハイな気分
　crazy as a loon　頭がすっかりいかれている
　nutty as a fruitcake　気が狂って
　blind as bat　全然目が見えない.

<img alt="20111124G168.jpg" src="http://www.aoki.com/etc/images/20111124G168-thumb.jpg" width="200" height="286" />　ネイティブスピーカーの方にとって、このようなイディオムは使い古された陳腐な表現というイメージがあるようです。これを多用すると、表現力の無いつまらない人と思われてしまうのかもしれません。このような決まり文句は使わずに、話し手自らアイディアを閃かせ、ステキな表現方法を生み出そうとLowndesさんは言っています。

　例えば、"happy as a lark"の代わりに、

　　happy as a lottery winner
　　(宝くじに当たったくらい喜んで)　

　　　とか、

　　happy as a baby with its first ice cream cone
　　(初めてソフトクリームを食べた赤ん坊のように喜んで)

のように。
　
　
イディオムの使用については、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_211.html">ETCマンツーマン英会話のコリン先生</a>も注意が必要だと言っています。こちらも参考にしてみてください。

▽<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_211.html">マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜英語には男言葉、女言葉があるのでしょうか？</a>
　　
　
　
　

]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>レッスンについてのご希望もメールを通じてよく判りました。</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/etc_62.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.aoki.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=20/entry_id=2937" title="レッスンについてのご希望もメールを通じてよく判りました。" />
    <id>tag:www.aoki.com,2012:/etc//20.2937</id>
    
    <published>2012-01-11T12:39:11Z</published>
    <updated>2012-01-12T15:04:46Z</updated>
    
    <summary>　ETC英会話はでは、新規に入会された方、レッスンを再開された方、新規の会員をご紹介していただいた方に、福本光一郎より手書きの手紙をお送りしています。人と人との...</summary>
    <author>
        <name>ETC</name>
        
    </author>
    
        <category term="70magazine" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aoki.com/etc/">
        <![CDATA[　ETC英会話はでは、新規に入会された方、レッスンを再開された方、新規の会員をご紹介していただいた方に、福本光一郎より手書きの手紙をお送りしています。人と人とのコミュニケーションはeメールが主流になってきていますが、こんな手紙のやり取りの中にも、アットホームなETC英会話の特徴があります。ここに、そのほんの一部をご紹介します。
____________________________________________________________________
　

<img alt="le33.jpg" src="http://www.aoki.com/etc/images/le33.jpg" width="200" height="283" />〇〇えいこ様

レッスン再開ありがとうございます。記録カードをみますと、4年半ぶりになります。会員さんがETCを忘れずに利用してくださる事は、本当に嬉しいです。
レッスンについてのご希望もメールを通じてよく判りました。〇〇さんの様にご自分の希望をはっきり言ってくださる方は、日本の方には割に少ないですが、先生方はとても喜びます。
レッスンの内容を組立てる事も、ポイントをしぼる事も出来るので、先生としてはとても指導し易く思えるのでしょう。
ご希望は先生に伝えましたが、折にふれて気のついた事は直接先生に伝える方が、尚宜しいと思います。
思った事、感じた事をはっきり意思表示する事が先生との信頼関係をより深くする事になるので、是非時々感想をおきかせ頂ければ、他の会員さん方にも参考になりますので、今後も宜敷くおねがい申し上げます。
暑かったり寒かったり、仲々気候が安定しませんので、お体には充分、お気をつけて下さる様、お願い申上げます。〇〇さんを担当する〇〇は私の最も信頼する好青年です。きっと御期待にそえる様にお手伝い出来ると存じます。

平成22年6月11日

福本光一郎拝
　
]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>英語を話せても、中身のない話では外国の方から尊敬されません</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/post_416.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.aoki.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=20/entry_id=2936" title="英語を話せても、中身のない話では外国の方から尊敬されません" />
    <id>tag:www.aoki.com,2012:/etc//20.2936</id>
    
    <published>2012-01-11T12:24:09Z</published>
    <updated>2012-01-12T15:00:00Z</updated>
    
    <summary>　ETC英会話はでは、新規に入会された方、レッスンを再開された方、新規の会員をご紹介していただいた方に、福本光一郎より手書きの手紙をお送りしています。人と人との...</summary>
    <author>
        <name>ETC</name>
        
    </author>
    
        <category term="70magazine" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aoki.com/etc/">
        <![CDATA[　ETC英会話はでは、新規に入会された方、レッスンを再開された方、新規の会員をご紹介していただいた方に、福本光一郎より手書きの手紙をお送りしています。人と人とのコミュニケーションはeメールが主流になってきていますが、こんな手紙のやり取りの中にも、アットホームなETC英会話の特徴があります。ここに、そのほんの一部をご紹介します。
____________________________________________________________________
　
<img alt="ETCマンツーマン英会話" src="http://www.aoki.com/etc/images/le32.jpg" width="200" height="283" />〇〇たつじ様

この度はETCでレッスンの再開をきめて頂き有り難うござます。最初のETCでのレッスンから永い年月がたちましたので、忘れずにまたETCをご利用下さり、再開に当たっては遠いところ事務局まで御越し頂き恐縮致して居ります。
それでも気に入られた先生をご紹介出来ましたのでほっとして居ります。之からも〇〇様の御期待に反した時は、ご遠慮なく御小言を頂ければ、その意に沿って最善をつくしたいと存じます。
私がETCをはじめた時とちがい現在は英語を話す方はとても多くなりましたが、私から見ますと、自分の考えを相手の外国の方にはっきり自信をもって発信出来る方はとても少ないです。ただ英語を外国の方と同じ様に話せても、中身のない話では外国の方から信頼され、尊敬される事はありません。私は現在84才になり頭もボケ記憶力も０に近くなりましたが、永い年月外国の方々との付き合いを通じて学んだものが、〇〇様にお役に立つことがあれば、良いなと考えて居ります。

平成22年5月20日

福本光一郎拝
　
]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>レッスンは楽しくないと効果も上がらず、続ける気もなくなります</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/post_415.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.aoki.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=20/entry_id=2935" title="レッスンは楽しくないと効果も上がらず、続ける気もなくなります" />
    <id>tag:www.aoki.com,2012:/etc//20.2935</id>
    
    <published>2012-01-11T12:07:09Z</published>
    <updated>2012-01-12T14:55:25Z</updated>
    
    <summary>　ETC英会話はでは、新規に入会された方、レッスンを再開された方、新規の会員をご紹介していただいた方に、福本光一郎より手書きの手紙をお送りしています。人と人との...</summary>
    <author>
        <name>ETC</name>
        
    </author>
    
        <category term="70magazine" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aoki.com/etc/">
        <![CDATA[　ETC英会話はでは、新規に入会された方、レッスンを再開された方、新規の会員をご紹介していただいた方に、福本光一郎より手書きの手紙をお送りしています。人と人とのコミュニケーションはeメールが主流になってきていますが、こんな手紙のやり取りの中にも、アットホームなETC英会話の特徴があります。ここに、そのほんの一部をご紹介します。
____________________________________________________________________
　
<img alt="ETCマンツーマン英会話" src="http://www.aoki.com/etc/images/le31.jpg" width="200" height="283" />〇〇あゆみ様

この度はレッスンの再開ありがとうござます。
会員さん方にもいろいろ事情があってレッスンを中断なさるのでしょうが、ETCとしては何か私共の対応が悪くて中断なさるのかと、何時も気になって居ります。それが再開の御知らせを頂くと、今度こそ会員さんの御期待にそむかぬ様に致したいとスタッフ共々話し合います。
同封の本は最近求めたものですが、読んでみると仲々面白くためになります。習い事はなんでも永くは続けないと中途半端になり、かけた費用も時間も無駄になりがちです。会亦は先生に対する希望や御不満は遠慮なく担当の〇〇に相談して下さい。
レッスンは楽しくないと効果も上がらず、続ける気もなくなります。どんな事でも気になる事は、〇〇に相談して下さい。彼は誠実で親切なので、先生にも会員さんにも信頼されて居ります。きっとお力になれると存じます。梅雨期は疲れ易く体調もくずれがちです。充分御自愛の程、お願い申上げます。

平成21年6月25日

福本光一郎拝
]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>高額な月謝を出して下さる御両親に感謝を</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/etc_57.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.aoki.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=20/entry_id=2934" title="高額な月謝を出して下さる御両親に感謝を" />
    <id>tag:www.aoki.com,2012:/etc//20.2934</id>
    
    <published>2012-01-11T11:48:16Z</published>
    <updated>2012-01-12T14:50:37Z</updated>
    
    <summary>　ETC英会話はでは、新規に入会された方、レッスンを再開された方、新規の会員をご紹介していただいた方に、福本光一郎より手書きの手紙をお送りしています。人と人との...</summary>
    <author>
        <name>ETC</name>
        
    </author>
    
        <category term="70magazine" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aoki.com/etc/">
        <![CDATA[　ETC英会話はでは、新規に入会された方、レッスンを再開された方、新規の会員をご紹介していただいた方に、福本光一郎より手書きの手紙をお送りしています。人と人とのコミュニケーションはeメールが主流になってきていますが、こんな手紙のやり取りの中にも、アットホームなETC英会話の特徴があります。ここに、そのほんの一部をご紹介します。
____________________________________________________________________
　
　
<img alt="ETCマンツーマン英会話" src="http://www.aoki.com/etc/images/le30.jpg" width="200" height="283" />〇〇ゆり様

レッスンの再開有り難うございます。
〇〇さんがETCに入会なさったのは、平成12年の8月ですから、大変永くETCを利用してくださっているわけです。もっとも一番永くレッスンをしている方は、20年以上つづけて居られる会員さんも居ります。

私はETCをはじめる前にスーパーをやっていましたが、友人がアメリカから帰って来て販売促進のためのトレードスタンプの会社をはじめました。客先が小売店やスーパーなどで流通業に通じているスタッフが必要なため、自分の店を若いマネージャー達にまかせて、6年程妻子と別居してそちらに力を入れました。そのため自分の店をつづけるのが困難になり、つぶしました。私はその時、自分の社員に対する管理能力の限界を知り、今度新しい会社をはじめる時には、少人数ではじめられる会社で絶対に大きくしない事を誓いました。
そのお陰で、40年たち同業の方が多くつぶれていますのに、現在も楽しく仕事が出来ます。之はひとえに会員さんと先生方の協力のお陰と常々スタッフ共に感謝して居ります。同封の本は仲々よんでみると面白いので、日頃の感謝の気持ちをこめて、ささやかながら贈らせて頂きます。よんで見て〇〇さんが、この本を差し上げたいお友達がおいででしたら、担当の〇〇に言って下されば、必要な部数をお贈りします。それが縁で新しい会員さんが増えるかも知れないので、遠慮せずにお申し出ください。
担当の〇〇は年利は24、5才で体の大きな好青年でアメリカへ語学入学の経験もあるので、若い者同志でお話しをすると案外面白いかも知れません。
暇がございましたら、授業中の事やETCに対するご希望を、お知らせ下さると嬉しいです。
余計なことですが、高額な月謝を出して下さる御両親に感謝の気持ちを忘れない様にして下さい。

平成21年6月19日

福本光一郎拝
　
]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>現在の不況は人間の愚かさと欲望がまねいた帰結</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/post_414.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.aoki.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=20/entry_id=2933" title="現在の不況は人間の愚かさと欲望がまねいた帰結" />
    <id>tag:www.aoki.com,2012:/etc//20.2933</id>
    
    <published>2012-01-11T11:30:13Z</published>
    <updated>2012-01-12T14:45:40Z</updated>
    
    <summary>　ETC英会話はでは、新規に入会された方、レッスンを再開された方、新規の会員をご紹介していただいた方に、福本光一郎より手書きの手紙をお送りしています。人と人との...</summary>
    <author>
        <name>ETC</name>
        
    </author>
    
        <category term="70magazine" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aoki.com/etc/">
        <![CDATA[　ETC英会話はでは、新規に入会された方、レッスンを再開された方、新規の会員をご紹介していただいた方に、福本光一郎より手書きの手紙をお送りしています。人と人とのコミュニケーションはeメールが主流になってきていますが、こんな手紙のやり取りの中にも、アットホームなETC英会話の特徴があります。ここに、そのほんの一部をご紹介します。
____________________________________________________________________
　
<img alt="ETCマンツーマン英会話" src="http://www.aoki.com/etc/images/le29.jpg" width="200" height="283" />〇〇いずみ様
　
御無沙汰致して居りましたが、御元気に御過しの御様子嬉しいです。またレッスンを再開して下さる事、有り難うございます。どの企業でも昨年来の世界的不況にねを上げて居ります時なので、本当に嬉しいです。私は1926年生まれなので、1930年頃の不況は子供のことで判りませんし記憶にもありませんが、現在の不況は人間の愚かさと欲望がまねいた帰結だと思われて仕方ありません。現在ETCは息子の哲也が仕切って居りますが、今迄忙しすぎて会員さん方に奉仕する事が充分できなかったと反省し、そちらに力を入れて毎日も楽しく送って降ります。
担当の〇〇も会員さんの事を考える点では、私におとらず仕事熱心なので、御気付きの点は遠慮なく、なんでも御申しつけ下さる様、お願い申上げます。
同封の本は私には仲々面白くよめましたので御贈り致します。
御笑納下さい。
　
　
平成21年6月3日

福本光一郎拝
　
]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>会員さん方の直接の希望をうかがうのが何よりの力</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/post_337.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.aoki.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=20/entry_id=2932" title="会員さん方の直接の希望をうかがうのが何よりの力" />
    <id>tag:www.aoki.com,2012:/etc//20.2932</id>
    
    <published>2012-01-11T11:16:17Z</published>
    <updated>2012-01-12T14:27:11Z</updated>
    
    <summary>　ETC英会話はでは、新規に入会された方、レッスンを再開された方、新規の会員をご紹介していただいた方に、福本光一郎より手書きの手紙をお送りしています。人と人との...</summary>
    <author>
        <name>ETC</name>
        
    </author>
    
        <category term="70magazine" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aoki.com/etc/">
        <![CDATA[　ETC英会話はでは、新規に入会された方、レッスンを再開された方、新規の会員をご紹介していただいた方に、福本光一郎より手書きの手紙をお送りしています。人と人とのコミュニケーションはeメールが主流になってきていますが、こんな手紙のやり取りの中にも、アットホームなETC英会話の特徴があります。ここに、そのほんの一部をご紹介します。
____________________________________________________________________
　
<img alt="ETCマンツーマン英会話" src="http://www.aoki.com/etc/images/le28.jpg" width="200" height="283" />〇〇けいこ様

レッスンの再開有り難う御座居ます。

〇〇様のレッスンの記録カードを拝見しますと、入会が平成3年7月なので、17年も前になります。
ETCを忘れずに御利用して頂ける事を感謝致して居ります。

ETCを創業いて40年がたちますが、どの会員さんの方にも満足して頂ける様な会の運営は仲々むづかしく何時も頭をなやませて居ります。もともと営利を目的として創業したわけではないのですが、時代と共に会員さん方の目的も変化してきて居りますので、会員さん方の直接の希望をうかがうのが何よりの力になって居ります。
授業方法について、亦は会の運営について是非〇〇様のお考えを御知らせ頂けると本当に嬉しいです。

インフルエンザが拡がらぬ様に祈って居りますが、何事も体が元手と言いますから充分に御自愛下さる様御願い申上げます。

平成21年5月22日

福本光一郎拝
　
　
]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>題名にひかれて求めた本がとても参考に</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/post_326.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.aoki.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=20/entry_id=2931" title="題名にひかれて求めた本がとても参考に" />
    <id>tag:www.aoki.com,2012:/etc//20.2931</id>
    
    <published>2012-01-11T11:04:29Z</published>
    <updated>2012-01-12T14:23:27Z</updated>
    
    <summary>　ETC英会話はでは、新規に入会された方、レッスンを再開された方、新規の会員をご紹介していただいた方に、福本光一郎より手書きの手紙をお送りしています。人と人との...</summary>
    <author>
        <name>ETC</name>
        
    </author>
    
        <category term="70magazine" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aoki.com/etc/">
        <![CDATA[　ETC英会話はでは、新規に入会された方、レッスンを再開された方、新規の会員をご紹介していただいた方に、福本光一郎より手書きの手紙をお送りしています。人と人とのコミュニケーションはeメールが主流になってきていますが、こんな手紙のやり取りの中にも、アットホームなETC英会話の特徴があります。ここに、そのほんの一部をご紹介します。
____________________________________________________________________
　
<img alt="ETCマンツーマン英会話" src="http://www.aoki.com/etc/images/le27.jpg" width="200" height="283" />〇〇やすき様

レッスン再開お礼申上げます。
世界中が不況不況とさわいでいる中、会員さんからの紹介や、再開でETCの運営が出来る事を心から有り難いと思って居ります。

最近新聞広告で題名にひかれて求めた本がとても参考になるので感心しました。
私自身、永年英会話に関する仕事をしながら、この様な視点をもって会員さんに接しなかった事を恥ずかしく反省して居ります。おくればせながら本を贈らせて頂きますので、時間がございましたら読後感なぞ御寄せ頂ければ、今後のETCに役立たせたいと存じます。

暦の上では春になりましたのに、寒い日が急におとづれたりし、風邪をひかれる方も多いようです。
春先の風邪は直りにくいと申しますので、充分御自愛の程、お願い申し上げます。

平成21年2月17日

福本光一郎拝
]]>
        
    </content>
</entry>

</feed> 


