<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
    <title>英会話プライベートレッスン・英語個人レッスン・マンツーマン英会話・初歩からビジネス英語まで　ETC</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aoki.com/etc/" />
    <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.aoki.com/etc/atom.xml" />
   <id>tag:www.aoki.com,2010:/etc//20</id>
    <link rel="service.post" type="application/atom+xml" href="http://www.aoki.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=20" title="英会話プライベートレッスン・英語個人レッスン・マンツーマン英会話・初歩からビジネス英語まで　ETC" />
    <updated>2010-03-11T01:00:05Z</updated>
    <subtitle>英会話プライベートレッスン、教室は先生の自宅。ネイティブスピーカーと英語個人レッスン、マンツーマン英会話 創立1968年、延会員数は22000人。
</subtitle>
    <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type  3.35</generator>
 

<entry>
    <title>レッスンに役立つ英文フレーズ（３）</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aoki.com/etc/90phrase/post_177.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.aoki.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=20/entry_id=1796" title="レッスンに役立つ英文フレーズ（３）" />
    <id>tag:www.aoki.com,2010:/etc//20.1796</id>
    
    <published>2010-03-11T01:00:04Z</published>
    <updated>2010-03-11T01:00:05Z</updated>
    
    <summary> 会話中心の英会話プライベートレッスンでも、やはり文法のことが気になります。 　「この場合、定冠詞と不定冠詞とどちらを使ったらよいでしょう。」 　Which is correct to use a definite article or an indefinite article in this case? 　「現在完了形と過去完了形のちがいについて説明して下さい。」 　Could you explain tome what is the difference between present prefect tense and past perfect tense? 英文法を英語で学ぶ。先生が...</summary>
    <author>
        <name>ETC</name>
        
    </author>
    
        <category term="90phrase" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aoki.com/etc/">
        <![CDATA[<div class="caption">

会話中心の英会話プライベートレッスンでも、やはり文法のことが気になります。

　「この場合、定冠詞と不定冠詞とどちらを使ったらよいでしょう。」
　<strong>Which is correct to use a definite article or an indefinite article in this case?</strong>

　「現在完了形と過去完了形のちがいについて説明して下さい。」
　<strong>Could you explain tome what is the difference between present prefect tense and past perfect tense?</strong>

英文法を英語で学ぶ。先生がネイティブスピーカーならではの体験ですね。
<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/45beginner/post_4.html">もっと読む</a>
</div>
<div class="photo"></div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>レッスンに役立つ英文フレーズ（２）</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aoki.com/etc/90phrase/post_176.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.aoki.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=20/entry_id=1795" title="レッスンに役立つ英文フレーズ（２）" />
    <id>tag:www.aoki.com,2010:/etc//20.1795</id>
    
    <published>2010-03-10T01:00:03Z</published>
    <updated>2010-03-10T01:01:15Z</updated>
    
    <summary> 英会話プライベートレッスンの利点は自分のペースで学べること。遠慮せずどんどん質問してみましょう。 　「もう一度繰り返していただけませんか。どうもよくわかりません。」 　Could you repeat it?  　I&apos;m afraid I don&apos;t understand. 　「それはどのようにつづりますか。」 　How can I spell it? 　「それを私のノートに書いていただけませんか。」 　Could you write it down in my notebook? 英語で訊ねることが自体が英会話の練習になっているのかもしれません。 もっと読む。 ...</summary>
    <author>
        <name>ETC</name>
        
    </author>
    
        <category term="90phrase" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aoki.com/etc/">
        <![CDATA[<div class="caption">

英会話プライベートレッスンの利点は自分のペースで学べること。遠慮せずどんどん質問してみましょう。

　「もう一度繰り返していただけませんか。どうもよくわかりません。」
　<strong>Could you repeat it? 
　I'm afraid I don't understand.</strong>

　「それはどのようにつづりますか。」
　<strong>How can I spell it?</strong>

　「それを私のノートに書いていただけませんか。」
　<strong>Could you write it down in my notebook?</strong>

英語で訊ねることが自体が英会話の練習になっているのかもしれません。

<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/45beginner/post_1.html">もっと読む。</a>
</div>
<div class="photo"></div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>レッスンに役立つ英文フレーズ（１）</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aoki.com/etc/90phrase/post_175.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.aoki.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=20/entry_id=1794" title="レッスンに役立つ英文フレーズ（１）" />
    <id>tag:www.aoki.com,2010:/etc//20.1794</id>
    
    <published>2010-03-09T01:00:03Z</published>
    <updated>2010-03-09T01:01:13Z</updated>
    
    <summary> 英会話プライベートレッスンの初日。 先生の自宅のドアをノックした瞬間から英語でどうぞ。 　 「トーマスさんのお宅ですか。」 　Is this the home of Mr.Thomas? 　「私は新入会員の小池哲平です。」 　My name is Teppei KOIKE. 　I&apos;m a new member of ETC. 　「おめにかかれてうれしいです。」 　I&apos;m glad to meet you. 国内留学第一日目の始まりです。 もっと読む ...</summary>
    <author>
        <name>ETC</name>
        
    </author>
    
        <category term="90phrase" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aoki.com/etc/">
        <![CDATA[<div class="caption">

英会話プライベートレッスンの初日。
先生の自宅のドアをノックした瞬間から英語でどうぞ。

　 「トーマスさんのお宅ですか。」<br />
　<strong>Is this the home of Mr.Thomas?</strong>

　「私は新入会員の小池哲平です。」<br />
　<strong>My name is Teppei KOIKE.
　I'm a new member of ETC.</strong>

　「おめにかかれてうれしいです。」<br />
　<strong>I'm glad to meet you.</strong>

国内留学第一日目の始まりです。<br />
<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/45beginner/1_3.html">もっと読む</a>

</div>
<div class="photo"></div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>&quot;前向きになれる何かを探していた&quot;は英語で？</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_172.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.aoki.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=20/entry_id=1793" title="&quot;前向きになれる何かを探していた&quot;は英語で？" />
    <id>tag:www.aoki.com,2010:/etc//20.1793</id>
    
    <published>2010-03-07T08:56:43Z</published>
    <updated>2010-03-07T09:13:09Z</updated>
    
    <summary>100307.mp3　(2分34秒)映画『This is it』を見ながら、ETCのダイアン先生のレッスンを受けています。 オーディションに受かったダンサーの一人は、目にいっぱい涙をためながら、こうインタビューに答えます。 「人生はつらいだろう。前向きになれる何かを探していたんだ。人生に意味を見つけたかった信じられる何かをそれがここだ」 「前向きになれる何かを探していた」。素敵な表現なので、使ってみたいと思いました。実際に英語では何といっているのでしょうか。 mp3 player  var so = new SWFObject(&apos;http://aoki.com/etc/radio/player...</summary>
    <author>
        <name>ETC</name>
        
    </author>
    
        <category term="25podcast" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aoki.com/etc/">
        <![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/100307.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100307.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/100307.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/100307.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100307.mp3'); ">100307.mp3</a></strong>　(2分34秒)<p>映画『This is it』を見ながら、ETCのダイアン先生のレッスンを受けています。

オーディションに受かったダンサーの一人は、目にいっぱい涙をためながら、こうインタビューに答えます。

「人生はつらいだろう。前向きになれる何かを探していたんだ。人生に意味を見つけたかった信じられる何かをそれがここだ」

「前向きになれる何かを探していた」。素敵な表現なので、使ってみたいと思いました。実際に英語では何といっているのでしょうか。</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player100307">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/100307.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/100307.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player100307');</script>]]>
        <![CDATA[■出演
・<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_109.html">ETC英会話　ダイアン先生</a>
■聞き手
・青樹洋文

◆<a rel="shadowbox;width=500;height=500" class="option" title="番組の感想" href="http://aoki.com/etc/mpmail/form.html">番組の感想</a>は<a rel="shadowbox;width=500;height=500" class="option" title="番組の感想" href="http://aoki.com/etc/mpmail/form.html">メールフォーム</a>から。

------------------------------
番組で紹介されたkeywords
------------------------------

(英文)
- shake up
(意味)
　〜奮い立たせる
  become more active.
  arouse one's curiosity.
  think of something in a different way.
　
　
◆使用楽曲 (BGM)
<a href="http://www.jamendo.com/en/album/28824" target="_blank">"Soft" of TON</a> from jamendo


◆このバナーをiTunesの[Podcast]にドラッグ＆ドロップすると登録できます。
<a href="http://podfeed.podcastjuice.jp/app/rss_convert.cgi?url=http%3A%2F%2Fwww%2Eaoki%2Ecom%2Fetc%2F"><img src="http://podfeed.podcastjuice.jp/app/counter.cgi?id=14834&type=count&pattern=1"/></a> ]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>&quot;sir&quot;の使い方</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aoki.com/etc/25podcast/sir.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.aoki.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=20/entry_id=1792" title="&quot;sir&quot;の使い方" />
    <id>tag:www.aoki.com,2010:/etc//20.1792</id>
    
    <published>2010-03-05T08:51:13Z</published>
    <updated>2010-03-07T08:56:01Z</updated>
    
    <summary>100305.mp3　(5分22秒)映画『This is it』を見ながら、ダイアン先生のレッスンを受けています。たった一つの言葉がその場の空気を変えてゆくきっかけを作ることもあります。それはこんな言葉でした。 mp3 player  var so = new SWFObject(&apos;http://aoki.com/etc/radio/player.swf&apos;,&apos;mpl&apos;,&apos;250&apos;,&apos;20&apos;,&apos;9&apos;);so.addParam(&apos;allowscriptaccess&apos;,&apos;always&apos;);so.addParam(&apos;allowfullscreen&apos;,&apos;true&apos;);so.addParam(&apos;flash...</summary>
    <author>
        <name>ETC</name>
        
    </author>
    
        <category term="25podcast" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aoki.com/etc/">
        <![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/100305.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100305.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/100305.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/100305.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100305.mp3'); ">100305.mp3</a></strong>　(5分22秒)<p>映画『This is it』を見ながら、ダイアン先生のレッスンを受けています。たった一つの言葉がその場の空気を変えてゆくきっかけを作ることもあります。それはこんな言葉でした。</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player100305">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/100305.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/100305.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player100305');</script>]]>
        <![CDATA[■出演
・<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_109.html">ETC英会話　ダイアン先生</a>
■聞き手
・青樹洋文

◆<a rel="shadowbox;width=500;height=500" class="option" title="番組の感想" href="http://aoki.com/etc/mpmail/form.html">番組の感想</a>は<a rel="shadowbox;width=500;height=500" class="option" title="番組の感想" href="http://aoki.com/etc/mpmail/form.html">メールフォーム</a>から。


◆使用楽曲 (BGM)
<a href="http://www.jamendo.com/en/album/28824" target="_blank">"Soft" of TON</a> from jamendo


◆このバナーをiTunesの[Podcast]にドラッグ＆ドロップすると登録できます。
<a href="http://podfeed.podcastjuice.jp/app/rss_convert.cgi?url=http%3A%2F%2Fwww%2Eaoki%2Ecom%2Fetc%2F"><img src="http://podfeed.podcastjuice.jp/app/counter.cgi?id=14834&type=count&pattern=1"/></a> ]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>レッスンに役立つ英文フレーズ（４）</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aoki.com/etc/90phrase/post_174.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.aoki.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=20/entry_id=1791" title="レッスンに役立つ英文フレーズ（４）" />
    <id>tag:www.aoki.com,2010:/etc//20.1791</id>
    
    <published>2010-03-05T01:00:05Z</published>
    <updated>2010-03-05T01:01:15Z</updated>
    
    <summary> 都合で次回の英会話プライベートレッスンに行けなくなってしまいました。 　「申訳ありあませんが出張しなければなりませんので、明日のレッスンをキャンセルしたいのですが。」 　I&apos;m sorry, but I would like to cancel tomorrow&apos;s lesson because I have to make a business trip. 　「もしよろしかったら、今度の水曜日か木曜日に代替レッスンをとりたいのですが。」 　If it&apos;s possible for you I&apos;d like to have the make-up lesson on next Tuesday...</summary>
    <author>
        <name>ETC</name>
        
    </author>
    
        <category term="90phrase" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aoki.com/etc/">
        <![CDATA[<div class="caption">

都合で次回の英会話プライベートレッスンに行けなくなってしまいました。

　「申訳ありあませんが出張しなければなりませんので、明日のレッスンをキャンセルしたいのですが。」
　<strong>I'm sorry, but I would like to cancel tomorrow's lesson because I have to make a business trip.</strong>

　「もしよろしかったら、今度の水曜日か木曜日に代替レッスンをとりたいのですが。」
　<strong>If it's possible for you I'd like to have the make-up lesson on next Tuesday or Thursday. </strong>

自分のペースで学ぶ。レッスンを長く続けられる秘訣かもしれません。
<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/45beginner/post_26.html">もっと読む。＞＞</a>

</div>
<div class="photo"></div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>第3回学資金10万円プレゼント当選発表</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aoki.com/etc/78news/310.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.aoki.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=20/entry_id=1790" title="第3回学資金10万円プレゼント当選発表" />
    <id>tag:www.aoki.com,2010:/etc//20.1790</id>
    
    <published>2010-03-04T09:14:12Z</published>
    <updated>2010-03-04T09:15:27Z</updated>
    
    <summary> 学資金10万円プレゼント第3回の当選者発表です。 　　　申込番号[4097]　横浜市 丸山様 おめでとうございます。 追ってETC事務局より詳しくご本人宛通知いたします。 　　　　　　　　　　　ETC事務局代表　福本哲也 ...</summary>
    <author>
        <name>ETC</name>
        
    </author>
    
        <category term="78news" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aoki.com/etc/">
        <![CDATA[<div class="caption"><p>
学資金10万円プレゼント第3回の当選者発表です。

　　　申込番号[4097]　横浜市 丸山様

おめでとうございます。
追ってETC事務局より詳しくご本人宛通知いたします。

　　　　　　　　　　　ETC事務局代表　福本哲也
</p>

</div>
<div class="photo"></div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>&quot;I have to tell you this.&quot;の使い方</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aoki.com/etc/25podcast/100303mp3.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.aoki.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=20/entry_id=1788" title="&quot;I have to tell you this.&quot;の使い方" />
    <id>tag:www.aoki.com,2010:/etc//20.1788</id>
    
    <published>2010-03-03T11:28:14Z</published>
    <updated>2010-03-03T11:58:11Z</updated>
    
    <summary>100303.mp3　(4分10秒)映画『This is it』を見ながら、ダイアン先生のレッスンを受けています。マイケルが子どもの頃から、数え切れないほど何度も歌ってきたジャクソン５時代の大ヒット曲『ABC』。彼にはイヤーモニターなど必要ないのかもしれません。マイケルは、イヤーモニターをはずし、歌うのをやめてしまいます。リハーサル場の空気が少し緊張する場面です。 mp3 player  var so = new SWFObject(&apos;http://aoki.com/etc/radio/player.swf&apos;,&apos;mpl&apos;,&apos;250&apos;,&apos;20&apos;,&apos;9&apos;);so.addParam(&apos;allowsc...</summary>
    <author>
        <name>ETC</name>
        
    </author>
    
        <category term="25podcast" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aoki.com/etc/">
        <![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/100303.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100303.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/100303.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/100303.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100303.mp3'); ">100303.mp3</a></strong>　(4分10秒)<p>映画『This is it』を見ながら、ダイアン先生のレッスンを受けています。マイケルが子どもの頃から、数え切れないほど何度も歌ってきたジャクソン５時代の大ヒット曲『ABC』。彼にはイヤーモニターなど必要ないのかもしれません。マイケルは、イヤーモニターをはずし、歌うのをやめてしまいます。リハーサル場の空気が少し緊張する場面です。</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player100303">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/100303.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/100303.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player100303');</script>]]>
        <![CDATA[■出演
・<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_109.html">ETC英会話　ダイアン先生</a>
■聞き手
・青樹洋文

◆<a rel="shadowbox;width=500;height=500" class="option" title="番組の感想" href="http://aoki.com/etc/mpmail/form.html">番組の感想</a>は<a rel="shadowbox;width=500;height=500" class="option" title="番組の感想" href="http://aoki.com/etc/mpmail/form.html">メールフォーム</a>から。


◆使用楽曲 (BGM)
<a href="http://www.jamendo.com/en/album/28824" target="_blank">"Soft" of TON</a> from jamendo


◆このバナーをiTunesの[Podcast]にドラッグ＆ドロップすると登録できます。
<a href="http://podfeed.podcastjuice.jp/app/rss_convert.cgi?url=http%3A%2F%2Fwww%2Eaoki%2Ecom%2Fetc%2F"><img src="http://podfeed.podcastjuice.jp/app/counter.cgi?id=14834&type=count&pattern=1"/></a> ]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>&quot;big fish&quot;の意味は？</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aoki.com/etc/25podcast/big_fish.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.aoki.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=20/entry_id=1785" title="&quot;big fish&quot;の意味は？" />
    <id>tag:www.aoki.com,2010:/etc//20.1785</id>
    
    <published>2010-03-01T03:31:09Z</published>
    <updated>2010-03-01T03:46:45Z</updated>
    
    <summary>100301.mp3　(3分21秒)映画『This is it』を見ながら、ダイアン先生のレッスンを受けています。先生からここの部分は取り上げないの、と逆に質問がありました。日本語の字幕はこうなっていました。「世界中の才能を集めたかった」。さて、映画では何といっていたのでしょうか？ mp3 player  var so = new SWFObject(&apos;http://aoki.com/etc/radio/player.swf&apos;,&apos;mpl&apos;,&apos;250&apos;,&apos;20&apos;,&apos;9&apos;);so.addParam(&apos;allowscriptaccess&apos;,&apos;always&apos;);so.addParam(&apos;allowfu...</summary>
    <author>
        <name>ETC</name>
        
    </author>
    
        <category term="25podcast" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aoki.com/etc/">
        <![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/100301.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100301.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/100301.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/100301.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100301.mp3'); ">100301.mp3</a></strong>　(3分21秒)<p>映画『This is it』を見ながら、ダイアン先生のレッスンを受けています。先生からここの部分は取り上げないの、と逆に質問がありました。日本語の字幕はこうなっていました。「世界中の才能を集めたかった」。さて、映画では何といっていたのでしょうか？</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player100301">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/100301.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/100301.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player100301');</script>]]>
        <![CDATA[■出演
・<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_109.html">ETC英会話　ダイアン先生</a>
■聞き手
・青樹洋文

◆<a rel="shadowbox;width=500;height=500" class="option" title="番組の感想" href="http://aoki.com/etc/mpmail/form.html">番組の感想</a>は<a rel="shadowbox;width=500;height=500" class="option" title="番組の感想" href="http://aoki.com/etc/mpmail/form.html">メールフォーム</a>から。

------------------------------
番組で紹介されたkeywords
------------------------------

(英文)
- big fish
(意味)
　才能のある人
　important (talented) people

(英文)
- a big fish in a small pond.
(意味)
　an important person in a small community.
　狭い所にいるにはもったいないほどの重要な(才能のある)人  ***

(英文)
- to have bigger (other) fish to fry.  ***
(意味)
　to have more important(interesting) things to do.
　ほかにしなければならない大切な事がある.


◆使用楽曲 (BGM)
<a href="http://www.jamendo.com/en/album/28824" target="_blank">"Soft" of TON</a> from jamendo


◆このバナーをiTunesの[Podcast]にドラッグ＆ドロップすると登録できます。
<a href="http://podfeed.podcastjuice.jp/app/rss_convert.cgi?url=http%3A%2F%2Fwww%2Eaoki%2Ecom%2Fetc%2F"><img src="http://podfeed.podcastjuice.jp/app/counter.cgi?id=14834&type=count&pattern=1"/></a> ]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>&quot;simmer&quot;の意味は？</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aoki.com/etc/25podcast/100228mp3.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.aoki.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=20/entry_id=1780" title="&quot;simmer&quot;の意味は？" />
    <id>tag:www.aoki.com,2010:/etc//20.1780</id>
    
    <published>2010-02-27T15:15:04Z</published>
    <updated>2010-02-27T16:38:05Z</updated>
    
    <summary>100228.mp3　(4分36秒)　料理の作り方を説明する時に、強火、中火、弱火、とろ火等という言葉を使います。どれも、感覚的な表現で、曖昧にも思えますが、でも、実際はちょうど良い火の強さを伝えるのに、とても役立っています。 　では、This is itのリハーサルではどうでしょうか？マイケルはこんな表現を使っていました。 mp3 player  var so = new SWFObject(&apos;http://aoki.com/etc/radio/player.swf&apos;,&apos;mpl&apos;,&apos;250&apos;,&apos;20&apos;,&apos;9&apos;);so.addParam(&apos;allowscriptaccess&apos;,&apos;always&apos;...</summary>
    <author>
        <name>ETC</name>
        
    </author>
    
        <category term="25podcast" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aoki.com/etc/">
        <![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/100228.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100228.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/100228.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/100228.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100228.mp3'); ">100228.mp3</a></strong>　(4分36秒)<p>　料理の作り方を説明する時に、強火、中火、弱火、とろ火等という言葉を使います。どれも、感覚的な表現で、曖昧にも思えますが、でも、実際はちょうど良い火の強さを伝えるのに、とても役立っています。
　では、This is itのリハーサルではどうでしょうか？マイケルはこんな表現を使っていました。</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player100228">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/100228.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/100228.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player100228');</script>]]>
        <![CDATA[■出演
・<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_109.html">ETC英会話　ダイアン先生</a>
■聞き手
・青樹洋文

◆<a rel="shadowbox;width=500;height=500" class="option" title="番組の感想" href="http://aoki.com/etc/mpmail/form.html">番組の感想</a>は<a rel="shadowbox;width=500;height=500" class="option" title="番組の感想" href="http://aoki.com/etc/mpmail/form.html">メールフォーム</a>から。

------------------------------
番組で紹介されたkeywords
------------------------------

- simmer for 10 minutes.
　〜　10分間細火で煮込む

- sizzle on the both sides.
　〜　焼き音（ジューっという音）がするまで両面を焼く


◆使用楽曲 (BGM)
<a href="http://www.jamendo.com/en/album/28824" target="_blank">"Soft" of TON</a> from jamendo


◆このバナーをiTunesの[Podcast]にドラッグ＆ドロップすると登録できます。
<a href="http://podfeed.podcastjuice.jp/app/rss_convert.cgi?url=http%3A%2F%2Fwww%2Eaoki%2Ecom%2Fetc%2F"><img src="http://podfeed.podcastjuice.jp/app/counter.cgi?id=14834&type=count&pattern=1"/></a> ]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>NewsETC 「&quot;ご自由にお入りください&quot;は英語で？」</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/newsetc_10.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.aoki.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=20/entry_id=1784" title="NewsETC 「&quot;ご自由にお入りください&quot;は英語で？」" />
    <id>tag:www.aoki.com,2010:/etc//20.1784</id>
    
    <published>2010-02-27T07:47:03Z</published>
    <updated>2010-02-27T07:52:53Z</updated>
    
    <summary>(注)ETC英会話の会員向けに発行されたNewsletterですので、記載のあるキャンペーンに関してはNewsletterの発行時にETC会員限定でお知らせされたものです。 (発行:2010.02.27)  [NewsETC]　　　　　　　　　　　ETC英会話 - http://www.aoki.com/etc/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━  春一番が吹きました。 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■ News015【 目次 】 ┠───────────────────────────────── ┣01: &quot;ご自由...</summary>
    <author>
        <name>ETC</name>
        
    </author>
    
        <category term="70magazine" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aoki.com/etc/">
        (注)ETC英会話の会員向けに発行されたNewsletterですので、記載のあるキャンペーンに関してはNewsletterの発行時にETC会員限定でお知らせされたものです。

(発行:2010.02.27)
 [NewsETC]　　　　　　　　　　　ETC英会話 - http://www.aoki.com/etc/
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 春一番が吹きました。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

■ News015【 目次 】
┠─────────────────────────────────
┣01: &quot;ご自由にお入りください&quot;は英語で？
┣02: レッスン再開を検討中の方へ 〜 人気の先生紹介 vol.5
┣03: 再開・紹介キャンペーン
┣04: TOEIC受験料プレゼント
┣05: CD「Speed Learning English」無料貸し出し
┣06: 映画『This is it』を観ながら / RadioETC
┣07: Twitter(ツイッター) etcNowを始めています！
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■01: &quot;ご自由にお入りください&quot;は英語で？
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

　その英語、ネイティブにはこう聞こえます。スティーブ先生がこんな例を
紹介してくれました。ある観光地で見かけた看板のお話しです。「ご自由に
お入りください」の下にこんな英文があったそうです。

____________________________________________________________________

 &quot;Please go in freely.&quot; It was strange English. 

 Probably most native speakers are... &quot;Please go in freely&quot; means,
maybe like &quot;naked?&quot;, we imagine. Because there is the way of saying,
&quot;please feel free to go in.&quot; 


　　　　　　　RadioETC「&quot;ご自由にお入りください&quot;は英語で？」より
　　　　　　　　　http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_173.html

____________________________________________________________________


　でも、正しい表現を学ぶためは、こうして間違いながら覚えてゆくのが最
善の方法とのこと。&quot;try and error&quot;が大切だと勇気付けてくれました。

　ところで、「free」という言葉はどのようにして生れたのでしょうか。そ
の語源を辿って行くと、「friend」(友)の語源、古英語の「freond」と一緒
であることがわかりました。元々の意味は「愛された、最愛の」。昔の家は
愛する者達と奴隷からなっていました。そこから、「free」は「奴隷にされ
ていない」を意味するようになったとのことです。不自由(拘束・抑圧等)が
あって初めて自由という意識が生れたということになりますね。

　日本語の「幸」(しあわせ)に似た様な成り立ちがありました。「幸」とい
う文字は、両手にはめる刑罰の道具である「手かせ」の形から生れたそうで
す。

　この語源の通り、「幸せ」とは「重たい刑罰にはならず手かせの刑ですん
でよかったこと」だと思えると、毎日の暮らしは幸せに満ち溢れるかもしれ
ません。


(*)参考書籍
『シップリー英語語源辞典』(ジョーセフＴ・シップリー著) 
『常用字解』(白川 静著)


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■02: レッスン再開を検討中のあなたへ 〜 人気の先生紹介 vol.5
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

◆ジョン先生
　恵比寿/米国人/男性/50代後半
・メリーランド大学日本校の情報システム、経営学の修士課程の先生
・特許事務所のテクニカルコンサルタント
・某有名外資系貿易会社の日本法人に副社長、代表等として約10年勤務
・奥様は日本

※こんな生徒さんにお勧め
・恵比寿で先生を捜している方
・ビジネス英語を学びたい方

☆空き時間
火、木、金　夜間
日　午後
但し大学のスケジュールの関係上8週間ごとにスケジュール変更あり

____________________________________________________________________

◆シェリン先生
　六本木(大使館住宅内)/米国人/女性/30代
・ワシントンDCの女性昼食会サークルで日本人に英語指導の経験有
・明るく社交的な女性の先生
・日本文化に興味を持ち和太鼓をサークルで習っています。

※こんな生徒さんにお勧め
・女性の先生をお探しの方
・大使館宅でアメリカの生活・文化に触れてみたい方

☆空き時間
月〜金　3時〜夕刻まで
日　少し空きあり

____________________________________________________________________

◆ロバート先生
　若松河田(大江戸線)/米国人/男性/50代後半
・在日約30年のベテランの先生です。
・警視庁、YMCA、高校、大学等、初歩クラスからビジネスクラスまで幅広く
　講師・コース開発の経験が豊富です。
・ウェブデザイン、ネットワーク、修理等、コンピューター関連の仕事の経
　験もあり

※こんな生徒さんにお勧め
・コンピューター関連について英語で話せるようになりたい方
・ベテランの先生にしっかりと学びたい方

☆空き時間
月〜金　夜間
土、日、昼　夜間

____________________________________________________________________

◆ランジャニ先生
　船堀(都営新宿線)/インド人/女性/30代
・元NHKラジオのアナウンサー
・(短くても)2012年まで在日予定
・東京のインド系インターナショナルスクールの先生、社会科学、ヒンディー
　語、サンスクリット語を教えていました。
・日本語検定3級、4級を持っていて簡単な日常会話は日本語でこなせます。
・現在ケガで療養中、移動が不便なため当分ご自宅のみで講師予定

※こんな生徒さんにお勧め
・インドについて英語で話しをしてみたい方
・国際英語を学びたい方

☆空き時間
平日、土日　夜間も含め余裕あり

____________________________________________________________________

◆フィリップ先生
　入谷/日系米国人/男性/24歳
・ハワイ出身
・ハワイ大学日本語科卒
・明るく楽しい、日本語のわかる先生です。

※こんな生徒さんにお勧め
・入谷近辺で先生を捜している方
・ハワイについて英語で話しをしたい方

☆空き時間
平日　夜間
土日　可

____________________________________________________________________


他にも、ここでは紹介しきれないほど素敵な先生がたくさんいらっしゃいま
す。お気軽に事務局までお問合せください。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■03: 再開・紹介キャンペーン
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

　毎号の紹介の先生で配信から4週間以内に再開申し込みされる方には、レッ
スン1時間をプレゼントします。

　また、ご友人を紹介されて会員になられた場合は、新規会員と紹介既会員
のそれぞれにレッスン1時間のプレゼント！

　お友達で英会話の先生を探している方に、ぜひお声をおかけください。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■04: TOEIC受験料プレゼント
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

　ETC英会話では、個人レッスン4ヶ月(18回)以上の受講者には、個人レッス
ン継続中に限り毎年1回までTOEIC受験料(5985円)をプレゼントしています。

▽TOEIC受験料プレゼント　詳細はこちら
 http://www.aoki.com/etc/78news/75campaign/toeic_1.html 


実際にこのプレゼントを利用してTOEIC受験をされた方のレポートをお読みい
ただけます。

▽「受講4ヶ月で、スコアが670点から705点に」(小林さん)
 http://www.aoki.com/etc/78news/75campaign/toeic4670705.html 

▽「790点！自分で発声することでリスニング能力が向上」(大杉さん)
 http://www.aoki.com/etc/78news/75campaign/790.html 

▽「605点！現在も楽しく英語を勉強しています。」(YSさん)
 http://www.aoki.com/etc/78news/75campaign/790_1.html 


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■05: CD「Speed Learning English」無料貸し出し
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

　ETC事務局は、プロゴルファー石川遼選手もおすすめ、「聞き流すだけ」の
英会話教材「スピードラーニングCD」の無料貸し出しを行っています。

　数に限りはありますが他にも各種取り揃えています。事務局までどうぞお
気軽にお問合せください。

▽CD「Speed Learning English」無料貸し出し
 http://www.aoki.com/etc/78news/75campaign/cd.html 


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■06: 映画『This is it』を観ながら / RadioETC
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

マイケル・ジャクソンの最後のリハーサルを記録した映画『This is it』を
見ながら学ぶ英会話。ダイアン先生のレッスンの様子です。

▽&quot;彼女には華がある&quot;は英語で？
 http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_165.html

▽&quot;hands-on&quot;の意味は？
 http://www.aoki.com/etc/25podcast/100222mp3.html

▽&quot;drag&quot;の意味は？
 http://www.aoki.com/etc/25podcast/100224mp3.html

▽&quot;具代的に言ってください&quot;は英語で？
 http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_171.html


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■07: Twitter(ツイッター) etcNowを始めました！
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

　ETC英会話で学びながら、気づいたこと、感じたこと、思いついた事柄など
を青樹洋文が配信しています。ぜひ、フォローしてくださいね。

 http://twitter.com/etcNow 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●発行　　　：株式会社イーティーシー　福本哲也
　　　　　　　TEL 03-3924-3853 / FAX 03-3978-0990
●営業時間　：月曜〜金曜/9:30am-6:00pm
　　　　　　　第2＆第4土曜/9:30am-3:00pm
●お休み　　：日曜、祝日、第1、第3、第5土曜日

●企画・編集：株式会社青樹劇場　青樹洋文

●このメールは、当社ホームページ掲載個人情報利用規約に基づき、会員に
新たなサービスの提供紹介の一環としてお送りしています。

 ▽個人情報利用規約
 http://www.aoki.com/etc/78news/etc_2.html

●転送自由です。

●メルマガ専用アドレスからの送信となりますので、こちらのアドレスには
返信をしないでください。

●本メールの内容へのご意見、お問い合わせはETC事務局
（wow@etc-eikaiwa.com）まで。

●登録解除は件名に「登録解除」と記入し、(unsubscribe-news@etc-eikaiwa.com)
宛て、メールを送ってください。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Copyright (C) ETC Co., LTD.  All Rights Reserved.




        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>&quot;具体的に言ってください&quot;は英語で？</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_171.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.aoki.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=20/entry_id=1779" title="&quot;具体的に言ってください&quot;は英語で？" />
    <id>tag:www.aoki.com,2010:/etc//20.1779</id>
    
    <published>2010-02-25T15:04:51Z</published>
    <updated>2010-02-25T17:11:24Z</updated>
    
    <summary>100226.mp3　(3分11秒)　新しい人達と新しいプロジェクトを進めて行くには、充分なコミュニケーションが大切です。相手の言っている言葉の真意を思い違いのないように理解するために、できるだけ具体的な言葉で表現することも必要になってきます。 　映画『This is it』のなかで、ミュージカルディレクターのトラビス・ペインとマイケルはどんなやり取りをしているのでしょうか。ETCのダイアン先生に解説をしていただきました。 mp3 player  var so = new SWFObject(&apos;http://aoki.com/etc/radio/player.swf&apos;,&apos;mpl&apos;,&apos;250&apos;,...</summary>
    <author>
        <name>ETC</name>
        
    </author>
    
        <category term="25podcast" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aoki.com/etc/">
        <![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/100226.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100226.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/100226.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/100226.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100226.mp3'); ">100226.mp3</a></strong>　(3分11秒)<p>　新しい人達と新しいプロジェクトを進めて行くには、充分なコミュニケーションが大切です。相手の言っている言葉の真意を思い違いのないように理解するために、できるだけ具体的な言葉で表現することも必要になってきます。
　映画『This is it』のなかで、ミュージカルディレクターのトラビス・ペインとマイケルはどんなやり取りをしているのでしょうか。ETCのダイアン先生に解説をしていただきました。</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player100226">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/100226.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/100226.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player100226');</script>]]>
        <![CDATA[■出演
・<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_109.html">ETC英会話　ダイアン先生</a>
■聞き手
・青樹洋文

◆<a rel="shadowbox;width=500;height=500" class="option" title="番組の感想" href="http://aoki.com/etc/mpmail/form.html">番組の感想</a>は<a rel="shadowbox;width=500;height=500" class="option" title="番組の感想" href="http://aoki.com/etc/mpmail/form.html">メールフォーム</a>から。

------------------------------
番組で紹介されたkeywords
------------------------------

具体的に言ってください
- Please tell me more precisely (exactly/concretely).

（大雑把ではなくて）詳細を教えていただけますか？
- Could you inform us in details?


◆使用楽曲 (BGM)
<a href="http://www.jamendo.com/en/album/28824" target="_blank">"Soft" of TON</a> from jamendo


◆このバナーをiTunesの[Podcast]にドラッグ＆ドロップすると登録できます。
<a href="http://podfeed.podcastjuice.jp/app/rss_convert.cgi?url=http%3A%2F%2Fwww%2Eaoki%2Ecom%2Fetc%2F"><img src="http://podfeed.podcastjuice.jp/app/counter.cgi?id=14834&type=count&pattern=1"/></a> ]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>&quot;drag&quot;の意味は？</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aoki.com/etc/25podcast/100224mp3.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.aoki.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=20/entry_id=1778" title="&quot;drag&quot;の意味は？" />
    <id>tag:www.aoki.com,2010:/etc//20.1778</id>
    
    <published>2010-02-24T03:05:07Z</published>
    <updated>2010-02-25T14:54:47Z</updated>
    
    <summary>100224.mp3　(3分55秒)　メロディーやリズムの微妙なニュアンスを言葉で人に伝えることはとても難しいこと。でも、優秀な音楽家たちは、言葉においても多彩な表現能力を持っているのかもしれません。 　映画This is it の中で、マイケルはミュージカルディレクターのトラビス・ペインに『The way you make me feel』の曲のニュアンスをこう伝えます。&quot;Just a little drag.&quot;日本語の字幕は「少しテンポを落とそう」となっています。さて、この　drag　とはどんな意味なのでしょうか。 ETCのダイアン先生に解説をしていただきました。 mp3 player  ...</summary>
    <author>
        <name>ETC</name>
        
    </author>
    
        <category term="25podcast" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aoki.com/etc/">
        <![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/100224.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100224.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/100224.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/100224.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100224.mp3'); ">100224.mp3</a></strong>　(3分55秒)<p>　メロディーやリズムの微妙なニュアンスを言葉で人に伝えることはとても難しいこと。でも、優秀な音楽家たちは、言葉においても多彩な表現能力を持っているのかもしれません。
　映画This is it の中で、マイケルはミュージカルディレクターのトラビス・ペインに『The way you make me feel』の曲のニュアンスをこう伝えます。"Just a little drag."日本語の字幕は「少しテンポを落とそう」となっています。さて、この　drag　とはどんな意味なのでしょうか。

ETCのダイアン先生に解説をしていただきました。</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player100224">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/100224.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/100224.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player100224');</script>]]>
        <![CDATA[■出演
・<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_109.html">ETC英会話　ダイアン先生</a>
■聞き手
・青樹洋文

◆<a rel="shadowbox;width=500;height=500" class="option" title="番組の感想" href="http://aoki.com/etc/mpmail/form.html">番組の感想</a>は<a rel="shadowbox;width=500;height=500" class="option" title="番組の感想" href="http://aoki.com/etc/mpmail/form.html">メールフォーム</a>から。

------------------------------
番組で紹介されたkeywords
------------------------------

- Ventilation
通風（状態）, 換気（装置）

- The train drags the air in behind it.

列車(地下鉄)が入って来ると後に空気が引き込まれる

- drag the child to the hospital.

(いやがる)子どもを病院に引っ張ってゆく



◆使用楽曲 (BGM)
<a href="http://www.jamendo.com/en/album/28824" target="_blank">"Soft" of TON</a> from jamendo


◆このバナーをiTunesの[Podcast]にドラッグ＆ドロップすると登録できます。
<a href="http://podfeed.podcastjuice.jp/app/rss_convert.cgi?url=http%3A%2F%2Fwww%2Eaoki%2Ecom%2Fetc%2F"><img src="http://podfeed.podcastjuice.jp/app/counter.cgi?id=14834&type=count&pattern=1"/></a> ]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>&quot;hands-on&quot;の意味は？</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aoki.com/etc/25podcast/100222mp3.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.aoki.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=20/entry_id=1774" title="&quot;hands-on&quot;の意味は？" />
    <id>tag:www.aoki.com,2010:/etc//20.1774</id>
    
    <published>2010-02-21T15:00:01Z</published>
    <updated>2010-02-21T14:15:37Z</updated>
    
    <summary>100222.mp3　(2分05秒)　映画『This is it』を見ながら、ETCのダイアン先生のレッスンを受けています。映画の日本語字幕は、見ている人の読みやすさから、原則1秒に4文字まで、1行は10文字まで、一度に表示される文字数も約20文字までに制限されているそうです。つまり、この字幕は映画のメッセージの大切なエッセンスを抽出している場合があるのかもしれません。 　ミュージカル・ディレクターのマイケル・ベアデンは、マイケルのことを音楽家としてこう絶賛します。「自分で把握しているアーティストはディレクターとして有り難い。MJはすべてを把握して指示を出す。」実際の英語は、こんな表現です。 ...</summary>
    <author>
        <name>ETC</name>
        
    </author>
    
        <category term="25podcast" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aoki.com/etc/">
        <![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/100222.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100222.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/100222.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/100222.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100222.mp3'); ">100222.mp3</a></strong>　(2分05秒)<p>　映画『This is it』を見ながら、ETCのダイアン先生のレッスンを受けています。映画の日本語字幕は、見ている人の読みやすさから、原則1秒に4文字まで、1行は10文字まで、一度に表示される文字数も約20文字までに制限されているそうです。つまり、この字幕は映画のメッセージの大切なエッセンスを抽出している場合があるのかもしれません。
　ミュージカル・ディレクターのマイケル・ベアデンは、マイケルのことを音楽家としてこう絶賛します。「自分で把握しているアーティストはディレクターとして有り難い。MJはすべてを把握して指示を出す。」実際の英語は、こんな表現です。</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player100222">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/100222.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/100222.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player100222');</script>]]>
        <![CDATA[■出演
・<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_109.html">ETC英会話　ダイアン先生</a>
■聞き手
・青樹洋文

◆<a rel="shadowbox;width=500;height=500" class="option" title="番組の感想" href="http://aoki.com/etc/mpmail/form.html">番組の感想</a>は<a rel="shadowbox;width=500;height=500" class="option" title="番組の感想" href="http://aoki.com/etc/mpmail/form.html">メールフォーム</a>から。

◆使用楽曲 (BGM)
<a href="http://www.jamendo.com/en/album/28824" target="_blank">"Soft" of TON</a> from jamendo


◆このバナーをiTunesの[Podcast]にドラッグ＆ドロップすると登録できます。
<a href="http://podfeed.podcastjuice.jp/app/rss_convert.cgi?url=http%3A%2F%2Fwww%2Eaoki%2Ecom%2Fetc%2F"><img src="http://podfeed.podcastjuice.jp/app/counter.cgi?id=14834&type=count&pattern=1"/></a> ]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>&quot;彼女には華がある&quot;は英語で？</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_165.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.aoki.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=20/entry_id=1772" title="&quot;彼女には華がある&quot;は英語で？" />
    <id>tag:www.aoki.com,2010:/etc//20.1772</id>
    
    <published>2010-02-18T07:01:20Z</published>
    <updated>2010-02-18T07:13:53Z</updated>
    
    <summary>100218.mp3　(4分10秒)　映画『This is it』を見ながら、ETCのダイアン先生のレッスンを受けています。映画の日本語字幕は、見ている人の読みやすさから、原則1秒に4文字まで、1行は10文字まで、一度に表示される文字数も約20文字までに制限されているそうです。つまり、この字幕は映画のメッセージの大切なエッセンスを抽出している場合があるのかもしれません。 　アソシエート・コリオグラファーのステーシー・ウォーカーが、ダンサーのオーディションの厳しさについて語っています。字幕では、こんな表現になっていました。「美しくてセクシー、ダンスも一流　それでも華が無いと採用されない」では、実...</summary>
    <author>
        <name>ETC</name>
        
    </author>
    
        <category term="25podcast" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aoki.com/etc/">
        <![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/100218.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100218.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/100218.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/100218.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100218.mp3'); ">100218.mp3</a></strong>　(4分10秒)<p>　映画『This is it』を見ながら、ETCのダイアン先生のレッスンを受けています。映画の日本語字幕は、見ている人の読みやすさから、原則1秒に4文字まで、1行は10文字まで、一度に表示される文字数も約20文字までに制限されているそうです。つまり、この字幕は映画のメッセージの大切なエッセンスを抽出している場合があるのかもしれません。
　アソシエート・コリオグラファーのステーシー・ウォーカーが、ダンサーのオーディションの厳しさについて語っています。字幕では、こんな表現になっていました。「美しくてセクシー、ダンスも一流　それでも華が無いと採用されない」では、実際に英語ではなんと言っているのでしょうか？</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player100218">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/100218.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/100218.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player100218');</script>]]>
        <![CDATA[■出演
・<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_109.html">ETC英会話　ダイアン先生</a>
■聞き手
・青樹洋文

◆<a rel="shadowbox;width=500;height=500" class="option" title="番組の感想" href="http://aoki.com/etc/mpmail/form.html">番組の感想</a>は<a rel="shadowbox;width=500;height=500" class="option" title="番組の感想" href="http://aoki.com/etc/mpmail/form.html">メールフォーム</a>から。

◆使用楽曲 (BGM)
<a href="http://www.jamendo.com/en/album/28824" target="_blank">"Soft" of TON</a> from jamendo


◆このバナーをiTunesの[Podcast]にドラッグ＆ドロップすると登録できます。
<a href="http://podfeed.podcastjuice.jp/app/rss_convert.cgi?url=http%3A%2F%2Fwww%2Eaoki%2Ecom%2Fetc%2F"><img src="http://podfeed.podcastjuice.jp/app/counter.cgi?id=14834&type=count&pattern=1"/></a> 
]]>
    </content>
</entry>

</feed> 

