<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
<rss xmlns:itunes="http://www.itunes.com/DTDs/Podcast-1.0.dtd" version="2.0">
   <channel>
      <title>RadioETC 〜 『ソングラインを旅する』</title>

      <itunes:author>青樹劇場</itunes:author>

      <link>http://www.aoki.com/etc/</link>

      <itunes:subtitle>RadtioETC 〜『ソングラインを旅する』</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>ブルース・チャットウィンの『ソングライン』を原書で読んで行く過程をベース・テーマとしながら、ETCの英会話プライベートレッスンの様子を紹介して行きます。英文フレーズだけでなく、異なった歴史、文化的背景を持ったETCの外国人講師たちとの会話を通して、気づいたこと、心に残ったことを、ボイスメッセージにしてお届けします。ホームページから番組の英文テキストもダウンロードできます。では、ON AIR 開始！ </itunes:summary>

      <description>英会話プライベートレッスン、教室は先生の自宅。ネイティブスピーカーと英語個人レッスン、マンツーマン英会話 創立1968年、延会員数は22000人。
</description>
      <language>ja</language>
      <copyright>Copyright2010</copyright>

      <itunes:owner>
      <itunes:name>株式会社イーティーシー</itunes:name>
      </itunes:owner>

      <itunes:image href="http://www.aoki.com/etc/images/radioetc2s.jpg" />

<itunes:keywords>英会話プライベートレッスン・マンツーマン英語</itunes:keywords>

      <lastBuildDate>Thu, 11 Mar 2010 10:00:04 +0900</lastBuildDate>
      <generator>http://www.sixapart.com/movabletype/?v=3.35</generator>
      <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs> 



            <item>
         <title>レッスンに役立つ英文フレーズ（３）</title>
         <description><![CDATA[<div class="caption">

会話中心の英会話プライベートレッスンでも、やはり文法のことが気になります。

　「この場合、定冠詞と不定冠詞とどちらを使ったらよいでしょう。」
　<strong>Which is correct to use a definite article or an indefinite article in this case?</strong>

　「現在完了形と過去完了形のちがいについて説明して下さい。」
　<strong>Could you explain tome what is the difference between present prefect tense and past perfect tense?</strong>

英文法を英語で学ぶ。先生がネイティブスピーカーならではの体験ですね。
<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/45beginner/post_4.html">もっと読む</a>
</div>
<div class="photo"></div>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/90phrase/post_177.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/90phrase/post_177.html</guid>
         <category>90phrase</category>
         <pubDate>Thu, 11 Mar 2010 10:00:04 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>レッスンに役立つ英文フレーズ（２）</title>
         <description><![CDATA[<div class="caption">

英会話プライベートレッスンの利点は自分のペースで学べること。遠慮せずどんどん質問してみましょう。

　「もう一度繰り返していただけませんか。どうもよくわかりません。」
　<strong>Could you repeat it? 
　I'm afraid I don't understand.</strong>

　「それはどのようにつづりますか。」
　<strong>How can I spell it?</strong>

　「それを私のノートに書いていただけませんか。」
　<strong>Could you write it down in my notebook?</strong>

英語で訊ねることが自体が英会話の練習になっているのかもしれません。

<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/45beginner/post_1.html">もっと読む。</a>
</div>
<div class="photo"></div>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/90phrase/post_176.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/90phrase/post_176.html</guid>
         <category>90phrase</category>
         <pubDate>Wed, 10 Mar 2010 10:00:03 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>レッスンに役立つ英文フレーズ（１）</title>
         <description><![CDATA[<div class="caption">

英会話プライベートレッスンの初日。
先生の自宅のドアをノックした瞬間から英語でどうぞ。

　 「トーマスさんのお宅ですか。」<br />
　<strong>Is this the home of Mr.Thomas?</strong>

　「私は新入会員の小池哲平です。」<br />
　<strong>My name is Teppei KOIKE.
　I'm a new member of ETC.</strong>

　「おめにかかれてうれしいです。」<br />
　<strong>I'm glad to meet you.</strong>

国内留学第一日目の始まりです。<br />
<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/45beginner/1_3.html">もっと読む</a>

</div>
<div class="photo"></div>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/90phrase/post_175.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/90phrase/post_175.html</guid>
         <category>90phrase</category>
         <pubDate>Tue, 09 Mar 2010 10:00:03 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>&quot;前向きになれる何かを探していた&quot;は英語で？</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/100307.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100307.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/100307.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/100307.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100307.mp3'); ">100307.mp3</a></strong>　(2分34秒)<p>映画『This is it』を見ながら、ETCのダイアン先生のレッスンを受けています。

オーディションに受かったダンサーの一人は、目にいっぱい涙をためながら、こうインタビューに答えます。

「人生はつらいだろう。前向きになれる何かを探していたんだ。人生に意味を見つけたかった信じられる何かをそれがここだ」

「前向きになれる何かを探していた」。素敵な表現なので、使ってみたいと思いました。実際に英語では何といっているのでしょうか。</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player100307">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/100307.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/100307.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player100307');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_172.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_172.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Sun, 07 Mar 2010 17:56:43 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/100307.mp3" length="3756116" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/100307.mp3" length="3756116" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>&quot;sir&quot;の使い方</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/100305.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100305.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/100305.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/100305.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100305.mp3'); ">100305.mp3</a></strong>　(5分22秒)<p>映画『This is it』を見ながら、ダイアン先生のレッスンを受けています。たった一つの言葉がその場の空気を変えてゆくきっかけを作ることもあります。それはこんな言葉でした。</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player100305">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/100305.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/100305.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player100305');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/sir.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/sir.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Fri, 05 Mar 2010 17:51:13 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/100305.mp3" length="7791518" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/100305.mp3" length="7791518" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>レッスンに役立つ英文フレーズ（４）</title>
         <description><![CDATA[<div class="caption">

都合で次回の英会話プライベートレッスンに行けなくなってしまいました。

　「申訳ありあませんが出張しなければなりませんので、明日のレッスンをキャンセルしたいのですが。」
　<strong>I'm sorry, but I would like to cancel tomorrow's lesson because I have to make a business trip.</strong>

　「もしよろしかったら、今度の水曜日か木曜日に代替レッスンをとりたいのですが。」
　<strong>If it's possible for you I'd like to have the make-up lesson on next Tuesday or Thursday. </strong>

自分のペースで学ぶ。レッスンを長く続けられる秘訣かもしれません。
<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/45beginner/post_26.html">もっと読む。＞＞</a>

</div>
<div class="photo"></div>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/90phrase/post_174.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/90phrase/post_174.html</guid>
         <category>90phrase</category>
         <pubDate>Fri, 05 Mar 2010 10:00:05 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>第3回学資金10万円プレゼント当選発表</title>
         <description><![CDATA[<div class="caption"><p>
学資金10万円プレゼント第3回の当選者発表です。

　　　申込番号[4097]　横浜市 丸山様

おめでとうございます。
追ってETC事務局より詳しくご本人宛通知いたします。

　　　　　　　　　　　ETC事務局代表　福本哲也
</p>

</div>
<div class="photo"></div>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/78news/310.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/78news/310.html</guid>
         <category>78news</category>
         <pubDate>Thu, 04 Mar 2010 18:14:12 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>&quot;I have to tell you this.&quot;の使い方</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/100303.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100303.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/100303.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/100303.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100303.mp3'); ">100303.mp3</a></strong>　(4分10秒)<p>映画『This is it』を見ながら、ダイアン先生のレッスンを受けています。マイケルが子どもの頃から、数え切れないほど何度も歌ってきたジャクソン５時代の大ヒット曲『ABC』。彼にはイヤーモニターなど必要ないのかもしれません。マイケルは、イヤーモニターをはずし、歌うのをやめてしまいます。リハーサル場の空気が少し緊張する場面です。</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player100303">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/100303.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/100303.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player100303');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/100303mp3.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/100303mp3.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Wed, 03 Mar 2010 20:28:14 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/100303.mp3" length="6070117" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/100303.mp3" length="6070117" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>&quot;big fish&quot;の意味は？</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/100301.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100301.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/100301.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/100301.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100301.mp3'); ">100301.mp3</a></strong>　(3分21秒)<p>映画『This is it』を見ながら、ダイアン先生のレッスンを受けています。先生からここの部分は取り上げないの、と逆に質問がありました。日本語の字幕はこうなっていました。「世界中の才能を集めたかった」。さて、映画では何といっていたのでしょうか？</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player100301">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/100301.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/100301.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player100301');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/big_fish.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/big_fish.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Mon, 01 Mar 2010 12:31:09 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/100301.mp3" length="4891117" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/100301.mp3" length="4891117" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>&quot;simmer&quot;の意味は？</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/100228.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100228.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/100228.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/100228.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100228.mp3'); ">100228.mp3</a></strong>　(4分36秒)<p>　料理の作り方を説明する時に、強火、中火、弱火、とろ火等という言葉を使います。どれも、感覚的な表現で、曖昧にも思えますが、でも、実際はちょうど良い火の強さを伝えるのに、とても役立っています。
　では、This is itのリハーサルではどうでしょうか？マイケルはこんな表現を使っていました。</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player100228">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/100228.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/100228.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player100228');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/100228mp3.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/100228mp3.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Sun, 28 Feb 2010 00:15:04 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/100228.mp3" length="6682908" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/100228.mp3" length="6682908" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>NewsETC 「&quot;ご自由にお入りください&quot;は英語で？」</title>
         <description>(注)ETC英会話の会員向けに発行されたNewsletterですので、記載のあるキャンペーンに関してはNewsletterの発行時にETC会員限定でお知らせされたものです。

(発行:2010.02.27)
 [NewsETC]　　　　　　　　　　　ETC英会話 - http://www.aoki.com/etc/
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 春一番が吹きました。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

■ News015【 目次 】
┠─────────────────────────────────
┣01: &quot;ご自由にお入りください&quot;は英語で？
┣02: レッスン再開を検討中の方へ 〜 人気の先生紹介 vol.5
┣03: 再開・紹介キャンペーン
┣04: TOEIC受験料プレゼント
┣05: CD「Speed Learning English」無料貸し出し
┣06: 映画『This is it』を観ながら / RadioETC
┣07: Twitter(ツイッター) etcNowを始めています！
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■01: &quot;ご自由にお入りください&quot;は英語で？
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

　その英語、ネイティブにはこう聞こえます。スティーブ先生がこんな例を
紹介してくれました。ある観光地で見かけた看板のお話しです。「ご自由に
お入りください」の下にこんな英文があったそうです。

____________________________________________________________________

 &quot;Please go in freely.&quot; It was strange English. 

 Probably most native speakers are... &quot;Please go in freely&quot; means,
maybe like &quot;naked?&quot;, we imagine. Because there is the way of saying,
&quot;please feel free to go in.&quot; 


　　　　　　　RadioETC「&quot;ご自由にお入りください&quot;は英語で？」より
　　　　　　　　　http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_173.html

____________________________________________________________________


　でも、正しい表現を学ぶためは、こうして間違いながら覚えてゆくのが最
善の方法とのこと。&quot;try and error&quot;が大切だと勇気付けてくれました。

　ところで、「free」という言葉はどのようにして生れたのでしょうか。そ
の語源を辿って行くと、「friend」(友)の語源、古英語の「freond」と一緒
であることがわかりました。元々の意味は「愛された、最愛の」。昔の家は
愛する者達と奴隷からなっていました。そこから、「free」は「奴隷にされ
ていない」を意味するようになったとのことです。不自由(拘束・抑圧等)が
あって初めて自由という意識が生れたということになりますね。

　日本語の「幸」(しあわせ)に似た様な成り立ちがありました。「幸」とい
う文字は、両手にはめる刑罰の道具である「手かせ」の形から生れたそうで
す。

　この語源の通り、「幸せ」とは「重たい刑罰にはならず手かせの刑ですん
でよかったこと」だと思えると、毎日の暮らしは幸せに満ち溢れるかもしれ
ません。


(*)参考書籍
『シップリー英語語源辞典』(ジョーセフＴ・シップリー著) 
『常用字解』(白川 静著)


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■02: レッスン再開を検討中のあなたへ 〜 人気の先生紹介 vol.5
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

◆ジョン先生
　恵比寿/米国人/男性/50代後半
・メリーランド大学日本校の情報システム、経営学の修士課程の先生
・特許事務所のテクニカルコンサルタント
・某有名外資系貿易会社の日本法人に副社長、代表等として約10年勤務
・奥様は日本

※こんな生徒さんにお勧め
・恵比寿で先生を捜している方
・ビジネス英語を学びたい方

☆空き時間
火、木、金　夜間
日　午後
但し大学のスケジュールの関係上8週間ごとにスケジュール変更あり

____________________________________________________________________

◆シェリン先生
　六本木(大使館住宅内)/米国人/女性/30代
・ワシントンDCの女性昼食会サークルで日本人に英語指導の経験有
・明るく社交的な女性の先生
・日本文化に興味を持ち和太鼓をサークルで習っています。

※こんな生徒さんにお勧め
・女性の先生をお探しの方
・大使館宅でアメリカの生活・文化に触れてみたい方

☆空き時間
月〜金　3時〜夕刻まで
日　少し空きあり

____________________________________________________________________

◆ロバート先生
　若松河田(大江戸線)/米国人/男性/50代後半
・在日約30年のベテランの先生です。
・警視庁、YMCA、高校、大学等、初歩クラスからビジネスクラスまで幅広く
　講師・コース開発の経験が豊富です。
・ウェブデザイン、ネットワーク、修理等、コンピューター関連の仕事の経
　験もあり

※こんな生徒さんにお勧め
・コンピューター関連について英語で話せるようになりたい方
・ベテランの先生にしっかりと学びたい方

☆空き時間
月〜金　夜間
土、日、昼　夜間

____________________________________________________________________

◆ランジャニ先生
　船堀(都営新宿線)/インド人/女性/30代
・元NHKラジオのアナウンサー
・(短くても)2012年まで在日予定
・東京のインド系インターナショナルスクールの先生、社会科学、ヒンディー
　語、サンスクリット語を教えていました。
・日本語検定3級、4級を持っていて簡単な日常会話は日本語でこなせます。
・現在ケガで療養中、移動が不便なため当分ご自宅のみで講師予定

※こんな生徒さんにお勧め
・インドについて英語で話しをしてみたい方
・国際英語を学びたい方

☆空き時間
平日、土日　夜間も含め余裕あり

____________________________________________________________________

◆フィリップ先生
　入谷/日系米国人/男性/24歳
・ハワイ出身
・ハワイ大学日本語科卒
・明るく楽しい、日本語のわかる先生です。

※こんな生徒さんにお勧め
・入谷近辺で先生を捜している方
・ハワイについて英語で話しをしたい方

☆空き時間
平日　夜間
土日　可

____________________________________________________________________


他にも、ここでは紹介しきれないほど素敵な先生がたくさんいらっしゃいま
す。お気軽に事務局までお問合せください。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■03: 再開・紹介キャンペーン
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

　毎号の紹介の先生で配信から4週間以内に再開申し込みされる方には、レッ
スン1時間をプレゼントします。

　また、ご友人を紹介されて会員になられた場合は、新規会員と紹介既会員
のそれぞれにレッスン1時間のプレゼント！

　お友達で英会話の先生を探している方に、ぜひお声をおかけください。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■04: TOEIC受験料プレゼント
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

　ETC英会話では、個人レッスン4ヶ月(18回)以上の受講者には、個人レッス
ン継続中に限り毎年1回までTOEIC受験料(5985円)をプレゼントしています。

▽TOEIC受験料プレゼント　詳細はこちら
 http://www.aoki.com/etc/78news/75campaign/toeic_1.html 


実際にこのプレゼントを利用してTOEIC受験をされた方のレポートをお読みい
ただけます。

▽「受講4ヶ月で、スコアが670点から705点に」(小林さん)
 http://www.aoki.com/etc/78news/75campaign/toeic4670705.html 

▽「790点！自分で発声することでリスニング能力が向上」(大杉さん)
 http://www.aoki.com/etc/78news/75campaign/790.html 

▽「605点！現在も楽しく英語を勉強しています。」(YSさん)
 http://www.aoki.com/etc/78news/75campaign/790_1.html 


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■05: CD「Speed Learning English」無料貸し出し
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

　ETC事務局は、プロゴルファー石川遼選手もおすすめ、「聞き流すだけ」の
英会話教材「スピードラーニングCD」の無料貸し出しを行っています。

　数に限りはありますが他にも各種取り揃えています。事務局までどうぞお
気軽にお問合せください。

▽CD「Speed Learning English」無料貸し出し
 http://www.aoki.com/etc/78news/75campaign/cd.html 


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■06: 映画『This is it』を観ながら / RadioETC
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

マイケル・ジャクソンの最後のリハーサルを記録した映画『This is it』を
見ながら学ぶ英会話。ダイアン先生のレッスンの様子です。

▽&quot;彼女には華がある&quot;は英語で？
 http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_165.html

▽&quot;hands-on&quot;の意味は？
 http://www.aoki.com/etc/25podcast/100222mp3.html

▽&quot;drag&quot;の意味は？
 http://www.aoki.com/etc/25podcast/100224mp3.html

▽&quot;具代的に言ってください&quot;は英語で？
 http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_171.html


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■07: Twitter(ツイッター) etcNowを始めました！
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

　ETC英会話で学びながら、気づいたこと、感じたこと、思いついた事柄など
を青樹洋文が配信しています。ぜひ、フォローしてくださいね。

 http://twitter.com/etcNow 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●発行　　　：株式会社イーティーシー　福本哲也
　　　　　　　TEL 03-3924-3853 / FAX 03-3978-0990
●営業時間　：月曜〜金曜/9:30am-6:00pm
　　　　　　　第2＆第4土曜/9:30am-3:00pm
●お休み　　：日曜、祝日、第1、第3、第5土曜日

●企画・編集：株式会社青樹劇場　青樹洋文

●このメールは、当社ホームページ掲載個人情報利用規約に基づき、会員に
新たなサービスの提供紹介の一環としてお送りしています。

 ▽個人情報利用規約
 http://www.aoki.com/etc/78news/etc_2.html

●転送自由です。

●メルマガ専用アドレスからの送信となりますので、こちらのアドレスには
返信をしないでください。

●本メールの内容へのご意見、お問い合わせはETC事務局
（wow@etc-eikaiwa.com）まで。

●登録解除は件名に「登録解除」と記入し、(unsubscribe-news@etc-eikaiwa.com)
宛て、メールを送ってください。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Copyright (C) ETC Co., LTD.  All Rights Reserved.



</description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/newsetc_10.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/newsetc_10.html</guid>
         <category>70magazine</category>
         <pubDate>Sat, 27 Feb 2010 16:47:03 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>&quot;具体的に言ってください&quot;は英語で？</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/100226.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100226.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/100226.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/100226.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100226.mp3'); ">100226.mp3</a></strong>　(3分11秒)<p>　新しい人達と新しいプロジェクトを進めて行くには、充分なコミュニケーションが大切です。相手の言っている言葉の真意を思い違いのないように理解するために、できるだけ具体的な言葉で表現することも必要になってきます。
　映画『This is it』のなかで、ミュージカルディレクターのトラビス・ペインとマイケルはどんなやり取りをしているのでしょうか。ETCのダイアン先生に解説をしていただきました。</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player100226">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/100226.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/100226.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player100226');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_171.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_171.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Fri, 26 Feb 2010 00:04:51 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/100226.mp3" length="4640442" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/100226.mp3" length="4640442" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>&quot;drag&quot;の意味は？</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/100224.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100224.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/100224.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/100224.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100224.mp3'); ">100224.mp3</a></strong>　(3分55秒)<p>　メロディーやリズムの微妙なニュアンスを言葉で人に伝えることはとても難しいこと。でも、優秀な音楽家たちは、言葉においても多彩な表現能力を持っているのかもしれません。
　映画This is it の中で、マイケルはミュージカルディレクターのトラビス・ペインに『The way you make me feel』の曲のニュアンスをこう伝えます。"Just a little drag."日本語の字幕は「少しテンポを落とそう」となっています。さて、この　drag　とはどんな意味なのでしょうか。

ETCのダイアン先生に解説をしていただきました。</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player100224">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/100224.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/100224.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player100224');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/100224mp3.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/100224mp3.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Wed, 24 Feb 2010 12:05:07 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/100224.mp3" length="5705454" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/100224.mp3" length="5705454" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>&quot;hands-on&quot;の意味は？</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/100222.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100222.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/100222.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/100222.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100222.mp3'); ">100222.mp3</a></strong>　(2分05秒)<p>　映画『This is it』を見ながら、ETCのダイアン先生のレッスンを受けています。映画の日本語字幕は、見ている人の読みやすさから、原則1秒に4文字まで、1行は10文字まで、一度に表示される文字数も約20文字までに制限されているそうです。つまり、この字幕は映画のメッセージの大切なエッセンスを抽出している場合があるのかもしれません。
　ミュージカル・ディレクターのマイケル・ベアデンは、マイケルのことを音楽家としてこう絶賛します。「自分で把握しているアーティストはディレクターとして有り難い。MJはすべてを把握して指示を出す。」実際の英語は、こんな表現です。</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player100222">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/100222.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/100222.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player100222');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/100222mp3.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/100222mp3.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Mon, 22 Feb 2010 00:00:01 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/100222.mp3" length="3060159" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/100222.mp3" length="3060159" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>&quot;彼女には華がある&quot;は英語で？</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/100218.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100218.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/100218.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/100218.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100218.mp3'); ">100218.mp3</a></strong>　(4分10秒)<p>　映画『This is it』を見ながら、ETCのダイアン先生のレッスンを受けています。映画の日本語字幕は、見ている人の読みやすさから、原則1秒に4文字まで、1行は10文字まで、一度に表示される文字数も約20文字までに制限されているそうです。つまり、この字幕は映画のメッセージの大切なエッセンスを抽出している場合があるのかもしれません。
　アソシエート・コリオグラファーのステーシー・ウォーカーが、ダンサーのオーディションの厳しさについて語っています。字幕では、こんな表現になっていました。「美しくてセクシー、ダンスも一流　それでも華が無いと採用されない」では、実際に英語ではなんと言っているのでしょうか？</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player100218">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/100218.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/100218.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player100218');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_165.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_165.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Thu, 18 Feb 2010 16:01:20 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/100218.mp3" length="6049042" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/100218.mp3" length="6049042" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>&quot;ご自由にお入りください&quot;は英語で？</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/100212.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100212.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/100212.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/100212.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100212.mp3'); ">100212.mp3</a></strong>　(2分52秒)<p>「ご自由にお入りください。」あなたなら何と英訳しますか？英語を話すときに、日本語を直訳してしまうことがあります。ときにそれは、ネイティブの人にとってはとても奇妙な表現になってしまうことがあるようです。ではどうしたらいいのでしょう？今日はETCのスティーブ先生からこんなアドバイスをいただきました。
　

</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player100212">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/100212.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/100212.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player100212');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_173.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_173.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Fri, 12 Feb 2010 22:08:08 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/100212.mp3" length="4205720" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/100212.mp3" length="4205720" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>学資金10万円プレゼント最終回の抽選対象者発表</title>
         <description><![CDATA[<div class="caption"><p>
学資金10万円プレゼント最終回の抽選対象者発表です。
締め切りの関係で対象要件の継続期間が未経過の方が含まれていますので
抽選はそれらの方がクリアしてから後発表します。

21868	二宮様
21869	遠藤様
4078	伊藤様
22586	伊藤様
4058	横田様
4087	山口様
4086	馬場様
4083	山下様
4097	丸山様
4108	福井様
4112	金田様
4099	佐藤様
4116	赤崎様
4105	菊地様
4111	足立様
22598	小澤様
4125	山下様
4118	中島様
4109	中田様

以上。
</p>

</div>
<div class="photo"></div>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/78news/10_8.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/78news/10_8.html</guid>
         <category>78news</category>
         <pubDate>Fri, 05 Feb 2010 18:20:51 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>Real Englishの理解力を高める秘密の方法</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/100131.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100131.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/100131.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/100131.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100131.mp3'); ">100131.mp3</a></strong>　(2分51秒)<p>今日はETCのマイク先生にお話しをお聞きします。
　
英会話教室で英語を学んだつもりでいても、いざ外国に行くと、まだまだ力不足を感じてしまいます。実践的な英語を学ぶために、マイク先生からこんな勉強方を教えていただきました。
　

</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player100131">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/100131.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/100131.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player100131');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/100131mp3.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/100131mp3.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Sun, 31 Jan 2010 12:35:50 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/100131.mp3" length="4165968" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/100131.mp3" length="4165968" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>NewsETC 「英単語の意味を推測する方法」</title>
         <description>(注)ETC英会話の会員向けに発行されたNewsletterですので、記載のあるキャンペーンに関してはNewsletterの発行時にETC会員限定でお知らせされたものです。

(発行:2010.1.30)
 [NewsETC]　　　　　　　　　　　ETC英会話 - http://www.aoki.com/etc/
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 寒中お見舞い申し上げます。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

■ News014【 目次 】
┠─────────────────────────────────
┣01: 英単語の意味を推測する力をつける
┣02: レッスン再開を検討中の方へ 〜 人気の先生紹介 vol.4
┣03: 再開・紹介キャンペーン
┣04: TOEIC受験料プレゼント
┣05: CD「Speed Learning English」無料貸し出し
┣06: 翻訳家ロバート先生のこだわり / RadioETC
┣07: Twitter(ツイッター) etcNowを始めました！
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■01: 英単語の意味を推測する力をつける
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

　平和とは？

　オバマ大統領のノーベル平和賞受賞演説を読んでみたくなりました。でも、
分からない単語がたくさんあり、その都度辞書で調べるのですが、時間がか
かってしまいます。そこで、ETC英会話のピーター先生から、こんなアドバイ
スをいただきました。

____________________________________________________________________

　英単語を形成している語幹(Stems)、接頭辞(Prefixes)、接尾辞(Suffixes)
を学びましょう。すると、単語の意味を推測する力がついてきます。

　　　『単語の意味が直感的にわかるようになる方法(ピーター先生)』より
　　　　　　　　　　http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_170.html
____________________________________________________________________


　例えば、en-＋名詞で、「〜(中)に入れる」「〜の状態にする」という意味
になります。

1. entitle　　　(人に)何らかの権限を与える
　　　　　　　　en-＋title(肩書き)

2. encourage　　(人を)勇気付ける、励ます
　　　　　　　　en-＋courage(勇気)

3. entrap　　　 (動物を)わなにかける
　　　　　　　　en-＋trap(わな)


　さて、オバマ大統領は演説の後半、こんな表現を使っていました。

　　「Peace entails sacrifice. 」

　この entails の意味が分かりません。早速、先ほどの方法で推測してみる
ことにしました。en- は「〜の状態にする」、tailは「尻尾」。 &quot;Peace(平和)
には、sacrifice(犠牲)が尻尾のように後ろに必ずついてくる&quot;、こんなふう
に推測してみました。実際はこんな意味です。

　　「平和には犠牲が伴う」

　でも、はたして本当にそうなのでしょうか。原爆が投下された広島を描い
た小説『黒い雨』(井伏鱒二著)のこんな一文が頭に浮かびました。

　　「いわゆる正義の戦争よりも不正義の平和のほうがいい」　 

　英単語の意味を推測する力をもっとつけて、今世界で起こっている事柄を
しっかりと見つめて行きたいと思いました。


(*)参考書籍
『英語の頭脳をつける接頭辞と接尾辞の完全ガイド』(Reiko Sakai著)
『シップリー英語語源辞典』(ジョーセフＴ・シップリー著 
『黒い雨』(井伏鱒二著)

(*)関連リンク
 ▽オバマ大統領のノーベル平和賞受賞演説
 http://nobelprize.org/nobel_prizes/peace/laureates/2009/obama-lecture.html 
 ▽接頭辞、接尾辞サイト
 http://www.prefixsuffix.com/

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■02: レッスン再開を検討中のあなたへ 〜 人気の先生紹介 vol.4
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

◆ピーター先生
　小岩/米国人/男性/56才

・スコット大学（シドニー）卒
・その後上智大で経済学、東アジア研究で学位取得
・フィリピンの大学院で経済学修士号取得。
・本業はビジネスコンサルタント
・小岩駅前の事務所で教えています。

※こんな生徒さんにお勧め
・ビジネス会話を学びたい方
・技術英語を学びたい方

▽ピーター先生ご出演のRadioETC/Podcasting
http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_170.html

▽インタビュー記事＋写真
http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_160.html


☆空き時間：
月〜金　午後、夜間、
土　週によって変わりますので詳しくは事務局にお問い合わせください。

____________________________________________________________________

◆スティーブ先生
　元町中華街/米国人/男性/48才

・在日20年以上、講師歴も約20年のベテランの先生
・高校時代は日本のアメリカンスクール育ち
・大学はオレンジ郡カレッジとロングビーチ大学
・お父様は元ヤンキースの選手
・日本語もわかり初心者の方にも優しく教えられます。
・いつも明るく笑顔をたやさない楽しい先生です。

※こんな生徒さんにお勧め
・横浜で先生を捜している方
・日本語も理解できる先生を希望されている方

▽インタビュー記事＋写真
http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/ny.html

☆空き時間：
火〜金　昼、夜間
土日　少し開きあり

____________________________________________________________________

◆マイク先生
　新小岩/米国人/男性/50才

・オレゴン大学で経営学で学位取得。
・プライベートパイロットライセンスを所持。
・日常会話を楽しく習える明るくフレンドリーな先生です。

※こんな生徒さんにお勧め
・新小岩近辺で先生を捜している方
・楽しく日常会話を学びたい方

▽マイク先生ご出演のRadioETC/Podcasting
http://www.aoki.com/etc/25podcast/100131mp3.html

▽インタビュー記事＋写真
http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/ic.html

☆空き時間：
月〜金　昼間、夜間、
土、日　週によって変わりますので事務局にお問い合わせください。

____________________________________________________________________


他にも、ここでは紹介しきれないほど素敵な先生がたくさんいらっしゃいま
す。お気軽に事務局までお問合せください。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■03: 再開・紹介キャンペーン
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

　毎号の紹介の先生で配信から4週間以内に再開申し込みされる方には、レッ
スン1時間をプレゼントします。

　また、ご友人を紹介されて会員になられた場合は、新規会員と紹介既会員
のそれぞれにレッスン1時間のプレゼント！

　お友達で英会話の先生を探している方に、ぜひお声をおかけください。



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■04: TOEIC受験料プレゼント
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

　ETC英会話では、個人レッスン4ヶ月(18回)以上の受講者には、個人レッス
ン継続中に限り毎年1回までTOEIC受験料(5985円)をプレゼントしています。

▽TOEIC受験料プレゼント　詳細はこちら
 http://www.aoki.com/etc/78news/75campaign/toeic_1.html 


実際にこのプレゼントを利用してTOEIC受験をされた方のレポートをお読みい
ただけます。

▽「受講4ヶ月で、スコアが670点から705点に」(小林さん)
 http://www.aoki.com/etc/78news/75campaign/toeic4670705.html 

▽「790点！自分で発声することでリスニング能力が向上」(大杉さん)
 http://www.aoki.com/etc/78news/75campaign/790.html 

▽「605点！現在も楽しく英語を勉強しています。」(YSさん)
 http://www.aoki.com/etc/78news/75campaign/790_1.html 


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■05: CD「Speed Learning English」無料貸し出し
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

　ETC事務局は、プロゴルファー石川遼選手もおすすめ、「聞き流すだけ」の
英会話教材「スピードラーニングCD」の無料貸し出しを行っています。

　数に限りはありますが他にも各種取り揃えています。事務局までどうぞお
気軽にお問合せください。

▽CD「Speed Learning English」無料貸し出し
 http://www.aoki.com/etc/78news/75campaign/cd.html 


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■06: 翻訳家ロバート先生のこだわり
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

プロの翻訳家としても活躍されているETCのロバート先生出演の
RadioETC/Podcastingです。

▽擬声語(onomatopoeia)〜英語と日本語の違い
 http://www.aoki.com/etc/25podcast/onomatopoea.html 

▽英訳できなかった日本語「しーん」
 http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_157.html 

▽翻訳に対するロバート先生のこだわり
 http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_163.html 

　なお、RadioETCの感想を送ってくださった方の中から、毎週抽選で2名様に
番組でも取り上げた英会話お役立ち本『その英語ネイティブにはこう聞こえ
ます』(主婦の友社)をプレゼント。

　また、番組で使用したDVD『魔法にかけられて』(2枚組特別版、開封済)を
2/15(月)までの全応募者の中から抽選で１名様にプレゼントいたします。
(重複当選はありません。）

奮ってご応募ください。なお発表は発送をもって代えさせていただきます。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■07: Twitter(ツイッター) etcNowを始めました！
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

　ETC英会話で学びながら、気づいたこと、感じたこと、思いついた事柄など
を青樹洋文が配信しています。ぜひ、フォローしてくださいね。

 http://twitter.com/etcNow 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●発行　　　：株式会社イーティーシー　福本哲也
　　　　　　　TEL 03-3924-3853 / FAX 03-3978-0990
●営業時間　：月曜〜金曜/9:30am-6:00pm
　　　　　　　第2＆第4土曜/9:30am-3:00pm
●お休み　　：日曜、祝日、第1、第3、第5土曜日

●企画・編集：株式会社青樹劇場　青樹洋文

●このメールは、当社ホームページ掲載個人情報利用規約に基づき、会員に
新たなサービスの提供紹介の一環としてお送りしています。

 ▽個人情報利用規約
 http://www.aoki.com/etc/78news/etc_2.html

●転送自由です。

●メルマガ専用アドレスからの送信となりますので、こちらのアドレスには
返信をしないでください。

●本メールの内容へのご意見、お問い合わせはETC事務局
（wow@etc-eikaiwa.com）まで。

●登録解除は件名に「登録解除」と記入し、(unsubscribe-news@etc-eikaiwa.com)
宛て、メールを送ってください。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Copyright (C) 1996-2009 ETC Co., LTD.  All Rights Reserved.


</description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/newsetc_9.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/newsetc_9.html</guid>
         <category>70magazine</category>
         <pubDate>Sun, 31 Jan 2010 11:13:13 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>単語の意味が直感的にわかるようになる方法</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/100129.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100129.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/100129.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/100129.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100129.mp3'); ">100129.mp3</a></strong>　(5分21秒)<p>今日はETCのピーター先生にお話しをお聞きします。
ヒヤリングの力はついてきたようですが、まだまだ意味の分からない単語がたくさんあり、英文自体を理解することができません。ただ、ひとつひとつ単語の意味を記憶してゆくのも、あまり得意ではありません。そこで、ピーター先生が教えてくれたのは、ラテン語、ギリシャ語からなる語幹、接頭辞、接尾辞という仕組みでした。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player100129">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/100129.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/100129.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player100129');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_170.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_170.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Fri, 29 Jan 2010 12:19:29 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/100129.mp3" length="7768404" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/100129.mp3" length="7768404" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>日本生れ、NY育ち、父は大リーガー　スティーブ先生(横浜元町)</title>
         <description><![CDATA[<img alt="ETC英会話 スティーブ先生" src="http://www.aoki.com/etc/images/DSC_2384.nef.jpg" width="299" height="200" />Q:先生の生れ故郷についてお話しを聞かせてください。

私の家族は仕事の関係で、日本とアメリカの間を何度も行ったりきたりしていました。私の父が野球選手だったことはお話しましたか？ずっと前のことですがヤンキースでプレーしていました。ジョセフ・ディマジオという選手はご存知ですか？マリリン・モンローの二人目のご主人です。50年代の初めに彼と一緒にプレイしていたことがあります。]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/ny.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/ny.html</guid>
         <category>40advice</category>
         <pubDate>Thu, 28 Jan 2010 13:01:50 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>翻訳に対するロバート先生のこだわり</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/100122.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100122.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/100122.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/100122.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100122.mp3'); ">100122.mp3</a></strong>　(5分56秒)<p>翻訳に対するロバート先生のこだわり、大切にしていることをお聞きしました。

</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player100122">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/100122.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/100122.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player100122');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_163.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_163.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Fri, 22 Jan 2010 00:00:29 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/100122.mp3" length="8607783" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/100122.mp3" length="8607783" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>英訳できなかった日本語「しーん」</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/100120.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100120.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/100120.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/100120.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100120.mp3'); ">100120.mp3</a></strong>　(7分16秒)<p>漫画に「しーん」という言葉を最初に使ったのは、手塚治虫さんだそうです。ロバート先生が日本漫画の翻訳をしていてこの言葉に出会ったとき、ロバート先生はどうしたのでしょうが？</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player100120">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/100120.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/100120.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player100120');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_157.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_157.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Wed, 20 Jan 2010 23:59:00 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/100120.mp3" length="10553087" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/100120.mp3" length="10553087" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>擬声語(onomatopoeia)〜英語と日本語の違い</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/100118.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100118.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/100118.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/100118.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100118.mp3'); ">100118.mp3</a></strong>　(5分20秒)<p>どうしても英訳できない日本語に出逢ったことはありませんか。「ぴんぴん」「がんがん」「がみがみ」などの擬態語です。プロの翻訳家としても活躍されているETCのロバート先生のお話しをお聞きしました。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player100118">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/100118.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/100118.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player100118');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/onomatopoea.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/onomatopoea.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Tue, 19 Jan 2010 14:31:14 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/100118.mp3" length="7742509" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/100118.mp3" length="7742509" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>NewsETC 「日本人が仮定法が苦手な理由」</title>
         <description><![CDATA[(注)ETC英会話の会員向けに発行されたNewsletterですので、記載のあるキャンペーンに関してはNewsletterの発行時にETC会員限定でお知らせされたものです。

(発行:2009.12.29)
 [NewsETC]　　　　　　　　　　　ETC英会話 - http://www.aoki.com/etc/
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 どうぞ良い年をお迎えください。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

■ News012【 目次 】
┠─────────────────────────────────
┣01: 日本人が仮定法が苦手な理由
┣02: レッスン再開を検討中の方へ 〜 人気の先生紹介 vol.3
┣03: 再開・紹介キャンペーン
┣04: TOEIC受験料プレゼント
┣05: CD「Speed Learning English」無料貸し出し
┣06: 年末年始の予定
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■01: 日本人が仮定法が苦手な理由
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

　日本人は、あまり仮定法を使って話しをしないと言われます。例えば、こ
んな仮定法過去完了はとても使いづらいようです。

 If I had gone to the picnic, I would have enjoyed it.
 （もしピクニックに行けていたら、楽しめたのに）

　過去の出来事を降り返り後悔している表現ですが、日本人には昔から後悔
する事は良くない事という価値観があるようです。たとえば「後悔先に立た
ず」という諺が登場するのは鎌倉時代、『沙石集』で記述されたのが最初だ
そうです。

____________________________________________________________________

　　山の端(は)のかげ傾きて悔しきは　空しく過ぎし月日なりけり

　山の端に月が傾き、また一夜が明けて、それだけ死が近づいているにつけ
ても、悔やまれるのは、仏道を疎かにして過ぎ去った日々である。(中略)
　だから、若く身体が盛りで強く、病気にかかっていない時、仏道に精励す
べきである。(そうせずに)俗事に奔走しては栄華を考え、富貴を願う。「後
悔先に立たず」という意味が分かっていない。

　　　　　　　　　　　　　　　　　　　『沙石集』巻第五本の十四より
____________________________________________________________________


　こんな仏法の教えが、知らず知らずのうちに日本人の考えの中に深く染み
入り、後悔の気持ちを表す仮定法過去完了も、使いにくいものになってしまっ
ているのかもしれませんね。

　では、「未来の自分が過去を降り返って後悔している」という設定はどう
でしょうか？　後悔を先に立たせるみるのです。

　12月7日から18日まで、国連気候変動枠組条約について話し合うために、デ
ンマークの首都コペンハーゲンで行われたCOP15。同会議の開催中に、コペン
ハーゲン空港ではグリーンピースがこんなキャンペーンを実施したそうです。 
10年後、60歳になろうとするオバマ大統領が、COP15降り返って後悔している
というポスターです。

____________________________________________________________________

  BARACK OBAMA 2020

  "I am sorry.
   We could have stopped catastrophic climate change...we didn't"
　
　- 申し訳ありません。
　　私たちは危機的な気候変動を止めることができたのに…
　　それをしませんでした。


　　　　▽参考 『COP15温暖化ブログ』ペオ・エクベリ
　　　　<a href="http://www4.famille.ne.jp/~oneworld/COP15blog_day2-2.html">http://www4.famille.ne.jp/~oneworld/COP15blog_day2-2.html</a>
____________________________________________________________________

　
　今回のCOP15の会議の結果は、その立場によって評価が様々です。今後もこ
の動向を自分自身の問題として考え、行動をして行きたいと思っています。

　後悔しないために。


(*)参考
　『COP15温暖化ブログ』ペオ・エクベリ
　 <a href="http://www4.famille.ne.jp/~oneworld/COP15blog.html ">http://www4.famille.ne.jp/~oneworld/COP15blog.html </a>


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■02: レッスン再開を検討中のあなたへ 〜 人気の先生紹介 vol.3
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

◆マイク先生
　新小岩/米国人/男性/50才

・オレゴン大学で経営学で学位取得。
・プライベートパイロットライセンスを所持。
・日常会話を楽しく習える明るくフレンドリーな先生です。

※こんな生徒さんにお勧め
・新小岩近辺で先生を捜している方
・楽しく日常会話を学びたい方

▽インタビュー記事＋写真
http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/ic.html

☆空き時間：
月〜金　昼間、夜間、
土、日　週によって変わりますので事務局にお問い合わせください。

____________________________________________________________________

◆アビー先生（新任）
　三田・田町/アジア系米国人/女性/29才

・ほとんど訛りのないアメリカ英語を話します。
・フィリピン大学を数学で学士号修得。修士号も応用数学にて修了
・上智大にて数学修士号、東京都立大学で数学の博士課程を修了
・国際協力機構のビジネス英語を数年間担当し、現在はインターナショナル
　スクールで数学と英語を教えています。
・落ち着いた雰囲気で真摯に受講者の声を聞きレッスンに反映させます。

※こんな生徒さんにお勧め
・数学の好きな方
・田町近辺でレッスンを受けたい方

☆空き時間：
月〜金　9am-6pm

____________________________________________________________________

◆ピーター先生
　小岩/米国人/男性/56才

・スコット大学（シドニー）卒
・その後上智大で経済学、東アジア研究で学位取得
・フィリピンの大学院で経済学修士号取得。
・本業はビジネスコンサルタント
・小岩駅前の事務所で教えています。

※こんな生徒さんにお勧め
・ビジネス会話を学びたい方
・技術英語を学びたい方

▽インタビュー記事＋写真
http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_160.html

☆空き時間：
月〜金　午後、夜間、
土　週によって変わりますので詳しくは事務局にお問い合わせください。

____________________________________________________________________

◆ナオミ先生
　荻窪/米国人/女性(日系3世)/49才
　
・上智大卒、お住まいは一戸建て、永住のバイリンガルの先生です。
・小学生の頃は米国で育ち
・その後来日され、中高はインターナショナル・スクールへ
・英会話講師は1977年の学生時代から30年以上の経験
・動物好きで犬、猫を飼っているやさしく明るい先生です。

※こんな生徒さんにお勧め
・バイリンガルの女性の先生を探している方
・荻窪近辺で捜している方
　(同じ先生に長く習いたい方はナオミ先生の様な永住の先生がお勧めです。)

☆空き時間：
平日、週末とも僅かです。お早めに事務局にお問合せください。

____________________________________________________________________


他にも、ここでは紹介しきれないほど素敵な先生がたくさんいらっしゃいま
す。お気軽に事務局までお問合せください。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■03: 再開・紹介キャンペーン
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

　毎号の紹介の先生で配信から4週間以内に再開申し込みされる方には、レッ
スン1時間をプレゼントします。

　また、ご友人を紹介されて会員になられた場合は、新規会員と紹介既会員
のそれぞれにレッスン1時間のプレゼント！

　お友達で英会話の先生を探している方に、ぜひお声をおかけください。



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■04: TOEIC受験料プレゼント
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

　ETC英会話では、個人レッスン4ヶ月(18回)以上の受講者には、個人レッス
ン継続中に限り毎年1回までTOEIC受験料(5985円)をプレゼントしています。

▽TOEIC受験料プレゼント　詳細はこちら
 http://www.aoki.com/etc/78news/75campaign/toeic_1.html 


実際にこのプレゼントを利用してTOEIC受験をされた方のレポートをお読みい
ただけます。

▽「受講4ヶ月で、スコアが670点から705点に」(小林さん)
 http://www.aoki.com/etc/78news/75campaign/toeic4670705.html 

▽「790点！自分で発声することでリスニング能力が向上」(大杉さん)
 http://www.aoki.com/etc/78news/75campaign/790.html 

▽「605点！現在も楽しく英語を勉強しています。」(YSさん)
 http://www.aoki.com/etc/78news/75campaign/790_1.html 


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■05: CD「Speed Learning English」無料貸し出し
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

　ETC事務局は、プロゴルファー石川遼選手もおすすめ、「聞き流すだけ」の
英会話教材「スピードラーニングCD」の無料貸し出しを行っています。

　数に限りはありますが他にも各種取り揃えています。事務局までどうぞお
気軽にお問合せください。

▽CD「Speed Learning English」無料貸し出し
 http://www.aoki.com/etc/78news/75campaign/cd.html 


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■06: 年末年始の予定
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

ETC事務局の年末年始のお休みは下記の通りです。

　年内営業：12月29日午前中まで
　お休み：　12月29日午後より1月4日まで
　新年営業：1月5日より通常営業

本年も大変お世話になりました。どうぞ、良い年をお迎えください。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●発行　　　：株式会社イーティーシー　福本哲也
　　　　　　　TEL 03-3924-3853 / FAX 03-3978-0990
●営業時間　：月曜〜金曜/9:30am-6:00pm
　　　　　　　第2＆第4土曜/9:30am-3:00pm
●お休み　　：日曜、祝日、第1、第3、第5土曜日

●企画・編集：株式会社青樹劇場　青樹洋文

●このメールは、当社ホームページ掲載個人情報利用規約に基づき、会員に
新たなサービスの提供紹介の一環としてお送りしています。

 ▽個人情報利用規約
 http://www.aoki.com/etc/78news/etc_2.html

●転送自由です。

●メルマガ専用アドレスからの送信となりますので、こちらのアドレスには
返信をしないでください。

●本メールの内容へのご意見、お問い合わせはETC事務局
（wow@etc-eikaiwa.com）まで。

●登録解除は件名に「登録解除」と記入し、(unsubscribe-news@etc-eikaiwa.com)
宛て、メールを送ってください。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Copyright (C) 1996-2009 ETC Co., LTD.  All Rights Reserved.


]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/newsetc_8.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/newsetc_8.html</guid>
         <category>70magazine</category>
         <pubDate>Tue, 12 Jan 2010 13:16:55 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>小岩　新小岩　東京東部地区　英会話個人レッスン　ベテランの先生紹介をアップしました。</title>
         <description><![CDATA[<div class="caption"><p>
小岩のピーター先生、新小岩のマイク先生の紹介インタビュー記事をUPしました。

▽技術英語にはギリシャ語とラテン語を　ピーター先生(小岩)
<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_160.html">http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_160.html</a>

▽本物の英語はICレコーダーで　マイク先生(新小岩)
<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/ic.html">http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/ic.html</a>

江戸川区、葛飾区近辺の方に限らず東京東部地区、市川近辺の方などもぜひ参考
になさってください。
性格や教え方はそれぞれ違いますがどちらの先生もベテランで日本永住の方です。
安定して長期のレッスン継続が可能です。
</p>

</div>
<div class="photo"></div>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/78news/post_161.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/78news/post_161.html</guid>
         <category>78news</category>
         <pubDate>Fri, 25 Dec 2009 21:18:02 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>本物の英語はICレコーダーで　マイク先生(新小岩)</title>
         <description><![CDATA[<img alt="マイク先生" src="http://www.aoki.com/etc/images/mic00.jpg" width="200" height="267" />Q: お生まれはどちらですか？

南カリフォルニアのオレンジ郡です。生れ故郷は、フォールトン市。有名ではありません。とても小さな町です。1958年に生まれ、南カリフォルニアで育ちました。父は私たちを毎年キャンプに連れて行ってくれました。アメリカ中、特に西部を旅しました。アリゾナ、ネバダ、コロラド、アイダホ、モンタナ、オレゴン、ワシントンなど。キャンプをして、釣りをして、ハイキングをして。父はアウトドアが大好きでしたので、私たち子どもにも好きになって欲しいと思っていたのでした。
I was born in the southern California, Orange County. And my city is not famous. My city is named Fullerton. It’s a very small city. ]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/ic.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/ic.html</guid>
         <category>40advice</category>
         <pubDate>Fri, 25 Dec 2009 15:11:36 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>技術英語にはギリシャ語とラテン語を　ピーター先生(小岩)</title>
         <description><![CDATA[<img alt="ピーター先生" src="http://www.aoki.com/etc/images/peter05s.jpg" width="200" height="263" />Q：　生まれ故郷の思い出についてお話しいただけますか？

それは難しいです。私は今までに21カ国で暮してきたからです。生れはテキサス州のエルパソ、でも、そこには3日しかおらず、メキシコに行きました。そして３歳のときにイングランドに越しました。そして4歳の時にスコットランドへ。その後アイスランドに住み、英語を学ぶために、オーストラリアに行きました。当時英語が話せなかったのです。オーストラリアで10ヶ月過ごした後、ハワイに越し、一年間住みました。日本に始めてきたのは1958年、旅行でした。父の仕事の関係でたくさんの国に住みました。フィリピン、マレーシア、シンガポール、ベトナム、インド、パキスタン、南アフリカなど。だから生まれ故郷についてお話しするのは難しいのです。
I think it’s difficult, because I’ve lived 21 countries. And I was born in El Paso Texas. But I was only there 3 days and then to Mexico. ]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_160.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_160.html</guid>
         <category>40advice</category>
         <pubDate>Fri, 25 Dec 2009 14:28:15 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>元ジャーナリスト　マイク先生（富ヶ谷）</title>
         <description><![CDATA[<img alt="マイク先生" src="http://www.aoki.com/etc/images/jaco00s.jpg" width="200" height="267" />Q:かつては、ジャーナリスト、ライターとしても活躍されていましたね。また、英語の先生としても20年の経験をお持ちです。英語の先生になった理由をお聞かせください。

英語を学びたかったからです。ライターは英語を勉強することがありません。しかし教師であれば学ばなければなりません。日本の学生の方が私よりも文法に関しては詳しかったこともありました。本当の話ですよ。ネイティブスピーカーは母国語を学ばないものです。英語の勉強はとても興味深いです。
Because I wanted to learn English. You see, as the writers, you don’t study. But as the teachers, you must study English. So Japanese students knew more that I did about the grammar. No, serious. You see, a native speaker doesn’t study. Studying English is very interesting.
]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_166.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_166.html</guid>
         <category>40advice</category>
         <pubDate>Thu, 24 Dec 2009 22:51:00 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>ネイティブ英語ではなく国際英語を　タニア先生(池袋)</title>
         <description><![CDATA[<img alt="tania00s.jpg" src="http://www.aoki.com/etc/images/tania00s.jpg" width="200" height="267" />Q: 先生の生れ故郷についてお話しをお聞かせください。

バングラディシュのダッカで生れました。ダッカはバングラディシュの首都。大学、学校、病院、様々な技術、モスク、ショッピングセンターなど、すべてのものが集まっている国際都市です。私が生れた頃は、もっと人口も少なく静かな場所でした。現在ではあらゆる国からあらゆる人々が集まり、インターナショナルスクール、国際大学、国際劇場なども作られています。とてもすてきな場所ですよ。食べ物もおいしいです。
I’m born in Dhaka, Bangladesh. Dhaka is a cosmopolitan city. It’s a capital of Bangladesh. It’s a city, totally like an urban. And the highest buildings, schools, colleges, hospitals and all the technology, everything is in Dhaka. Mosque and shopping centers like other busy cities. It’s a very busy city in Bangladesh. ]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_169.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_169.html</guid>
         <category>40advice</category>
         <pubDate>Thu, 24 Dec 2009 22:50:00 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
      
   </channel>
</rss>
