<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd" version="2.0">
   <channel>
      <title>ETCマンツーマン英会話/RadioETC/Podcasting</title>

      <link>http://www.aoki.com/etc/</link>
      <copyright>ETCマンツーマン英会話</copyright>
      <itunes:subtitle>ETCマンツーマン英会話/RadioETC/Podcasting</itunes:subtitle>
      <itunes:author>青樹劇場</itunes:author>
      <itunes:summary>ETCマンツーマン英会話がお届けするポッドキャスティング。英会話プライベートレッスンの様子だけでなく、異なった歴史や文化を背景とする外国人の方々との会話や、外国語で興味深いコミュニケーションをされている日本人の方々のインタビューを通して、気づいたこと、心に残ったことを、ボイスメッセージにしてお届けします。

また、番組収録に使用している携帯型録音機R09の電池は太陽エネルギーによって充電、ETCのオフィスの電力も昨年末より三分の一をグリーンエネルギーで賄っています。

では、ON AIR 開始！ </itunes:summary>

      <description>マンツーマン英会話プライベートレッスン、教室は先生の自宅。ネイティブスピーカーと英語個人レッスン、創立1968年、延会員数は22000人。
</description>
      <language>ja</language>

      <itunes:owner>
      <itunes:name>株式会社イーティーシー</itunes:name>
      </itunes:owner>

      <itunes:image href="http://www.aoki.com/etc/images/radioetc2s.jpg" />
      <itunes:category text="Education">
      <itunes:category text="Language Courses"/>
      </itunes:category>

<itunes:keywords>英会話プライベートレッスン,マンツーマン英語</itunes:keywords>

      <lastBuildDate>Thu, 17 Jan 2013 11:53:24 +0900</lastBuildDate>
      <generator>http://www.sixapart.com/movabletype/?v=3.35</generator>
      <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs> 


            <item>
         <title>ETCマンツーマン英会話 東久留米</title>
         <description><![CDATA[<img alt="smith.jpg" src="http://www.aoki.com/etc/images/smith.jpg" width="260" height="260" />　米国人のマイケル先生。東久留米近辺カフェの他、西武線沿線でレッスンが可能です。

◎最寄駅	東久留米

☆先生の自己紹介文

＝＝＝＝＝

My name is Michael. 

I graduated with Master in High School Math Education, and Bachelor Science in Computer Science in San Francisco. I also studied IT one year at a university just one building away from the Federal Reserve in San Francisco. After I decided to complete study at age 25 in San　Francisco I started to teach in China. 

My first position was teaching　English and Computing. I did that for two years and one year learned Chinese at Tianjin University and Tianjin Institute of Technology. I returned to the pacific islands and dwelled one the pacific islands Waikiki, Saipan, and Guam, until I realized there was nothing for me anymore outside China and so I returned to teach math at high schools　in China. 

I have taught IELTS, TOEFL, A-level, AP, and most other ETS or Cambridge formats for English or Math. I currently study TOEIC　since it appears to have a high demand in Japan, and my wife is　Japanese and I am here for the foreseeable future. I have TEFL, and studying to get state licensed. I also like to study N1 kanji.

I’m looking forward to teaching you.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
(以下は対訳でなく意訳となっています)
　新任のマイケルともうします。

　学歴はサンフランシスコの大学にて高等学校数学教育で修士号、コンピュータ・サイエンスで学士号を取得し卒業しました。またサンフランシスコの連邦準備制度理事会すぐ近くの大学でITも1年間研究しました。そこでの学業を25歳で全て修了したあと、中国で教え始めることにしました。

　最初のポジションは、英語とコンピューティングを教えることでした。2年間それらを教え、そして1年間は天津大学と天津工科大学で中国語を学びました。

　その後太平洋の島に戻りワイキキ、サイパン、グアムなど住み慣れた島に住みました。しかしだんだん中国以外での仕事は何も自分のためにならないという思いが募りそれで中国の高校へ数学を教えるために戻ったのです。

　私が得意なのは、IELTS、TOEFL、Aレベル、APなどと他のETS、そして英語と数学のためのケンブリッジ・フォーマットなどでそれらを教えました。

　私は現在TOEICを研究しています、それは日本で多くの人が受験しそのための指導者も多く必要とされていると思ったからです。私の場合妻が日本人であり、諸所の事情から日本に良き将来を予見してやってきました。私はTEFLを保持しておりまた国家資格を取得するために勉強しています。漢字も好きですのでN1レベルの漢字をよく読めるようにと勉強しています。

　みなさんに英語を教えるのが楽しみです。
]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/43lesson/post_465.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/43lesson/post_465.html</guid>
         <category>43lesson</category>
         <pubDate>Thu, 17 Jan 2013 11:53:24 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>映画『The Blind Side』(しあわせの隠れ場所)で南部アメリカ英語マンツーマンレッスン</title>
         <description><![CDATA[<img alt="hr_the_blind_side_poster.jpg" src="http://www.aoki.com/etc/images/hr_the_blind_side_poster.jpg" width="200" height="277" />

　リー・アンが車で帰宅中、雨に濡れながら一人夜道を歩くマイケル・オアーに出会います。様々な経緯でホームレスとなってしまったマイケルを、リーは自宅につれて帰ります。そして、彼の境遇を知ると彼女は一家の一員として育てることを決意します。これは実話で、後に彼はNFLでプレーするプロのアメフト選手となります。

　舞台はアメリカ南部のテネシー州。天性の運動神経を生かして、高校のアメフト部でめきめきと実力をあげたマイケルは、各地の大学から誘いを受けるようになり、連日のようにスカウトが訪れます。

　<u>Howdy</u>, Houston Nutt. University of Arkansas.
　(こんにちは、アーカンソー大学のヒューストン・ナットです。)
 
　　"Howdy"は、南部アメリカ特有の挨拶。"How do you do?"が短縮された形。"Hello"などと同じような意味で使われるそうです。]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/the_blind_side.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/the_blind_side.html</guid>
         <category>68recommend</category>
         <pubDate>Sun, 06 Jan 2013 21:27:43 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>映画『The Secret Life of Bees』(リリィ、はちみつ色の秘密)で南部アメリカ英語マンツーマンレッスン</title>
         <description><![CDATA[<img alt="MV5BOTgzNDIzMTM2OV5BMl5BanBnXkFtZTcwMTQzNTE4MQ%40%40._V1._SY317_.jpg" src="http://www.aoki.com/etc/images/MV5BOTgzNDIzMTM2OV5BMl5BanBnXkFtZTcwMTQzNTE4MQ%40%40._V1._SY317_.jpg" width="200" height="296" />　1964年のサウスカロライナ州シルヴァン郊外の農園で暮らす14歳のリリィ・オーウェンズ。制定されたばかりの公民権法に勇気を得て、選挙登録に向かおうとする黒人家政婦のロザリンは、その途中で白人の嫌がらせを受け、怪我をした挙げ句に警察に連行されてしまいます。リリィはロザリンを助け出し、亡き母と縁のある町ティブロンに向かいます。そこでボートライト三姉妹と出会います。

　リリィを演じるハンナ・ダコタ・ファニングはアメリカ南部のジョージア州生まれ。映画でも南部アメリカ英語を聞かせてくれているようです。

　　I feel like I'm where I'm supposed to be.I really do.
　　(ここには何か縁がを感じるの。本当に)

　　Just need some time to figure out why.
　　(何故なのかを探るために少し時間が欲しいだけなの)

　南部アメリカ英語の特徴の一つは、二重母音 [/a&#618;/] が単母音化 [a&#720;] するとういもの。]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/the_secret_life_of_bees_traile.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/the_secret_life_of_bees_traile.html</guid>
         <category>68recommend</category>
         <pubDate>Sun, 06 Jan 2013 01:12:21 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>映画『Radio』(僕はラジオ)で南部アメリカ英語マンツーマンレッスン </title>
         <description><![CDATA[<img alt="220px-Radio-movie_Poster.jpg" src="http://www.aoki.com/etc/images/220px-Radio-movie_Poster.jpg" width="200" height="297" />　「これがアメリカ南部、サウスカロライナ州での話であることが何よりも素晴らしい。だって、それは他のどこだって可能だということを意味するから」。映画『Radio』(僕はラジオ)にはそんな賞賛の声が掛けられました。
　この映画はアメリカのスポーツライター、ゲリー・スミス氏が有名スポーツ専門誌『Sports Illustrated』に掲載した記事"<a href="http://sportsillustrated.cnn.com/vault/article/magazine/MAG1009232/index.htm" target="_blank">Someone to Lean On</a>を基とにしたノンフィクションドラマ。知的障害の黒人青年ジェームズ・ロバート・ケネディ（通称"ラジオ"）と学校の先生兼アメリカンフットボールの白人コーチ、ハロルド・ジョーンズとの友情を描いています。時代は1970年代中ごろ。公民権運動の嵐が吹き荒れた60年代を乗り越え、70年代は教育の現場で平等な教育のための具体的な取り組みが始まりましたが、現場ではまだまだ様々な軋轢が生じていた時代の話です。
　知的障害の方々とどのように向き合うのか、この映画がひとつのヒントを与えてくれます。記事のタイトル、『Someone to Lean On』(学び続ける人)とは誰のことを指すのでしょうか。映画の中で、ジョーンズ・コーチのこんな言葉があります。]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/radio.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/radio.html</guid>
         <category>68recommend</category>
         <pubDate>Sat, 05 Jan 2013 23:52:05 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>映画『O Brother, Where Art Thou?』(オー・ブラザー!)で南部アメリカ英語マンツーマンレッスン</title>
         <description><![CDATA[<img alt="O Brother, Where Art Thou? ETCマンツーマン英会話" src="http://www.aoki.com/etc/images/O_Brother.jpg" width="200" height="296" />　アメリカ南部社会においてキリストの最大宗派として影響力を持っているのは、バプティスト派だそうです。
　宗派名の由来でもある「全身浸礼」はバプテスト派にとっては重要な伝統。まず水は、湖、河川のような自然の状態にある水であること。次に、伝道師と助手は服の上に白いロープを着用して、受洗者とともに水の中に立つ。それから受洗者の鼻をつまんで、仰向けに水の中に完全に沈めます。このときがこの世との決別、すなわち「死」を象徴する瞬間。「人は、新たに生まれなければ神の国を見ることができない」という聖書の言葉の実践だそうです。
　1930年代の南部を描いた映画『O Brother, Where Art Thou?』にこの浸礼の場面が登場します。パーチマン刑務所から脱出した三人組みのうちまず一人が浸礼を受け「罪が浄められた！」と喜びます。
　ときは大恐慌期のミシシッピ州。ローズベルト大統領のニューディール政策で作られたダムのひとつができあがり、主人公エヴェレットの家がまもなく水底に沈もうとしています。
]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/o_brother_where_art_thou.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/o_brother_where_art_thou.html</guid>
         <category>68recommend</category>
         <pubDate>Sat, 29 Dec 2012 22:42:24 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>映画『The Miracle Worker』(奇跡の人)で南部アメリカ英語マンツーマンレッスン</title>
         <description><![CDATA[<img alt="miracle-worker-DVDfiles.jpg" src="http://www.aoki.com/etc/images/miracle-worker-DVDfiles.jpg" width="200" height="288" />　一歳で光と音を失ったヘレン・ケラーに、言葉を教えようとする家庭教師アニー・サリバンの葛藤の日々を描く映画『The Miracle Worker』(邦題：奇跡の人)。原題からわかるように、Miracle Workerとはこのヘレン・ケラーではなく、アニーサリバンのこと。
　アニーはマサチューセッツ州の生まれ。パーキンス盲学校を主席で卒業したばかりのアニーは、家庭教師としてヘレンの住むアラバマ州の小さな町タスカンビアに向かいます。南北戦争時に南軍の陸軍大尉だったヘレンの父アーサー・ケラーは、アニーにこんな言葉を浴びせます。
　
　　How can a half-blind <u>Yankee</u> schoolgirl manage?
　　目の不自由な北部人(ヤンキー)の学生が、
　　どうやってヘレンを教育するんだ？
　
　語源には諸説あるようですが、Yankeeは北部人の蔑称。映画ではアーサーの反北部の感情も描かれています。]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/the_miracle_worker.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/the_miracle_worker.html</guid>
         <category>68recommend</category>
         <pubDate>Tue, 25 Dec 2012 23:28:45 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>映画『No Country for Old Men』(ノーカントリー)で南部アメリカ英語マンツーマンレッスン</title>
         <description><![CDATA[<img alt="no-country-for-old-men.jpg" src="http://www.aoki.com/etc/images/no-country-for-old-men.jpg" width="200" height="279" />　テキサスの乾いた荒野を砂埃を舞い上げて走る白い常用車が、後ろからサイレンを鳴らして近づいてきたパトカーに止められます。運転手は、ドアの窓を開けこう聞きます。

　　Howdy. What's this about?
　　やあ。何ですか。

　"Howdy"は、南部アメリカを中心に使われる挨拶で"How do you do?"が短縮された形。でも、質問の意味合いは持たず、"Hello"などと同じような意味で使われるそうです。

　エド・トム・ベル保安官を演じるトミー・リー・ジョーンズ自身もテキサス州出身。保安官を引退したベルが、昨晩見た夢について妻に語るシーンでも、南部アメリカ英語の特徴が表れています。そのひとつが"fix'"とう単語。通常は「固定する」、「修理する」という意味で使われますが、南部アメリカ英語では次のように「準備する」(prepare)という意味で使われる場合があります。]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/no_country_for_old_men.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/no_country_for_old_men.html</guid>
         <category>68recommend</category>
         <pubDate>Tue, 25 Dec 2012 21:32:18 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>映画『Big fish』(ビッグ・フィッシュ)で南部アメリカ英語マンツーマンレッスン</title>
         <description><![CDATA[<img alt="Big_Fish_movie.jpg" src="http://www.aoki.com/etc/images/Big_Fish_movie.jpg" width="200" height="298" />　映画のタイトルになった『Big Fish』は、原作者のダニエル・ウォレス氏の父が口癖のように言っていた言葉からとったそうです。

　　I didn't want to be a big fish a little pound.
　　(小さな池の大きな魚になるのはご免だ)

　"big fish"は、才能のある人、important people, talented peopleという意味で使われます。また、上の文でも使われていますが、"a big fish in a small pond"というフレーズを使って次のように言うこともあります。

　　an important person in a small community.
　　(狭い所にいるにはもったいないほどの才能がある人)

　ウォレス氏の父は生まれ故郷のアラバマを離れて、国際ビジネスマンとして活躍します。カリスマ性に富み、どこか踏み込めない領域がある雰囲を漂わせている方だったそうです。

　その父との思い出から生まれた『Big Fish』で、父親役を演じたユアン・マクレガーはスコットランド人。しかし映画ではしっかりと南部アメリカ英語を聞かせてくれています。
　]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/big_fish_1.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/big_fish_1.html</guid>
         <category>68recommend</category>
         <pubDate>Tue, 25 Dec 2012 13:03:19 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>映画『Remember the Titans』( タイタンズを忘れない)で南部アメリカ英語マンツーマンレッスン</title>
         <description><![CDATA[<img alt="Remember%20The%20Titans%20v2.jpg" src="http://www.aoki.com/etc/images/Remember%20The%20Titans%20v2.jpg" width="200" height="300" />　先人たちが何層にも重なり合って土となった大地には、長い時間を掛けて様々な記憶が刻まれているのかもしれません。そんな土地に足を踏み入れたとたんに、言葉にでは言い表せない何かが、人の心に直接訴えかけてくるの感じることがあります。
　
　人種差別が渦巻く1971年、教育改革によりヴァージニア州のT.C.ウィリアムズ高校に白人黒人混合の高校フットボールチーム生まれました。争いごとの耐えないチームの状況を見かねた黒人コーチのハーマン・ブーンは、合宿早朝3時半にチーム全員を叩き起こし、ある場所までランニングをさせます。
　たどり着いたのはゲティスバーグ。アメリカが二つに分かれて戦った南北戦争の中でも最大の犠牲を生んだ戦地でした。ブーンは人々が敵意を持ち、憎しみ合うことの無意味さを訴えます。
　朝もやの中からあわられたたくさんの墓石は、コーチの言葉以上に説得力をもってチームメンバーに何かを訴え行きます。
　
　ハーマン・ブーンは実在の人物。ノースカロライナのインディアン保留地で生まれたチェロキー族の母と、黒人の父の間に生まれています。 彼を演じるディンゼル・ワシントンの台詞の中にも南部アメリカ英語の特徴が、見つけられます。]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/remember_the_titans.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/remember_the_titans.html</guid>
         <category>68recommend</category>
         <pubDate>Mon, 24 Dec 2012 11:42:25 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>映画『JFK』で南部アメリカ英語マンツーマンレッスン(2)</title>
         <description><![CDATA[<img alt="HPOL_JFK1.jpg" src="http://www.aoki.com/etc/images/HPOL_JFK1.jpg" width="200" height="255" />　ケネディ大統領の暗殺にかかわったとされるクレイ・ショーに対する裁判には、無罪判決が言い渡されます。この訴えを起こしたジム・ギャリソン(ニューオーリンズ地方検事)は、その25年後当時を振り返る著書の最後を結んでいます。

　「事実がここまで判明しているにもかかわらず、司法省は現代におけるもっとも重大な暗殺事件を真摯に究明することを拒んでいる。ケネディ大統領暗殺から25年も経ってしまった今となっては、もはや手遅れというものかもしれない。
　だが、歴史の教訓を学び取り、私たちは今どこにたっていて誰がこの国を動かしているのかを学ぶのに、遅すぎるということはない。」

　日本もアメリカに遅れながらも、似たような道を通ってきているのではと感じることがあります。「歴史の教訓」から学ぶ取ることの大切さを訴えるジム・ギャリソンの言葉が、私達の心に訴えかけます。
]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/jfk_1.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/jfk_1.html</guid>
         <category>68recommend</category>
         <pubDate>Sun, 23 Dec 2012 15:52:29 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>映画『JFK』でで南部アメリカ英語マンツーマンレッスン</title>
         <description><![CDATA[<img alt="jfk.jpg" src="http://www.aoki.com/etc/images/jfk.jpg" width="200" height="282" />　ジム・ギャリソンはニューオーリンズ(ルイジアナ州)の地方検事。ケネディ大統領暗殺事件の容疑者として逮捕されたリー・ハーヴェイ・オズワルドが、事件の前の夏、ニューオーリンズに住んでいたため、ジムはこの事件とかかわりを持つようになります。
　事件から3年が経ったころ、知人の上院議員ラッセル・ロングがジムにこう言います。「ウォーレン委員会の連中はまったく話しにならん。一人の人間がジョン・ケネディをあんなふうに撃てるわけがないじゃないか」。ウォーレン委員会とは、次の大統領のジョンソンが設置した暗殺事件の調査委員会です。
　ロング氏の言葉に好奇心を刺激されたジムは、26巻に及ぶ同委員会の資料を取り寄せ調べ上げるうちに、彼はその報告書は支離滅裂であることに気がつきます。

　次の動画は、ジムがニューオーリンズの検事局スタッフとオズワルドについて語っているシーンです。ジムはアイオア生まれのニューオーリンズ育ち。彼を演じるケビン・コスナーも南部英語を話しているようです。また、実在のスタッフであるビル・ブロザード(Bill Broussard)、ルイス・イヴォン(Lou Ivon)、ヌーマ・バーテル(Numa Bertel)を演じる役者たちも、それぞれマイケル・ルーカーはアラバマ州出身、ジェイ・O・サンダースがテキサス州、そして、ウェイン・ナイトはジョージア州と南部出身者で固めています。]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/jfk.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/jfk.html</guid>
         <category>68recommend</category>
         <pubDate>Sun, 23 Dec 2012 15:51:45 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>英語、フランス語、ポルトガル語のトリリンガル - デボラ先生(玉川上水)</title>
         <description><![CDATA[<img alt="IMG_5586s.jpg" src="http://www.aoki.com/etc/images/IMG_5586s.jpg" width="200" height="283" /><strong>Ｑ デボラ先生はグレンダ先生の妹さんなんですね。とても自然な英語を話されていますが、お姉さんと同じように3ヶ国語を話されるのですか？</strong>

はい、母はブラジル人、父はフランス人、生まれは姉と同じブラジルのリオデジャネイロ。英語、フランス語、ポルトガル語のトリリンガルです。幼少時にブラジルのブリティッシュスクールに通いました。学校で最初に読み方、話し方を学んだ言語が英語だったのです。クラスメイトには外国人である英米人の子どもたちがたくさんいましたので、学校生活では英語を話し、家庭ではポルトガル語を話すという環境で育ちました。

フランス語は父から学んでいましたが、本格的に学び始めたのは10歳の時、父の仕事の関係でフランスに引越しをしてからです。その後、高校では私のように三ヶ国語を話す生徒は珍しかったため、先生に薦められてギリシャ語とラテン語も学びました。そのおかげで、英語はもちろんのこと、スペイン語、イタリア語、ルーマニア語の知識も磨くことができました。これらの言語は基礎となる語源が同じで、言葉同士もとても似通っています。]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_466.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_466.html</guid>
         <category>40advice</category>
         <pubDate>Thu, 20 Dec 2012 09:17:59 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>映画『Forrest Gump (フォレスト・ガンプ/一期一会)』で南部アメリカ英語マンツーマンレッスン</title>
         <description><![CDATA[<img alt="ForrestGump.jpg" src="http://www.aoki.com/etc/images/ForrestGump.jpg" width="200" height="263" />　映画『Forrest Gump』の舞台はアメリカ南部アラバマ州から始まります。

"We lived about a quarter mile off Route about a half mile from the town of Greenbow, Alabama."
(僕の家は17号線から4分の1マイル、アラバマ州グリーンボウの町から歩いて2分の1マイル)

フォレスト・ガンプの母親を演じるサリー・フィールドさんはカリフォルニア州の生まれですが、ルイジアナ州が舞台の映画<a href="http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/steel_magnolias.html">『Steel Magnolias』</a>でも南部訛りで力強い母親役を演じています。特徴的なのは母音を伸ばしてゆっくりと話す「サザン・ドロール」(Southern drawl)。

　次のシーンでも、best がヴェースト、getがゲーッのように聞こえます。また、二重母音 [ai] を長母音 [a:] で発音されています。time がターッム、life がラーフと言っているように聞こえます。]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/forrest_gump.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/forrest_gump.html</guid>
         <category>68recommend</category>
         <pubDate>Tue, 27 Nov 2012 20:41:09 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>映画『Walk The Line (ウォーク・ザ・ライン/君につづく道)』で南部アメリカ英語マンツーマンレッスン</title>
         <description><![CDATA[<img alt="walk_the_line_ver9.jpg" src="http://www.aoki.com/etc/images/walk_the_line_ver9.jpg" width="200" height="296" />　あなたの人生の転機となった言葉は？

　『Walk The Line』は、カントリー・ミュージシャンのジョニー・キャッシュと妻のジューン・カーターの伝記映画です。"walk the line"は、「責任のある行動をとる」、「社会的規範を守ってきちんと振舞う」という意味。彼の楽曲のタイトルでもあります。映画の中では、酒に酔いまともなリハーサルをしないジョニーとバンドのメンバーに対してジェーンが怒り次のように言います。

　You can't walk no line. (まっすぐ歩けない男ばかり)

　予告編で語っているのはサン・レコード社(テネシー州メンフィス)の社長、「ロックンロールの父」と呼ばれたサム・フィリップス。エルビス・プレスリーを世に送り出したプロデューサーです。サムはアラバマ州生まれ、ジョニーはアーカンサス州、共に南部の貧しい小作農の家族に生まれますが、音楽が二人の人生を変えて行きます。レコード制作にあこがれるジョニーは、サムに強引にオーディションを頼みゴスペルを歌いますが全く評価されません。「何がいけなのか？」と詰め寄るジョニーにサムはこう言います。]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/walk_the_line.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/walk_the_line.html</guid>
         <category>68recommend</category>
         <pubDate>Tue, 27 Nov 2012 00:14:17 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>映画『The Green Mile (グリーンマイル)』で南部アメリカ英語マンツーマンレッスン</title>
         <description><![CDATA[<img alt="green_mile_ver3.jpg" src="http://www.aoki.com/etc/images/green_mile_ver3.jpg" width="200" height="296" />

　コールド・マウンテン刑務所(ルイジアナ州)、死刑囚監房の看守ポール・エッジコムはこう言います。

　　What happens on the Mile stays on the Mile.
　　Always has.
　　グリーンマイル(この監房)の出来事は外に出ない。
　　絶対に。

　この「絶対に外に出ない出来事」が、映画『The Green Mile (グリーンマイル)』のストーリーです。
　
　命を蘇生させるという不思議な力をもつジョン・コーフィーが、無実の罪を着せられていること知ってしまったポールは、耐え切れず自分の思いを打ち明けます。ジョンが脱走したいのであれば、その手助けさえする意思があることを伝えます。
　
　"ought to 〜"は義務を表す助動詞、should と同様の意味ですが、南部アメリカでよく使われる表現だそうで、"oughta 〜"などの省略されて使用されることも多いようです。]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/the_green_mile.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/the_green_mile.html</guid>
         <category>68recommend</category>
         <pubDate>Mon, 26 Nov 2012 17:05:49 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>映画『Ray/レイ』で南部アメリカ英語マンツーマンレッスン</title>
         <description><![CDATA[<img alt="Ray ETCマンツーマン英会話" src="http://www.aoki.com/etc/images/Ray_movie.jpg" width="200" height="296" />　もしも、生まれ故郷に足を踏み入れることを禁じられたら。

　歌手のレイ・チャールズは1930年9月23日アメリカ南部のジョージア州生まれ。「わが心のジョージ」が全米で大ヒットした翌年の1962年3月、ジョージア州のペイン大学で公演を行うことになっていました。会場は当時としては普通に、黒人と白人の観客席が分けられていました。しかし、そのことを学生たちが直接レイに抗議したところ、彼は寸前でライブを断念。激怒した白人プロモーターは契約違反を訴え、レイは敗訴。さらにジョージア州での演奏がその後18年もの間禁止されることになります。

　映画『Ray/レイ』の中にこのシーンが登場しますが、南部アメリカ英語の特徴を見つけることができます。まず、二重否定と主語の省略。文法的には"There is nothing..."または"There isn't anything..."と言うところを、主語のthereを省略して"Ain't nothing..."と言っています。

　また、Y'all"も南部英語の象徴的な表現。You allが短縮された形で「ヤオール」とか「ヨール」と聞こえます。]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/ray.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/ray.html</guid>
         <category>68recommend</category>
         <pubDate>Mon, 26 Nov 2012 11:12:54 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>映画『Cold Mountain （コールドマウンテン）』で南部アメリカ英語マンツーマンレッスン</title>
         <description><![CDATA[<img alt="コールド・マウンテン ETCマンツーマン英会話" src="http://www.aoki.com/etc/images/220px-Cold_Mountain_Poster.jpg" width="200" height="294" />　なぜ、アメリカ南北戦争は起こったのでしょうか？

　一般的に南部諸州の奴隷制度を巡る戦いと言われますが、当時の大統領エイブラハム・リンカーンの本来の目的は、奴隷制の廃止ではありませんでした。彼の究極の目的は、アメリカ政府(北部側)が南部の広大な土地と資源、そして市場を支配し続けることでした。

　映画『Cold Mountain(コールドマウンテン)』の舞台となるサウスカロライナ州のアパラチアには、他の南部の平地地方と異なり、気候が厳しく土壌が痩せていたために大農園はなく、奴隷を所有できる農民も少なかったので、戦争の意味の捉え方も違っていました。「なぜアメリカ人同士が血で血を洗うような戦いを続けるのか？」という疑問を映画でも描いています。

　主人公のエイダ(Ada)は牧師の父とともに、チャールストンからコールドマウンテンの山間に越してきます。急病で父を亡くしてしまったエイダは、地元の少女ルビー(Ruby)と共同生活を送ることになります。興味深いのは、この二人の話す英語が全く異なるのです。原因は二人が生まれ育った境遇の違いにあるようです。]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/cold_mountain.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/cold_mountain.html</guid>
         <category>68recommend</category>
         <pubDate>Sat, 24 Nov 2012 17:02:04 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>映画『The Curious Case of Benjamin Button（ベンジャミン・バトン 数奇な人生）』で南部アメリカ英語マンツーマンレッスン</title>
         <description><![CDATA[<img alt="benjamin_button.jpg" src="http://www.aoki.com/etc/images/benjamin_button.jpg" width="200" height="296" />　懐かしい友と再会しました。着実に歳を重ねたその姿は、通り過ぎた時間の中で同じように変化した自分自身の姿を映し出す鏡になるのかもしれません。そして、「永遠に変わらないものなど存在しない」ことを悟ることは、老いを自然なこととして受け入れる心の柔らかさを生み出してくれるのでしょう。
　ところが、もしその友人が自分とは逆にどんどんと若返ってしまったら。その姿は老いた自分の身体を際立たせる逆光のライトのように、眩しく悩ましい存在になってしまうかもしれません。

　映画『The Curious Case of Benjamin Button（ベンジャミン・バトン 数奇な人生）』は、80歳の肉体を持って生まれ、成長するごとに若返って行くベンジャミン・バトンとそれを取り巻く人々を描いています。原作はスコット・フィッツジェラルドの同名の小説。原作の舞台はアメリカ北部のメリーランド州バルチモアですが、映画では南部のルイジアナ州ニューオーリンズにベンジャミンは生まれます。
　ベンジャミンを演じるブラッド・ピットも、しっかりと南部訛りで演じています。]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/the_curious_case_of_benjamin_b.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/the_curious_case_of_benjamin_b.html</guid>
         <category>68recommend</category>
         <pubDate>Fri, 23 Nov 2012 23:17:40 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>映画『Mississippi Burning（ミシシッピー・バーニング）』で南部アメリカ英語マンツーマンレッスン その2</title>
         <description><![CDATA[<img alt="220px-Mississippi_Burning.jpg" src="http://www.aoki.com/etc/images/220px-Mississippi_Burning.jpg" width="200" height="295" />　映画『Mississippi Burning(ミシシッピー・バーニング)』の舞台になっているのは、1964年のミシシッピー州。この時代は黒人に選挙権の登録を促進させようとした公民権運動が非常に活発になっていました。その機運が高まれば高まる程、同州では一部の白人による、黒人に対するリンチ、暴行、放火、爆破、吊るし首など、目を覆いたくなるような暴力が激化していった時代でもあったそうです。映画の中でもその光景が描かれていますが、あまりの残忍さに目を覆いたくなります。
　なぜ、これらの白人は黒人をここまで憎むことになったのでしょう。そもそもの原因はどこにあったのでしょうか。書籍『American Slavery, American Freedom(アメリカの奴隷制とアメリカの自由)』(エドマンド・モーガン著)には、「人種差別は、黒人と白人の違いからもたらされる＜自然な＞感情ではなかった」と書かれています。
　映画では、北部出身のFBI捜査官Rupert Anderson(ルパート・アンダーソン)が、同僚でかつてミシシッピー州の警官だった南部出身のRupert Anderson(アラン・ウォード)に、この憎しみの根源がどこから生まれたのかを問うシーンがあります。]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/mississippi_burning_2.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/mississippi_burning_2.html</guid>
         <category>68recommend</category>
         <pubDate>Wed, 07 Nov 2012 17:36:43 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>映画『In The Heat Of The Night(夜の大捜査線)』で南部アメリカ英語マンツーマンレッスン</title>
         <description><![CDATA[<img alt="映画『In The Heat Of The Night(夜の大捜査線)』で南部アメリカ英語マンツーマンレッスン" src="http://www.aoki.com/etc/images/IN_THE_HEAT_OF_THE_NIGHT.jpg" width="200" height="283" />　アメリカの口語英語でよく、ain'tとうい単語を耳にします。これは、次のようなbe動詞の否定と同じ意味を表します。

　Am not 　Are not 　Is not 

　今では全米各地で耳にするようになっていますが、もともとはその特徴的なイントネーションとあわせてアメリカ南部英語特有の表現だったそうです。

　"I aint going." 　"We aint going." 　"He aint going."

　映画『In The Heat Of The Night』の中に、この表現の南部と北部の違いを感じさせる場面がありました。Virgil Tibbs(ヴァージル・ティッブス)はフィラデルフィア警察の敏腕刑事、ミシシッピー州の小さな町を通りかかったところ殺人事件に巻き込まれて行きます。現地の警察が捕まえた容疑者Harveyをほんの一瞬調べただけで、Tibbsは彼が無罪であることを見抜きます。]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/in_the_heat_of_the_night.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/in_the_heat_of_the_night.html</guid>
         <category>68recommend</category>
         <pubDate>Sun, 04 Nov 2012 12:26:13 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>映画『Mississippi Burning（ミシシッピー・バーニング）』で南部アメリカ英語マンツーマンレッスン</title>
         <description><![CDATA[<img alt="mississippi_burning.jpg" src="http://www.aoki.com/etc/images/mississippi_burning.jpg" width="200" height="300" />　free(自由)の語源をご存知でしょうか？古英語freon(愛する)が語源で、この動詞の現在分詞freondはfriend(友)の語源となっています。昔の家は、愛する者たちと奴隷からなっていたので、freeは「奴隷にされていない」を意味するようになったそうです。

　では、freedomの意味は？kingdom(王国)、stardom(スターの地位)などからわかるように、-domという接尾語をつけることで、「地位」、「階級」など意味する言葉となります。つまりfreedomには「奴隷ではない地位・階級」という意味合いを感じることができると思います。

　日本語の「自由」のように「心のままであること」もしくは「勝手気ままに」という意味でfreeという言葉を捉えると、その言葉の重みを感じ入ることができなくなってしまうかもしれません。

　映画『Mississippi Burning(ミシシッピー・バーニング)』は、1964年のFreedom Summer(フリーダム・サマー)とういう運動に際して実際に起こった殺人事件を題材に作られた作品です。]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/mississippi_burning.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/mississippi_burning.html</guid>
         <category>68recommend</category>
         <pubDate>Thu, 01 Nov 2012 20:57:46 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>英仏の通訳、ソルボンヌ大学での経験を行かして - グレンダ先生(京急雑色・六郷土手)</title>
         <description><![CDATA[<img alt="IMG_2802s.jpg" src="http://www.aoki.com/etc/images/IMG_2802s.jpg" width="200" height="283" /><strong>Q 先生はソルボンヌ大学で二つの学位を取得されるなど、たいへん優秀な経歴をお持ちですね。現在は英仏の通訳として活躍をされていらっしゃいます。お生まれはどちらなのですか？</strong>

生まれはブラジルのリオデジャネイロです。母はブラジル人、父はフランス人。でも、読み方、書き方、話し方を最初に学んだ言葉は英語でした。英語は幼稚園の頃からブリティッシュスクールで学びました。父はクラシック音楽の指揮者で世界各国を飛び回っていましたので、子ども達を含め私達家族は皆英語でコミュニケーションができる必要があったのです。
　

<strong>Q ブラジルの母国語、ポルトガル語よりも先に英語を学んだのですか？</strong>

そうなんです。学校で英語を話し、家庭ではポルトガル語とフランス語を話すという環境で育ちました。苦労したのはポルトガル語を学び始めた頃です。]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_464.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_464.html</guid>
         <category>40advice</category>
         <pubDate>Tue, 23 Oct 2012 10:24:22 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>映画『Public Enemies（パブリック・エネミーズ）』で南部アメリカ英語マンツーマンレッスン</title>
         <description><![CDATA[<img alt="220px-PEPOSTERsm.jpg" src="http://www.aoki.com/etc/images/220px-PEPOSTERsm.jpg" width="200" height="296" />　南部アクセント「サザン・ドロール」(Southern drawl)と呼ばれることがあります。ドロール(drawl)とは、母音を伸ばしてゆっくりと話すこと。例えば、南部では、I を Ah と綴ることがあります。発音も [a:] となます。

　映画『Public Enemies（パブリック・エネミーズ）』は、大不況時代の1933年、実在した銀行強盗ジョン・デリンジャー(John Dillinger)を主人公とした映画です。彼を追い詰めるFBI敏腕捜査官メルヴィン・パーヴィス(Melvin Purvis)は、サウスカロライナ州出身です。

　演じたのはクリスチャン・ベイル(Christian Bale)。イギリス出身の俳優ですが台詞は全て南部アメリカ英語。監督のマイケル・マン(Michael Mann)によると、ベイルは役作りのために24時間南部訛りで話し続けたとのこと。

　すると、彼の幼い娘から「お父さんはいつもはそんなしゃべり方じゃない！」と、怖がらせてしまったとのこと。ベイルは、南部訛りでこう説明したとか。
]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/public_enemies.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/public_enemies.html</guid>
         <category>68recommend</category>
         <pubDate>Mon, 08 Oct 2012 11:13:03 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>映画『The Help』(ヘルプ〜心がつなぐストーリー)で南部アメリカ英語マンツーマンレッスン</title>
         <description><![CDATA[<img alt="The Help ETCマンツーマン英会話" src="http://www.aoki.com/etc/images/215px-Help_poster.jpg" width="200" height="297" />　南部の白人英語には黒人英語とよく似た発音の特徴があることに気がつきます。『英語物語』(著 ロバート・マクラム他)に次のような記述がありました。

　「南部の白人英語が黒人英語の影響を受けているとうことは、白人の気持ちを逆なですようなもので、なかなか厄介な問題である。しかし地図をみれば明らかなように、南部方言と呼ばれるものはかつて南部連合が存在していた地域、すなわち「奴隷制」が敷かれていた地域にしか存在しないのである。」
(『英語物語』より)

　黒人をメイドとして雇っていた雇い主の子どもは、黒人メイドによって育てられるので、いつの間にか子ども達は黒人英語の特徴を身につけてしまったそうです。黒人英語は子供たちの耳に快い印象を与えたのかもしれません。

　映画『The Help』(ヘルプ〜心がつなぐストーリー)は、1960年代前半、ミシシッピ州ジャクソンに住む若い白人女性と黒人のメイドの関係を描いています。幼い白人の娘メイボブリは、黒人のメイドエイビリーンに育てられています。実の母親であるエリザベスは育児ノイローゼからかエイビリーンに育児を任せっきりで、一日に一度くらいしか自分の娘を抱き上げることがありません。]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/the_help.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/the_help.html</guid>
         <category>68recommend</category>
         <pubDate>Thu, 27 Sep 2012 22:19:30 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>映画『To Kill a Mockingbird (アラバマ物語)』で南部アメリカ英語マンツーマンレッスン</title>
         <description><![CDATA[<img alt="To Kill a Mockingbird (アラバマ物語)』ETCマンツーマン英会話" src="http://www.aoki.com/etc/images/20080523150012.jpg" width="200" height="320" />　映画『To Kill a Mockingbird (アラバマ物語)』で主演のグレゴリー・ペックが演じるアティカス・フィンチは、白人の女性をレイプしたという濡れ衣を着せられた黒人男性トム・ロビンソンの無実を証明するため、全力を傾けるという弁護士の役。

　タイトルの"To Kill a Mockingbird"(マネシツグミを殺す)は、フィンチの次の台詞から取られています。

　- but to remember it was a sin to kill a mockingbird. 
　because mockingbirds don't do anything... 
　but make music for us to enjoy. 
　Don't eat people's gardens.
　Don't nest in the corn cribs. 
　They don't do one thing 
　but just sing their hearts out for us. 

　　だがマネシツグミは絶対に殺すな
　　美しい曲を奏でてくれる優しい鳥だから
　　庭も荒らさないし、納屋に巣も作らない
　　美声で私達の心を慰めてくれる　　　　　　

このマネシツグミの寓話が、無実の罪で裁かれるトム・ロビンソンの姿に重なって行きます。
]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/to_kill_a_mockingbird.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/to_kill_a_mockingbird.html</guid>
         <category>68recommend</category>
         <pubDate>Sun, 16 Sep 2012 11:41:50 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>映画『Sweet Home Alabama (メラニーは行く)』で南部アメリカ英語マンツーマンレッスン</title>
         <description><![CDATA[<img alt="sweet_home_alabama.jpg" src="http://www.aoki.com/etc/images/sweet_home_alabama.jpg" width="200" height="292" />　アメリカの南部と北部とでは英語がどのように違うのでしょうか。映画『Sweet Home Alabama (メラニーが行く)』で比較してみることができます。

　ニューヨークでファッションデザイナーとして活躍するメラニーは、市長の息子アンドリューからプロポーズをされます。しかし、彼女には故郷アラバマに、まだ離婚交渉中の夫ジェイクがいたのでした。そうとは知らずに、アンドリューはメラニーを驚かせようとしてアラバマの彼女の実家を訪問。そこで、偶然夫のジェイクに出会います。この二人の会話がまさに南部と北部の英語で、その違いを楽しめます。

　ニューヨークから来たアンドリューは、一つ一つの言葉がはっきりと発音されていますが、アラバマで生まれ育ったジェイクの方は、よく言えば非常にリラックスしたゆったりとした話し方、どこか気の抜けた甘ったるい話し方にも聞こえます。]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/sweet_home_alabama.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/sweet_home_alabama.html</guid>
         <category>68recommend</category>
         <pubDate>Sat, 15 Sep 2012 14:54:41 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>映画『The Ladykillers (レディ・キラーズ)』で南部アメリカ英語マンツーマンレッスン</title>
         <description><![CDATA[<img alt="The Ladykillers (レディ・キラーズ) ETCマンツーマン英会話" src="http://www.aoki.com/etc/images/MV5BMTYwNjUxMTYzM15BMl5BanBnXkFtZTYwNjgwMjY3._V1._SY317_.jpg" width="200" height="296" />　"y'all"は南部英語の象徴的な表現。you allのくずれた発音で、「ヤオール」とか「ヨール」と聞こえます。映画『The Ladykillers』の舞台はミシシッピ州。映画のタイトルの"Lady"にあたるマンソン夫人が何度も"y'all"を使っています。（最初の二つは映画の予告編映像でも確認することができます。）
　
- So <strong>y'all</strong> ain't playin' no hippity-hop?
　　あなたたちはヒップホップを演奏するんじゃないだろうね。

- Just thought I'd leave <strong>y'all</strong> with some cinnamon cookies.
　　みんなにシナモンクッキーでもどうかと思ってね。

- Ooh, <strong>y'all</strong> sound good!.
　　みんな演奏が上手だね。

- I want you to get your fannies up here with all <strong>y'all</strong>'s period instruments.
　　全員その年代ものの楽器をもってあがってきてくれ。]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/the_ladykillers.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/the_ladykillers.html</guid>
         <category>68recommend</category>
         <pubDate>Thu, 13 Sep 2012 20:25:33 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>映画『Driving Miss Daisy (ドライビングmissデイジー)』で南部アメリカ英語マンツーマンレッスン</title>
         <description><![CDATA[<img alt="Driving_Miss_Daisy_.jpg" src="http://www.aoki.com/etc/images/Driving_Miss_Daisy_.jpg" width="200" height="308" />　南部アメリカ英語は、特殊な言葉の使い方をするようです。たとえば、"fix'"という単語。通常は「固定する」、「修理する」という意味で使われますが、南部アメリカ英語では次のように独特な意味で使われるようです。

１）about to do
今にも〈…し〉かけていて, 〈まさに…せんとして〉・
　
　"I'm fixing to go into mah(my) office." 
　　(私は今まさにオフィスに行くところだ。)
　
２）prepare
準備する

　"She's fixing dinner"
　　（彼女は夕食の仕度をしています。）
　
よって、こんな言い方も理屈上は可能とのこと。
　]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/driving_miss_daisy_miss.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/driving_miss_daisy_miss.html</guid>
         <category>68recommend</category>
         <pubDate>Thu, 13 Sep 2012 17:29:17 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>映画『Steel Magnolias(マグノリアの花たち)』で南部アメリカ英語マンツーマンレッスン</title>
         <description><![CDATA[<img alt="ETCマンツーマン英会話 マグノリアの花たち" src="http://www.aoki.com/etc/images/51YJS099E7L.jpg" width="200" height="282" />　アメリカ大使館のコミュニティ・フレンドシップ・デーの際に、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_459.html">モニカ先生</a>がカップケーキを手作りしてくださいました。ラズベリーがふんだんに使われたケーキの中味は鮮やかな赤。映画『Steel Magnolias(マグノリアの花たち)』の結婚披露宴に登場したあのケーキだということがすぐにわかりました。
　
　この映画の舞台はルイジアナ州。タイトルのマグノリア(木蓮の一種)は、同州の州花、南部女性の代名詞として使われます。つまり、Steel Magnolias＝鉄のマグノリアとは、外見は花のように愛らしく優しいが、中身は鉄(Steel)のように頑強な芯が一本通っている女性という意味です。

　南部から初めて選出された米大統領ジミー・カータの妻、元ファーストレディーのロザリン・カーターは、しばしば「鉄のマグノリア」と呼ばれていたことでも知られています。

]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/steel_magnolias.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/steel_magnolias.html</guid>
         <category>68recommend</category>
         <pubDate>Tue, 11 Sep 2012 16:02:08 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜英語には敬語がないのでしょうか？</title>
         <description><![CDATA[<img class="pdf" alt="q_mark.gif" src="http://www.aoki.com/etc/images/q_mark.gif" width="30" height="30"  target="_blank"/>
英語には敬語がないという話をよく聞きます。本当でしょうか？]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_462.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_462.html</guid>
         <category>20support</category>
         <pubDate>Sun, 02 Sep 2012 15:49:00 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜イントネーション習得の勉強法は？</title>
         <description><![CDATA[<img class="pdf" alt="q_mark.gif" src="http://www.aoki.com/etc/images/q_mark.gif" width="30" height="30"  target="_blank"/>
　英会話では発音以上にイントネーションが大切だという話をよく聞きます。
どのような意味なのでしょうか。]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_461.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_461.html</guid>
         <category>20support</category>
         <pubDate>Sun, 02 Sep 2012 14:53:09 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜南部訛りの英語の特徴を教えてください。</title>
         <description><![CDATA[<img class="pdf" alt="q_mark.gif" src="http://www.aoki.com/etc/images/q_mark.gif" width="30" height="30"  target="_blank"/>
　CSIマイアミに登場するトリップ刑事はアメリカの南部訛りの英語だと聞きました。南部訛りにはどのような特徴があるのでしょうか。]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_460.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_460.html</guid>
         <category>20support</category>
         <pubDate>Sat, 01 Sep 2012 17:09:47 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜アメリカ大使館のコミュニティ・フレンドシップ・デーとは？</title>
         <description><![CDATA[<img class="pdf" alt="q_mark.gif" src="http://www.aoki.com/etc/images/q_mark.gif" width="30" height="30"  target="_blank"/>
　アメリカ大使館主催のコミュニティ・フレンドシップ・デーについて教えてください。]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_459.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_459.html</guid>
         <category>20support</category>
         <pubDate>Thu, 30 Aug 2012 12:26:21 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>アメリカ大使館フレンドシップデー、チケットプレゼントのお知らせ。</title>
         <description><![CDATA[<div class="caption"><p>
アメリカ大使館フレンドシップデー、チケットプレゼントのお知らせ。

今年も六本木のアメリカ大使館住宅にてフレンドシップデー2012が8/25(土)に開催されます。
ポッドキャストRadioETCの感想をお送りくださった方に抽選でこの入場券を4枚プレゼント
いたします。(なおETC事務局は主催者とは関係ありません。このイベントに関する質問には
お答えいたしかねます。）

RadioETCのページの感想送信フォームを利用してお聞きになった番組名（または番組番号）、
感想、お名前、ｅメールアドレス(ない方はお電話番号)、賞品発送先ご住所、を記入し
「フレンドシップデーチケット希望」とお書き添えの上お送りください。
なお今回、発表は発送を持って代えさせていただきます。
〆切は8月15日23:59。

プレゼントの応募方法は下記をご覧ください。
http://www.aoki.com/etc/78news/post_66.html

イベントについて詳しくは下記主催者関連サイトをご覧ください。
http://connectusa.jp/upcoming/2012/0825_000724.html


【イベント概要】

アメリカ大使館主催：コミュニティ・フレンドシップ・デー2012　
　"American Embassy　Community Friendship Day　2012"

◆開催日時：　2012年8月25日（土）　11：00〜17：30
　※雨天決行。ただし台風の場合のみ9月1日（土）順延。 

◆会場・住所：　アメリカ大使館宿舎　（東京都港区六本木2-1-1)
　※車・オートバイでの来場はできません。(宿舎の駐車場は使えません）

◆入場チケット代　1100円（5歳未満は無料。当日販売は無し。）
◆入場制限	　5000人
◆販売方法　ファミリーマートファミポート前売り。チケットがなくなり次第終了。
　　　　　　キーワード検索『フレンドシップデー』で探してください。
　　　　　　ファミポート e+チケット購入方法↓
　　　　　　http://www.family.co.jp/famiport/eplus/
　
◆プログラム　(予定）
　-演奏：　在日米軍バンド、ロックバンド等
　-アクティビティ：　フェイスペインティング、セサミストリートショー他
　-食べ物：　ハンバーガー、ホットドッグ、ピザ、フライドチキンなどの屋台出店あり
　-飲み物：　ソフトドリンク、ビール　  ※アルコールは21歳以上の方のみ（米法規による)

　※入場に当たっての注意事項
●15歳以上の方は写真付き身分証明書が必要となります。免許証などをご提示ください。
●ペットを連れての来場はできません。
●手荷物のセキュリティチェックがあります。

※ETC事務局は主催者とは関係ありません。順延の有無、その他このイベントに関する質問、
お問い合わせは一切受付けておりません。

</p>

</div>
<div class="photo"></div>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/78news/post_458.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/78news/post_458.html</guid>
         <category>78news</category>
         <pubDate>Fri, 03 Aug 2012 09:45:42 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>平成24年、夏休みのお知らせ　8/11(土)-8/15(水)</title>
         <description><![CDATA[<div class="caption"><p>
2012年(平成24年）ETC事務局、夏休み日程のお知らせ。

ETC会員の皆様、平素は篤くお引き立てを賜りありがとうございます。
ETC事務局は下記の日程にて夏休みを取らせていただきます。
なにかとご不便をかけますがご理解のほどお願い申し上げます。

8月11日(土)より8月15日(水)まで夏季休暇とさせていただきます。
8月10日6pm以降のメールの開封は8月16日9:30amとなります。
その間のキャンセル等の連絡は先生へ直接前日6pmまでにお願いいたします。
先生の連絡先を紛失している方は8月10日までに事務局にお問い合わせ下さい。
ご不便をかけますがどうぞよろしくお願いいたします。
　　　　　　　　　　　　　　　　　　ETC事務局代表　福本哲也
</p>


</div>
<div class="photo"></div>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/78news/24811815.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/78news/24811815.html</guid>
         <category>78news</category>
         <pubDate>Wed, 18 Jul 2012 18:46:53 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>夏休み集中レッスン(8時間/月)の方、入会金無料！</title>
         <description><![CDATA[<img alt="夏休み集中レッスン(8時間)の方、入会金無料！" src="http://www.aoki.com/etc/images/summer_limited2.jpg" width="530" height="128" />


　短期間に8時間集中してレッスンの必要な方に、<strong>入会金1万円を無料</strong>として負担軽減して応援します。（36,800円の受講料のみ。）

<strong>■夏休みを利用して英語をブラッシュアップ！</strong>

渡航前、試験前、転勤前など夏休みなどにレッスンを集中して取りたい方、一ケ月内に8時間以上の申込の方を入会金1万円を無料とします。もちろん永久会員なのでその後週1回レギュラーコースに変更しての継続や一旦休会後の後日の再開も可能です。　

平成24年8月末まで受付可。

（8/11-8/15は事務局はお休みとなります。この間のレッスン希望の方は8/9
までに手続き完了してください。）]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/78news/8_1.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/78news/8_1.html</guid>
         <category>78news</category>
         <pubDate>Wed, 18 Jul 2012 12:48:34 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>通訳として父の会社をサポートできるのがうれしい！</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://www.aoki.com/etc/images/keimana.jpg"><img alt="keimana.jpg" src="http://www.aoki.com/etc/images/keimana-thumb.jpg" width="200" height="208" /></a>　マンツーマン式の英会話教室に通って7年目。英語が話せるようになったことで、現在勤務している建設会社の仕事のほかに、父の香港での仕事を通訳として手伝っています。香港には大学時代にできた友人も含めてて知り合いが多く、9月には結婚式にも招待されています。言葉に悩むことなく、こうして海外の方と関われるのがうれしいですね。

<strong>転機　23歳
香港人の友人との会話</strong>
社会人になり、日常ではほとんど英語に触れる機会がなくなったのですが、そんな時、いつも英語で話していた香港の友人に「英語、話せなくなったの？」と言われ、ショックで。それから俄然ヤル気に！

<strong>英会話のスキルアップ
で仕事の幅を広げた</strong>

清水かをりさん(30代)
役員秘書として建設会社に勤務。幼少より英語教室に通い、高校時代に二度のホームステイを経験。就職後も英会話教室に通い続け、現在は父が営む会社で通訳としても活躍。
　

☆2012年5月号（3/25発売）に掲載

▽関連記事　清水かをりさんが実際に受講されているアイリス先生のインタビューです。
<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_138.html">異文化比較を通して　アイリス先生（市川）　ETCマンツーマン英会話</a>
　
　]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/80company/80media/post_450.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/80company/80media/post_450.html</guid>
         <category>80media</category>
         <pubDate>Wed, 18 Jul 2012 10:37:53 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜「彼の話を鵜呑みにしてしまった」を英訳してください。</title>
         <description><![CDATA[<img class="pdf" alt="q_mark.gif" src="http://www.aoki.com/etc/images/q_mark.gif" width="30" height="30"  target="_blank"/>
　「彼の話を鵜呑みにしてしまった」は英語ではなんと言ったらよいのでしょうか。]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_449.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_449.html</guid>
         <category>20support</category>
         <pubDate>Fri, 13 Jul 2012 06:51:13 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜「わが社の売りはきめ細やかなサービスだ」を英訳してください。</title>
         <description><![CDATA[<img class="pdf" alt="q_mark.gif" src="http://www.aoki.com/etc/images/q_mark.gif" width="30" height="30"  target="_blank"/>
　「わが社の売りはきめのきめ細やかなサービスだ」は英語ではなんと言ったらよいのでしょうか]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_448.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_448.html</guid>
         <category>20support</category>
         <pubDate>Fri, 13 Jul 2012 06:49:11 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜「彼は地味な性格だ」を英訳してください。</title>
         <description><![CDATA[<img class="pdf" alt="q_mark.gif" src="http://www.aoki.com/etc/images/q_mark.gif" width="30" height="30"  target="_blank"/>
　「彼は地味な性格だ」は英語ではなんと言ったらよいのでしょうか。
]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_447.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_447.html</guid>
         <category>20support</category>
         <pubDate>Fri, 13 Jul 2012 06:48:33 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜「しかたがない」を英訳してください。</title>
         <description><![CDATA[<img class="pdf" alt="q_mark.gif" src="http://www.aoki.com/etc/images/q_mark.gif" width="30" height="30"  target="_blank"/>
　(例えば天候不良で飛行機が欠航してしまったことを受け入れる意味で)「しかたがない」は英語ではどのように言ったらよいのでしょうか。
]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_446.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_446.html</guid>
         <category>20support</category>
         <pubDate>Fri, 13 Jul 2012 06:46:46 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜「くやしい」を英訳してください。</title>
         <description><![CDATA[<img class="pdf" alt="q_mark.gif" src="http://www.aoki.com/etc/images/q_mark.gif" width="30" height="30"  target="_blank"/>
　「サッカーの試合に負けて、とてもくやしい」は英語ではどのように言ったらよいのでしょうか。]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_445.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_445.html</guid>
         <category>20support</category>
         <pubDate>Fri, 13 Jul 2012 06:45:49 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜「彼女の髪型はオシャレ」を英訳してください。</title>
         <description><![CDATA[<img class="pdf" alt="q_mark.gif" src="http://www.aoki.com/etc/images/q_mark.gif" width="30" height="30"  target="_blank"/>
　「彼女の髪型はオシャレ」は英語ではなんと言うのでしょうか。]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_444.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_444.html</guid>
         <category>20support</category>
         <pubDate>Fri, 13 Jul 2012 06:44:22 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜「思い切って転職をすることにした」を英訳してください。</title>
         <description><![CDATA[<img class="pdf" alt="q_mark.gif" src="http://www.aoki.com/etc/images/q_mark.gif" width="30" height="30"  target="_blank"/>
　「思い切って転職をすることにした」は英語ではどのように言ったらよいのでしょうか。]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_443.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_443.html</guid>
         <category>20support</category>
         <pubDate>Fri, 13 Jul 2012 06:43:20 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜「当たり前」を英訳してください。</title>
         <description><![CDATA[<img class="pdf" alt="q_mark.gif" src="http://www.aoki.com/etc/images/q_mark.gif" width="30" height="30"  target="_blank"/>
最新型のテレビが買ったら、すぐその後にもっと機能が良い新製品がさらに安い価格で発売されていました。でも、販売競争の厳しい業界ではそれは当たり前のことです。この、「当たり前」は英語ではなんと言うのでしょうか。]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_442.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_442.html</guid>
         <category>20support</category>
         <pubDate>Fri, 13 Jul 2012 06:38:41 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>ETCマンツーマン英会話 西葛西</title>
         <description><![CDATA[<img alt="ETCマンツーマン英会話 西葛西" src="http://www.aoki.com/etc/images/mich_sq.jpg" width="260" height="260" />

カナダ出身。元大手英会話学校のヘッドティーチャー。米国式の発音ですが英国人のお父様の教育により英国式の発音もレッスンが可能です。日曜日はアメリカンスクールの子ども野球クラブでコーチとして活躍。スピーキングとリスニング上達のために、先生お薦めの英会話勉強方は音読。大きな声を出して読むことで、「見る」、「読む」、「(読んでいる自分の声を)聞く」に関わる脳の三つの異なった部分を使用することになります。つまり、脳が活性化され、語彙も増え、発音もより良くなります。

▽<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_441.html">ミッチェル先生インタビュー</a>

◎最寄駅 西葛西]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/43lesson/etc_66.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/43lesson/etc_66.html</guid>
         <category>43lesson</category>
         <pubDate>Mon, 09 Jul 2012 10:27:35 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>英文を音読すると脳が活性化する〜ミッチェル先生(西葛西)</title>
         <description><![CDATA[<img alt="mich01.jpg" src="http://www.aoki.com/etc/images/mich01.jpg" width="283" height="200" /><strong>Q: お生まれはどちらですか？</strong>

カナダ、アルバータ州のエドモントンで生まれました。父はイギリス海軍に所属していましたが、カナダに転属となったのです。ですから、私の英語は米国式の発音ですが、父の教育のおかげで英国式の発音もお教えすることができます。父はとても優秀だったため、その後もカナダ、そしてアメリカの様々な都市を回り活躍していました。

<strong>Q:先生のお気に入りの都市はどちらですか？</strong>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_441.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_441.html</guid>
         <category>40advice</category>
         <pubDate>Thu, 05 Jul 2012 23:23:10 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>親しい仲間が作れる英語 - エイドリアン先生(カナダ在住)</title>
         <description><![CDATA[<img alt="ed01.jpg" src="http://www.aoki.com/etc/images/ed01.jpg" width="200" height="283" />(*)2012年9月カナダへ引越
<strong>Q:横浜には何年お住まいですか？</strong>

横浜には合計で15年間住んでいました。みなとみらいで生まれ、15歳の時にハワイに引っ越しました。

I have been here for total about 15 years. I was born here, in Minato-Mirai, and when I was 15 years old, I switched to Hawaii.

<strong>Q: 日本語がお上手ですね。バイリンガルなのですね？</strong>

(ここから先生は日本語で)

トリリンガルです。5歳の時に初めてパリでフランス語を習いました。フランス人の父は私がフランス語を学ぶことを強く望んだのです。次に日本語、その後に英語を習いました。

<strong>Q：英語を教えるようになったきっかけは？</strong>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_440.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_440.html</guid>
         <category>40advice</category>
         <pubDate>Wed, 04 Jul 2012 20:02:46 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>ETCマンツーマン英会話 麻布十番(3)</title>
         <description><![CDATA[<img alt="ETCマンツーマン英会話 麻布十番" src="http://www.aoki.com/etc/images/IMG_1944sq-thumb.JPG" width="260" height="260" />英国生まれのオーストラリア人女性。大使館アパートにお住まいです。発音はとてもきれいではっきりわかるクイーンズ英語。ケンブリッジ大学で英語教育のポストグラデュエイトスタディを専攻。英語と演劇のプロフェッショナルです。お子さん、学生、主婦の方を中心に教えています。オーストラリアの英語は大きく分けて三種類。英国式発音のクイーンズ英語にスタンダード英語そして訛りの強い地方の英語。大切なのは様々な英語を聞くことができる聴野角を広げることです。(写真は西麻布教室)

◎最寄駅　麻布十番]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/43lesson/etc_65.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/43lesson/etc_65.html</guid>
         <category>43lesson</category>
         <pubDate>Fri, 08 Jun 2012 09:30:06 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>ETCマンツーマン英会話 西大井 熊谷</title>
         <description><![CDATA[<img alt="ETCマンツーマン英会話 西大井 熊谷" src="http://www.aoki.com/etc/images/loret_sq.jpg" width="260" height="260" />NECグループで30年英語教育のチーフインストラクターとして働いていました。講座企画、教材開発、ビジネス英語指導、文教大学、立正大学、現在は英会話学校の講師やスーパーバイザーとしての仕事に従事しています。日本人はリーディングが得意と言われますがスピードは遅い。翻訳しながら読んでいるからです。日本語の新聞を最初から最後まで全て読む人はいないでしょう。さっと読むスキミングと必要な情報だけを探し出すスキャニングの能力がビジネスリーディングの世界では必要なのです。

▽<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_158.html">ロレット先生インタビュー</a>

◎最寄駅 西大井 熊谷]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/43lesson/etc_41.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/43lesson/etc_41.html</guid>
         <category>43lesson</category>
         <pubDate>Fri, 08 Jun 2012 09:05:25 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜&quot;That’s something&quot;の意味を教えてください。</title>
         <description><![CDATA[<img class="pdf" alt="q_mark.gif" src="http://www.aoki.com/etc/images/q_mark.gif" width="30" height="30"  target="_blank"/>
　米国の人気テレビドラマ『CSI マイアミ』"Under the influence "で次のようなシーンがありました。ライアンが捜査官のフランクに電話で調査結果を伝えます。

<strong>Ryan Wolfe:</strong>
It’s Ryan Wolfe, CSI.
I got something from the soil on Mr.Duquesne’s tires.
It's traces of iron covered with a thin layer of calcium oxide, calcium flouride, and silicon dioxide.It looks like weld spatter.
  
<strong>Frank Tripp: </strong>
That’s something. Thanks.

この"That’s something"とはどのような意味なのでしょうか。
　
]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/thats_something.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/thats_something.html</guid>
         <category>20support</category>
         <pubDate>Fri, 08 Jun 2012 02:03:37 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜&quot;if you don’t mind&quot;の意味を教えてください。</title>
         <description><![CDATA[<img class="pdf" alt="q_mark.gif" src="http://www.aoki.com/etc/images/q_mark.gif" width="30" height="30"  target="_blank"/>
　米国の人気テレビドラマ『CSI マイアミ』"Under the influence "で次のようなシーンがありました。配属一日目の新人捜査官ライアンが、いろいろと口出しをしようとする先輩のキャリーを制してこう言います。

　So, if you don’t mind...　I am not finished yet..

　さて、"if you don’t mind"は、どのような意味でしょうか。]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_439.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_439.html</guid>
         <category>20support</category>
         <pubDate>Fri, 08 Jun 2012 01:28:34 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜&quot;I appreciate that.&quot;の意味を教えてください。</title>
         <description><![CDATA[<img class="pdf" alt="q_mark.gif" src="http://www.aoki.com/etc/images/q_mark.gif" width="30" height="30"  target="_blank"/>
　米国の人気テレビドラマ『CSI NY』"Rushing the judgement "で次のようなシーンがありました。あらぬ疑いをかけられた捜査官のドンを同僚のステラが励ます場面です。

　<strong>Stella Bonasera: </strong>
　We're all rooting for you. I want you to know that.

　<strong>Don Flack:</strong>
　Thank you. I appreciate that.

　さて、この"I appreciate that."は、どのような意味なのでしょうか。
　
]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_438.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_438.html</guid>
         <category>20support</category>
         <pubDate>Fri, 08 Jun 2012 01:08:26 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜&quot;this is pushing it&quot;の意味を教えてください。</title>
         <description><![CDATA[<img class="pdf" alt="q_mark.gif" src="http://www.aoki.com/etc/images/q_mark.gif" width="30" height="30"  target="_blank"/>
　米国の人気テレビドラマ『CSI NY』"Rushing the judgement "で次のようなシーンがありました。切断された片足が、クリスマスギフト用の包装紙に包まれゴミ捨て場に捨ててありました。それを見た捜査官のステラ・ボナセーラ(Stella Bonasera)がこう言います。

　I've heard of gifting, but this is pushing it.

さて、"this is pushing it"とはどの様な意味なのでしょうか。.]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_437.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_437.html</guid>
         <category>20support</category>
         <pubDate>Fri, 08 Jun 2012 00:36:14 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜&quot;dirt bag&quot; の意味を教えてください。</title>
         <description><![CDATA[<img class="pdf" alt="q_mark.gif" src="http://www.aoki.com/etc/images/q_mark.gif" width="30" height="30"  target="_blank"/>
米国テレビドラマ「CSI トリロジー」に次のような表現がありました。

　　Can you get this dirt bag out of here, and I'll bag everything up? 
　　(日本語吹き替え：「こいつを連れ出して。証拠を集めるから。」)
　
"dirt bag"とはどんな意味なのでしょうか？
　
]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/dirtbag.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/dirtbag.html</guid>
         <category>20support</category>
         <pubDate>Thu, 07 Jun 2012 10:23:57 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜CSIのラスベガス、マイアミ、ニューヨークで英語に違いはありますか？</title>
         <description><![CDATA[<img class="pdf" alt="q_mark.gif" src="http://www.aoki.com/etc/images/q_mark.gif" width="30" height="30"  target="_blank"/>
　米国人気テレビドラマ『CSI科学捜査班』を見ながら口語英語の勉強をしています。舞台はラスベガス、マイアミ、ニューヨークとシリーズによって舞台が変わりまが、アメリカの地域ごとのアクセントの違いなどをこの番組で学ぶことは可能でしょうか？]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_436.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_436.html</guid>
         <category>20support</category>
         <pubDate>Wed, 06 Jun 2012 13:37:29 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>CSI トリロジーでマンツーマン英会話</title>
         <description><![CDATA[<img alt="1400199028.jpg" src="http://www.aoki.com/etc/images/1400199028-thumb.jpg" width="200" height="281" />　米国人気テレビドラマ『CSI: Crime Scene Investigation』(科学捜査班)のラスベガス、マイアミ、そしてニューヨークの3シリーズが合同捜査を行った、『CSI Trilogy』を題材にして、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_158.html">ETC英会話のロレット先生</a>のレッスンを受けています。

　CSIシリーズは、アメリカ口語英語を学ぶには適したロレット先生お薦めの番組の一つです。理由大きくわけて三つ。先ず一つ目は、科学捜査の部分は専門用語が多いのですがそれ以外の部分の会話がとても自然な口語表現になっていること。二つ目は、捜査官と被害者、捜査官と犯人、捜査官同士と主に三つの異なるタイプの英語表現を聞くことができること。三つ目は、これは他の他の人気テレビシリーズでも言えることですが、エピソードが豊富ということ。勉強の題材には事欠きません。

　では、一般的に海外のテレビドラマでより効果的に英語を学ぶには、どのような点に注意をしたらよいのでしょうか。ロレット先生から、次のようなアドバイスを頂きました。
　]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/post_435.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/post_435.html</guid>
         <category>68recommend</category>
         <pubDate>Wed, 06 Jun 2012 12:36:25 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜“turning a blind eye”の意味を教えてください。</title>
         <description><![CDATA[<img class="pdf" alt="q_mark.gif" src="http://www.aoki.com/etc/images/q_mark.gif" width="30" height="30"  target="_blank"/>
米国テレビドラマ「CSI トリロジー」に次のようなフレーズがありました。

<strong>Sheldon Hawkes</strong>
So tell me doctor, how much do you get paid for turning a blind eye to the Hippocratic Oath?
("ヒポクラテスの誓い"を破って、いくら稼いだ)

この、“turning a blind eye to”は、どのような意味なのでしょうか。]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/turning_a_blind_eye.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/turning_a_blind_eye.html</guid>
         <category>20support</category>
         <pubDate>Wed, 06 Jun 2012 11:46:04 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜&quot;I tell you what.&quot;の意味を教えて下さい。</title>
         <description><![CDATA[<img class="pdf" alt="q_mark.gif" src="http://www.aoki.com/etc/images/q_mark.gif" width="30" height="30"  target="_blank"/>
　"I tell you what."とは、どのような意味なのでしょうか。

 ]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_434.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_434.html</guid>
         <category>20support</category>
         <pubDate>Tue, 05 Jun 2012 17:34:00 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜&quot;signature&quot;と&quot;character&quot;の違いを教えてください。</title>
         <description><![CDATA[<img class="pdf" alt="q_mark.gif" src="http://www.aoki.com/etc/images/q_mark.gif" width="30" height="30"  target="_blank"/>
　"signature"と"character"を英和辞典で調べると、どちらも「特徴」と書いてあります。二つの単語の意味やニュアンス、使い方に違いはあるのでしょうか。]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_433.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_433.html</guid>
         <category>20support</category>
         <pubDate>Tue, 05 Jun 2012 16:55:08 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜awesomeの意味を教えてください。</title>
         <description><![CDATA[<img class="pdf" alt="q_mark.gif" src="http://www.aoki.com/etc/images/q_mark.gif" width="30" height="30"  target="_blank"/>
米国テレビドラマ「CSI トリロジー」に次のような会話がありました。

<strong>A model manager:</strong>
Hey, you are one smoking lady.
I could get you a magazine cover like that.

<strong>Natalia:</strong>
Awesome!
Can you get this dirtbag outta (out of) here, and I'll bag everything up? 

"awesome"とはどんな意味なのでしょうか？
]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_432.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_432.html</guid>
         <category>20support</category>
         <pubDate>Tue, 05 Jun 2012 13:58:32 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜smoking ladyの意味を教えてください。</title>
         <description><![CDATA[<img class="pdf" alt="q_mark.gif" src="http://www.aoki.com/etc/images/q_mark.gif" width="30" height="30"  target="_blank"/>
米国テレビドラマ「CSI トリロジー」に次のような会話がありました。

<strong>A model manager:</strong>
Hey, you are one smoking lady.
I could get you a magazine cover like that.

<strong>Natalia:</strong>
Awesome!
Can you get this dirtbag outta out of here, and I'll bag everything up? 

"smoking lady"とはどんな意味なのでしょうか？

]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_431.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_431.html</guid>
         <category>20support</category>
         <pubDate>Tue, 05 Jun 2012 13:31:37 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜&quot;sarcasm&quot;と&quot;irony&quot;の意味の違いを教えてください</title>
         <description><![CDATA[<img class="pdf" alt="q_mark.gif" src="http://www.aoki.com/etc/images/q_mark.gif" width="30" height="30"  target="_blank"/>
和英辞典で「皮肉な」を調べると、「sarcasm」と「irony」の二つの単語が表記さています。この二つの単語に意味や使い方の違いはあるのでしょうか。
]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_430.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_430.html</guid>
         <category>20support</category>
         <pubDate>Tue, 05 Jun 2012 11:32:56 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜「筋を通す」を英訳してください。</title>
         <description><![CDATA[<img class="pdf" alt="q_mark.gif" src="http://www.aoki.com/etc/images/q_mark.gif" width="30" height="30"  target="_blank"/>
　「彼はすべてに筋を通す人なので、信頼できる。」を下記のように英訳してみました。添削してください。

　　As he is very sincere for all what he said, he is trustable.
　
]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_184.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_184.html</guid>
         <category>20support</category>
         <pubDate>Mon, 07 May 2012 14:49:45 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜「大切にする」を英訳してください。</title>
         <description><![CDATA[<img class="pdf" alt="q_mark.gif" src="http://www.aoki.com/etc/images/q_mark.gif" width="30" height="30"  target="_blank"/>
　「もっと家族との時間を大切にしたい」を下記のように英訳してみました。添削してください。

　I would like to put more importance on spending time with my family.
　
]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_169.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_169.html</guid>
         <category>20support</category>
         <pubDate>Mon, 07 May 2012 13:59:35 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>英語上達の秘訣はskimming、scanning そしてshadow talking - ロレット先生(西大井(品川より一駅)、熊谷) ETCマンツーマン英会話</title>
         <description><![CDATA[<img alt="IMG_1612s.jpg" src="http://www.aoki.com/etc/images/IMG_1612s.jpg" width="259" height="200" /><strong>Q　お生まれはどちらですか</strong>

カリフォルニア州、サンフランシスコ市で生まれました。

I was born in San Francisco, California
　

<strong>Q　英語教師としての経歴、バックグラウンドを教えていただけますか？</strong>

主に社会人の方を中心に教えてきています。文教大学女子短期大学部、立正大学で学生に教えたこともあります。1980年からNECグループにてフルタイムで、後半はＮＥＣラーニング株式会社でフルタイム正規雇用のチーフインストラクターとして働いていました。NECでは講座の企画、教材の開発、ビジネス英語、ビジネススキル(プレゼンテーション、ミーティングスキル、交渉、e-mailライティング等)の指導をおこなっていました。またフリーランスとして、英会話学校の講師やスーパーバイザーとしての仕事なども行ってきています。
]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_158.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_158.html</guid>
         <category>40advice</category>
         <pubDate>Mon, 07 May 2012 13:15:53 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜「仕事が軌道に乗る」を英訳してください。</title>
         <description><![CDATA[<img class="pdf" alt="q_mark.gif" src="http://www.aoki.com/etc/images/q_mark.gif" width="30" height="30"  target="_blank"/>
　「やっと仕事が軌道に乗ってきた」を下記のように英訳してみました。添削してください。

　　Finally my works are going on very smoothly.
　
]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_85.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_85.html</guid>
         <category>20support</category>
         <pubDate>Mon, 23 Apr 2012 15:40:40 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜「反省する」を英訳してください。</title>
         <description><![CDATA[<img class="pdf" alt="q_mark.gif" src="http://www.aoki.com/etc/images/q_mark.gif" width="30" height="30"  target="_blank"/>
　「もっと時間を大切にしなければと、日頃の行いを反省した」を英訳してください。]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_70.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_70.html</guid>
         <category>20support</category>
         <pubDate>Mon, 23 Apr 2012 15:02:28 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜「壁にぶつかる」を英訳してください。</title>
         <description><![CDATA[<img class="pdf" alt="q_mark.gif" src="http://www.aoki.com/etc/images/q_mark.gif" width="30" height="30"  target="_blank"/>
　「そのプロジェクトは壁にぶつかった」を下記のように二つ英訳してみました。添削してください。

　　The project hit the wall.

　　The project has reached the stage, which seems to be very difficult to overcome.]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_57.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_57.html</guid>
         <category>20support</category>
         <pubDate>Mon, 23 Apr 2012 14:43:19 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜「きっかけ」を英訳してください。</title>
         <description><![CDATA[<img class="pdf" alt="q_mark.gif" src="http://www.aoki.com/etc/images/q_mark.gif" width="30" height="30"  target="_blank"/>
　「音楽家になろうと思ったきっかけはなんですか？」　を下記のように英訳してみました。添削してください。
　How did you become a musician?
]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_54.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_54.html</guid>
         <category>20support</category>
         <pubDate>Mon, 23 Apr 2012 14:08:55 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜「風通しの良い会社」を英訳してください。</title>
         <description><![CDATA[<img class="pdf" alt="q_mark.gif" src="http://www.aoki.com/etc/images/q_mark.gif" width="30" height="30"  target="_blank"/>
　「風通しが良い会社ではたらきたい」を下記のように英訳してみました。添削してください。

　　I would like to work with a company, which is not so bureaucratic.

　　I would like to work with a company in which managers and workers can communicate very frankly.]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_44.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_44.html</guid>
         <category>20support</category>
         <pubDate>Mon, 23 Apr 2012 13:08:15 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜you knowの意味は?</title>
         <description><![CDATA[<img class="pdf" alt="q_mark.gif" src="http://www.aoki.com/etc/images/q_mark.gif" width="30" height="30"  target="_blank"/>
　ネイティブ・スピーカーの話を聞いていると、何度も"you know"と言っているのを耳にすることがあります。これはどのような意味なのでしょうか。]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_19.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_19.html</guid>
         <category>20support</category>
         <pubDate>Sun, 15 Apr 2012 12:36:19 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜We must do something sometime.の本当の意味は？</title>
         <description><![CDATA[<img class="pdf" alt="q_mark.gif" src="http://www.aoki.com/etc/images/q_mark.gif" width="30" height="30"  target="_blank"/>
　英語は"yes"、"no"を先ず最初にはっきりと言うなど、とてもストレートな言語だと思っていました。ところが、イギリス人の方とお話しをしていると、物事をはっきりと言わない方が多いことに気がつきました。]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_16.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_16.html</guid>
         <category>20support</category>
         <pubDate>Fri, 13 Apr 2012 12:35:29 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>ETCマンツーマン英会話 横田基地</title>
         <description><![CDATA[<img alt="ETCマンツーマン英会話 横田基地" src="http://www.aoki.com/etc/images/IMG_1214seq260.jpg" width="260" height="260" />米軍で22年のファイナンシャル・アナリスト、民間企業で10年のファイナンシャル・マネジャーの経験があります。フィリピンの教育制度は米国の制度に従っているため小さい頃から英語を学んでいました。英語を母国語としない人々が上達するためには使える語句を蓄積して行くことが大切。レッスンでは毎回10の言葉を選びそれで作文したものを題材にディスカッションを行います。実際の場面での使い方、関連する語句等を覚え、実生活で使えるように指導して行き着実にレベルアップを図ります。

▽<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/22.html">ハーミー先生 インタビュー</a>

◎最寄駅 福生]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/43lesson/etc_3.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/43lesson/etc_3.html</guid>
         <category>43lesson</category>
         <pubDate>Fri, 06 Apr 2012 12:55:27 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜日本人に初めて英語を教えたネイティブ・スピーカーは誰？</title>
         <description><![CDATA[<img class="pdf" alt="ETCマンツーマン英会話" src="http://www.aoki.com/etc/images/q_mark.gif" width="30" height="30"/>
　<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_245.html">チャールズ先生(横浜関内)先生</a>も主催者の一員だった<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/43lesson/burns_supper.html">バーンズ・サパー</a>で次のようなクイズが出題されていました。

　Who was the first man to teach English in Japan? He was a Scots man.
　(日本で最初に英語を教えた男性は誰？彼はスコットランド人です。)]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_15.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_15.html</guid>
         <category>20support</category>
         <pubDate>Fri, 06 Apr 2012 09:12:54 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>22年の経験ファイナンシャル・アナリスト - ハーミー先生(横田基地) ETCマンツーマン英会話</title>
         <description><![CDATA[<img alt="hermie01.jpg" src="http://www.aoki.com/etc/images/hermie01.jpg" width="283" height="200" />Q お生まれはどちらですか？

生まれはフィリピンです。フィリピンの北部で育ちました。両親は農業を営んでいますが、父は弁護士でもありました。生まれ育った環境はとてもよく、常に教育に重きを置いていました。

<!--My birthplace is Philippines. And I grew up in the northern part of Philippines. My parents are farmers, but my father was also a layer. My community is a very nice community. They always emphasize education. -->

Q:英語は子供の頃から話されていたのですか？

フィリピンは大戦後アメリカの統治下にありましたので、学校教育もアメリカの制度です。とても小さい頃から英語を学ばなければなりません。幼稚園では既に英語を話しています。ただし、私達はアメリカ人のように英語で育ったわけではありませんので、英語の構造・仕組みを理解する必要があります。英語を理解するために、同じ意味を持つ複数の異なった語句を覚えなければなければなりません。たいへんですが、とても価値のあることでもあります。驚くかもしれませんが、私たちフィリピン人のほうがアメリカ人より英語が上手いこともあるのです。

<!--In the Philippines, because we were under the United States after World War II, our school system is US system. We have to learn English from very young age. In kindergarten we already speak English. Because we did not grow up speaking English like Americans, for us to learn good English, we need to understand the mechanics of English. We have to learn the different types of words that means the same, in order for you to understand. So it was very difficult, but it was very rewarding, because sometimes, you believe it or not, we speak better English than the Americans.  -->]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/22.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/22.html</guid>
         <category>40advice</category>
         <pubDate>Fri, 06 Apr 2012 01:35:44 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜&quot;Where do you live?&quot;とは聞かない？</title>
         <description><![CDATA[<img class="pdf" alt="ETCマンツーマン英会話" src="http://www.aoki.com/etc/images/q_mark.gif" width="30" height="30"/>
　初対面の方に、"Where do you live?"と聞くのはあまりにも直接的な質問で失礼にあたるのでしょうか？]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/where_do_you_live.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/where_do_you_live.html</guid>
         <category>20support</category>
         <pubDate>Tue, 03 Apr 2012 12:06:17 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>NewsETC 「英語はストレート？」(発行:2012.3.31) </title>
         <description>(注)下記にあるキャンペーンはNewsletterの発行時にETC英会話の会員限定でお知らせしたものです。

 [NewsETC]　　　　　　　　　　　ETC英会話 - http://www.aoki.com/etc/
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 桜が咲き始めました。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

■ News049【 目次 】
┠─────────────────────────────────
┣01: 英語はストレート？
┣02: レッスン再開を検討中の方へ 〜 人気の先生紹介 vol.39
┣03: 再開・紹介キャンペーンと被災地支援
┣04: リチャード先生出演RadioETC/Podcasting
┣05: アイリス先生との出逢いに感謝
┣06: チャールズ先生登場、バーンズ・サパー
┣07: CD「Speed Learning English」無料貸し出し
┣08: TOEIC受講料プレゼント
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■01: 英語はストレート？
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

　英語が上達しない理由(言い訳？)の一つは、「英語ではストレートな話し
方をしなければならず、それがシャイな日本人(自分)の性格に合わない」、
と思っていたことがあります。

　でも、イギリス出身の先生とお話しをしているうちに、それが誤解である
ことがわかってきました。イギリス人も日本人同様ストレートな表現は好ま
ず、アメリカ人の英語と比べるとより間接的な表現を用いるようです。この
間接的な表現をマスターできれば、英会話の上達に繋がるかもしれません。
チャールズ先生(イギリス出身)がこんな例で解説をしてくれました。

____________________________________________________________________

　例えばボクサーのカシアス・クレーのように“I am the greatest.”など
というイギリス人はまずいないでしょう。もちろん、彼は当事最強だったの
かもしれませんが、イギリス人であれば次のような言い方をするでしょう。

　　I am not badder at boxing.
　　（私はボクシングが下手なほうではない）

でも本意は、

　　I am fairly good at boxing
　　（私はかなりボクシングが上手い）

ということを言っているのです。

　　　　チャールズ先生インタビュー「英語はひとつではありません」より
____________________________________________________________________


　リチャード先生(イギリス出身)が日本に来たばかりの頃、赤ちょうちんで
ビールを飲んでいると、隣の席の日本人のお客さんからよく声をかけられた
そうです。少し英語が話せるのでしょう。酔いも手伝ってのことかもしれま
せん。質問はいつも決まってこんなストレートな英語がワンセットになって
続きました。

　　Where are you from? (どこの出身ですか？)
　　How old are you? (何歳ですか？)
　　Are you married? (結婚していますか？)
　　Where do you live? (どこに住んでいますか？)

　初対面の人から余りにもたくさんストレートな質問をされて驚いたリチャー
ド先生はこう言ったそうです。

　　Oh, are you a policeman? (おぉ、あなたは警察官ですか？)

　初対面の方から&quot;Where do you live?&quot;と聞かれても、その方がどんな方な
のかわからない場合はとても答えにくいものです。もっと間接的な聞き方で
相手の情報を得られる質問の仕方はあるのでしょうか。リチャード先生がこ
んな例を教えてくれました。

____________________________________________________________________

　　Do you live nearby? (この近所に住んでいるのですか？)

　この聞き方は、相手に様々な形で返答することができる選択肢を与えてい
ます。漠然とした返答をしてもよいし、少し詳しく答えてもよいのです。こ
んなふうに。

　　Yes, I live near the police station. 
　　(はい、交番の側に住んでいます。)

　　I live next to the post office.
　　(郵便局の隣に住んでいます。)

　　　　　　　　　　　　リチャード先生出演RadioETC/Podcastingより
____________________________________________________________________


　相手が答えやすくなる、またこちらも質問しやすくなる間接的な英語表現
を学んでみてはいかがでしょうか。


(*)関連リンク
・リチャード先生(聖蹟桜ヶ丘)インタビュー
　 http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_58.html

・チャールズ先生(横浜関内)インタビュー
　 http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_245.html 


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■02: レッスン再開を検討中の方へ 〜 人気の先生紹介 vol.38
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

◆リチャード先生
・聖蹟桜ヶ丘/イギリス人/男性
・在日20年、既婚、日本永住
・外務省研修所英語指導官経験あり、外交官スピーチ、
　海外公式行事及びテーブルマナーの指導、その他企業での指導経験豊富。
・話題豊富な日本人指導ベテランの先生です。
・なんでも自分で修理してしまう技術屋の上にアートも得意
・旧式飛行機の絵画の専門家として個展も多数開催
・リチャード先生インタビュー
 http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_58.html

※こんな生徒さんにお薦め
・本格的イギリス英語を学びたい方
・絵画アートに興味がある方

☆空き時間
・月〜金 9am〜9pm
・週末 ほぼ可

____________________________________________________________________

◆ニール先生
・三田(事務所)/板橋(自宅)/アメリカ人/男性/50代
・コンピュータ技術、エレクトロニクスビジネスのコンサルティングの経験
15年以上
・多くの大学・専門学校(日、米とも)、外務省などでの講師経験10年以上
・まじめで博学、明るく生徒さんを指導します。
・趣味は旅行、写真、料理、アウトドア好きです。
・ニール先生インタビュー
　 http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_89.html 
 
※こんな生徒さんにお薦め
・実践的なビジネス英語を学びたい方
・TOEICのスコアアップを目指す方
 
☆空き時間
・平日 三田6pm〜、板橋7pm〜
・土、日 昼間(板橋）

____________________________________________________________________

◆ロバート先生
・横浜石川町/英国人/男性/70代
・建築家(エール大学修士課程卒）
・在日20年以上。英、米、香港、インドなどで建築家として活躍
・建築専門誌への寄稿多数。
・ヨーロッパ、中東、東南アジアなど旅行経験豊富。
・英語講師歴15年以上。大手商社、自動車メーカー等での講師経験豊富
・おだやかでやさしくゆったりとしたお人柄の先生です。
・美術に造詣の深い日本人の奥様ともども生徒さんを歓迎してくれます。

※こんな生徒さんにお勧め
・初歩からゆっくり学びたい方
・建築に興味のある方
・英国式の英語を学びたい方
・ご夫婦で学びたい方

☆空き時間
・平日 昼、夜に少し
・週末 少し空きあり。
　曜日時間はご相談ください。

____________________________________________________________________

◆ハーミー先生
・横田基地/米国人/男性/53歳
・U.S.ミリタリーのファイナンシャル・アナリスト(22年)
・民間のファイナンシャル・マネジャー(10年)
・日本の英語学校講師歴(3年)
・医療機器販売の会社で社員に英語を教えていました。
・明るく気さくな人柄で親しみやすい先生です。
・お子さんは皆成人して本土でお仕事されているそうです。

※こんな生徒さんにお勧め
・中級以上のビジネスマンの方
・財務関連のお仕事ので英語が必要な方

☆空き時間
・平日 夜
・週末 午後

____________________________________________________________________

◆スィンヒ先生
・高輪/アジア系米国人/女性/60代
・パンナム時代にCAの経験、ハワイ長期居住、日本語堪能
・主に初心向けのフリーカンバセーションの指導に長けています。
・ご家族がお住まいの為、香港にも詳しいです。
・旅行予定の方の単発レッスンにも。
・泉岳寺、白金高輪より8分
・スィンヒ先生インタビュー
 http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_395.html 

※こんな生徒さんにお薦め
・高輪で先生をお探しの方
・旅行英語を学びたい方

☆空き時間
・月〜日 午前、午後

____________________________________________________________________

◆ピーター先生
・荻窪(徒歩約8分)/米国人/男性/50代前半
・Lowell大学工学部卒業後、日米合弁会社に技術者として勤務
　日米間の交渉を担当
・語学学校講師
・優しく的確な指導が評判、長期受講者が多数
・生徒さんの中には元大学の学長もいらっしゃいます。

※こんな生徒さんにお薦め
・荻窪で先生をお探しの方
・ビジネスの実務経験のある先生をお探しの方

☆空き時間
・水〜金 9am〜9pm
・週末 不可

____________________________________________________________________

◆ロビン先生
・花小金井(徒歩約3分)/アイルランド/男性/50代
・都立高校の英語教師を7年経験
・語学学校や企業等での教職経験豊富なベテラン講師
・日本語堪能

※こんな生徒さんにお薦め
・細かいニュアンス等は日本語でも確認したい方
・アイルランドの文化に触れてみたい方

☆空き時間
・月〜金 事務局にお問合せ下さい
・週末 少し空きあり

____________________________________________________________________


　他にも、ここでは紹介しきれないほど素敵な先生がたくさんいらっしゃい
ます。お気軽に事務局までお問合せください。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■03: 再開・紹介キャンペーンと被災地支援
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

　毎号配信から4週間以内に、掲載の&quot;人気の先生&quot;で再開申し込みされる方に
はレッスン1時間をプレゼントさせていただきます。

　また、掲載の&quot;人気の先生&quot;に限らず、ご友人をご紹介されて入会された場
合は、ご紹介くださった既会員には5000円の謝礼を贈らせていただきます。

　一言、「NewsETCを見ました」とお申し出ください。

　なお、当分の間、ETC英会話より利益の1％以上を新規入会者数に応じて東
北地方太平洋沖地震の被災地支援に寄付させていただきます。皆さんが学ぶ
ことまたETCの発展が被災地の復旧、復興にも繋がればと思います。寄付先と
金額については、随時ホームページでお知らせいたします。

　お友達で英会話の先生を探している方に、ぜひお声をおかけください。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■04: リチャード先生出演RadioETC/Podcasting
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

　リチャード先生出演のポッドキャスティングです。

▽英語はストレートな言語？
 http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_10.html 


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■05: アイリス先生との出逢いに感謝
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

　アイリス先生(市川)のレッスンを受講中のかをりさんからフィードバック
を頂きました。

▽アイリス先生との出逢いに感謝
 http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_138.html#2 


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■06: チャールズ先生登場、バーンズ・サパー
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

　ロバート・バーンズはスコットランドを代表する国民的詩人。彼の誕生日
を祝い、彼の人生、作品、功績、そしてスコットランドの文化を称える夕食
会、バーンズ・サパー(Burns Supper)に参加してきました。

▽バーンズ・サパー(Burns Supper)参加レポート
 http://www.aoki.com/etc/55information/43lesson/burns_supper.html 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■07: CD「Speed Learning English」無料貸し出し
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

　ETC事務局は、プロゴルファー石川遼選手もおすすめ、「聞き流すだけ」の
英会話教材「スピードラーニングCD」の無料貸し出しを行っています。

　数に限りはありますが他にも各種取り揃えています。事務局までどうぞお
気軽にお問合せください。

▽CD「Speed Learning English」無料貸し出し
　 http://www.aoki.com/etc/78news/75campaign/cd.html 


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■08: TOEIC受講料プレゼント
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

　個人レッスン4ヶ月（18回）以上の受講者には、個人レッスン継続中に限り
毎年1回までTOEIC受験料(6615円)をプレゼントします。

▽詳細はこちら
　 http://www.aoki.com/etc/78news/75campaign/toeic_1.html 


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●発行　　　：株式会社イーティーシー　福本哲也
　　　　　　　TEL 03-3924-3853 / FAX 03-3978-0990
●営業時間　：月曜〜金曜/9:30am-6:00pm
　　　　　　　第2＆第4土曜/10:00am-2:00pm
●お休み　　：日曜、祝日、第1、第3、第5土曜日

●企画・編集：株式会社青樹劇場　青樹洋文

●このメールは、当社ホームページ掲載個人情報利用規約に基づき、会員に
新たなサービスの提供紹介の一環としてお送りしています。

 ▽個人情報利用規約
 http://www.aoki.com/etc/78news/etc_2.html

●転送自由です。

●バックナンバーはこちら
 http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Copyright (C) ETC Co., LTD.  All Rights Reserved.
</description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/newsetc_2012331.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/newsetc_2012331.html</guid>
         <category>70magazine</category>
         <pubDate>Sat, 31 Mar 2012 02:21:28 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>ETCマンツーマン英会話 田町・板橋</title>
         <description><![CDATA[<img alt="neal_sq.jpg" src="http://www.aoki.com/etc/images/neal_sq-thumb.jpg" width="260" height="260" />カリフォルニア大学バークレー校でエンジニアリングの学位を取得、ニューヨークでは働きながら経営学の修士を取得しました。現在は主にエンジニアリング・ビジネス・コンサルタントとして活躍しています。沢山の書類を書き、顧客とコミュニケーションを取り、e-mailによるやり取りや交渉、プレゼンテーション等もすべてを行なうのエンジニアの職域です。このようなビジネスの現場をエンジニアとしてすべて実際に経験した事柄を背景に指導しています。TOEIC対策等、ディベート指導も。

▽<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_89.html">ニール先生　インタビュー</a>

◎最寄駅　三田(オフィス)、板橋(自宅)]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/43lesson/etc_64.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/43lesson/etc_64.html</guid>
         <category>43lesson</category>
         <pubDate>Tue, 06 Mar 2012 21:58:00 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>ETCマンツーマン英会話 聖蹟桜ヶ丘</title>
         <description><![CDATA[<img alt="ETCマンツーマン英会話 聖蹟桜ヶ丘" src="http://www.aoki.com/etc/images/richard_sq-thumb.jpg" width="260" height="260" />家族は皆方言を話していましたが、私は12歳の時にBBCのニュースリーダーの話し方をそっくり真似ようと決意します。英国では話し方が自分自身の処遇に影響することを知ったからです。在日20年。外務省研修所英語指導、外交官スピーチ、海外公式行事及びテーブルマナーの指導、その他企業での指導経験多数。話題豊富な日本人指導のベテラン。旧式飛行機の絵画の専門家として個展も開催しています。作品のいくつかは竹橋の毎日新聞のアートギャラリー、東京大学では常設展示もされています。

▽<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_58.html">リチャード先生インタビュー</a>

◎最寄駅　聖蹟桜ヶ丘駅より約10分]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/43lesson/post_9.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/43lesson/post_9.html</guid>
         <category>43lesson</category>
         <pubDate>Tue, 06 Mar 2012 21:46:52 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>ETCマンツーマン英会話 泉岳寺 白金高輪</title>
         <description><![CDATA[<img alt="ETCマンツーマン英会話 高輪" src="http://www.aoki.com/etc/images/sing_sq-thumb.jpg" width="260" height="260" />アメリカ英語は子音を省略する傾向があるため、例えばcan”とcan’tの聞き分けが難しいことがあります。父の影響で私はカリフォルニア英語です。しかし、同時に仕官学校で読み書き会話に関して非常に厳しい教育を父は受けました。自宅でもとても優雅で上品な英語を話していたため、私たち家族もその影響を受けましたす。パンナム(現ユナイテッド)ではCAを経験、現在は不動産業。ハワイ長期居住、日本語堪能。旅行英語からビジネス英語まで実経験に基づいた指導をしています。

▽<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_395.html">スインヒ先生インタビュー</a>

◎最寄駅　泉岳寺、白金高輪より8分]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/43lesson/etc_2.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/43lesson/etc_2.html</guid>
         <category>43lesson</category>
         <pubDate>Tue, 06 Mar 2012 20:53:28 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>ETCマンツーマン英会話 笹塚</title>
         <description><![CDATA[<img alt="ETCマンツーマン英会話 笹塚" src="http://www.aoki.com/etc/images/IMG_3182sq-thumb.JPG" width="260" height="260" />50代アメリカ人男性。在日20年。奥様は日本人。ライティング上達コツは良い本を沢山読むこと。長年良書として評価されているスタインベック、ヘミングウェイ、ディケンズ等の文学作品を読むのです。良い文章が書けるようになるには、良い読者になることが最善の方法。良い作品を読むことでその作家の書き方のセンスが理解できるようになり、どのような書き方が効果的なのかがわかるようになります。魔法のように簡単に上達する方法はありません。時間をかけてじっくりと学んで行きましょう。

▽<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_389.html">ロバート先生インタビュー</a>

◎最寄駅　笹塚　徒歩5分]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/43lesson/etc_1.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/43lesson/etc_1.html</guid>
         <category>43lesson</category>
         <pubDate>Tue, 06 Mar 2012 20:46:03 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>バーンズ・サパー(Burns Supper)参加レポート</title>
         <description><![CDATA[　　
<img alt="Burns Supper ETCマンツーマン英会話" src="http://www.aoki.com/etc/images/IMG_0234-thumb.JPG" width="200" height="282" />　外国語を学ぶ際にその国の文化やその背景・歴史を知らなくては、言葉自体をどうしても理解できないことがあります。それは巡り巡って最後に自分の国を学ぶことにも繋がっていきます。

　そしてその過程で、自国と外国との違いに驚いたり、文化や背景・歴史が異なっていても、人々の心の奥深い部分には共通する部分があることを発見して、感動することもあります。

　2012年2月25日、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_245.html">チャールズ先生(横浜関内)</a>が所属、活動をされている<a href="http://www.aoki.com/etc/25podcast/120308mp3.html">「横浜・東京セント・アンドルーソサエティー」(St Andrews Society)が主催するバーンズ・サパー(Burns Supper)</a>に参加して来ました。

　ロバート・バーンズはスコットランドを代表する国民的詩人。バーンズ・サパーは、彼の誕生日(1月25日)を祝い、彼の人生、作品、功績、そしてスコットランドの文化を称える夕食会です。
　
　
<strong>■食前の祈り　『セルカーク・グレース(The Selkirk Grace)』</strong>

　バーンズ・サパーは、バーンズの作詞と言われている<a href="http://www.aoki.com/etc/25podcast/the_selkirk_grace.html">食前の祈り『セルカーク・グレース(The Selkirk Grace)』</a>から始まります。
　

<img alt="IMG_0435.JPG" src="http://www.aoki.com/etc/images/IMG_0435-thumb.JPG" width="200" height="282" /><strong>セルカーク・グレース(The Selkirk Grace)</strong>

スコッツ語：
Some hae meat and canna eat,
And some wad eat that want it,
But we hae meat and we can eat,
Sae let the Lord be thankit.

英語訳：
(Some have food and cannot eat,
And some would eat that lack it,
But we have food and we can eat,
So let God be thanked.)

日本語訳：
「食物があるのに食べることが出来ない人たちがいる。
食べることが出来るのに食物がない人たちもいる。
しかし私たちには食物があり、食べることも出来る。
さあ、神に感謝の祈りを捧げよう」
　
　
　たとえお金があっても、食べ物が手に入らないこともあります。食べ物がいくらあっても、健康でなければ食べることができません。だから、この今に感謝をする。論語の「足るを知る」にも通ずる歌にも感じられました。

　
<strong>■スコットランドと日本の繋がり</strong>

　スコットランド人と日本人は特に江戸時代の頃より、とても重要な交流を行ってきているようです。でも、日本では「スコットランド人」ではなく、「イギリス人」と表記されるいことが多いためか、その交流はあまり意識されていないのかもしれません。司会の方から、こんな興味深いクイズが出されました。正解者にはスコッチウイスキー等が景品として贈られました。

<img alt="IMG_0333.JPG" src="http://www.aoki.com/etc/images/IMG_0333-thumb.JPG" width="282" height="200" /><strong>Q：日本で最初に英語を教えたのは誰でしょう。スコットランド人です。</strong>

A：<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_15.html">ラナルド・マクドナルド(Ronald MacDonald</a>, 1824年2月3日 - 1894年8月5日）

<strong>Q：1885年エジンバラ大学で学び、フォース鉄道橋(Forth Rail Bridge)の建設にかかわった日本の技術者は誰？彼は２００２年にスコットランド銀行から発行された20ポンド紙幣に印刷されています。</strong>

A：渡邊嘉一(1858年3月22日 - 1932年12月4日）
　

<a href="http://www.aoki.com/etc/images/IMG_0529.JPG"><img alt="IMG_0529.JPG" src="http://www.aoki.com/etc/images/IMG_0529-thumb.JPG" width="200" height="282" /></a><strong>Q：日本の動力化に貢献したスコットランドの技術者、起業家の名前は。彼は長崎を拠点にしていました。</strong>

A：トーマス・ブレーク・グラバー（Thomas Blake Glover、1838年6月6日 - 1911年12月16日）

<strong>Q：1893年から横浜ゼネラルホスピタルで医師として長年働いた後、北海道二風谷で、アイヌ研究を行ったスコットランドの内科医の名前は？</strong>

A：ニール・ゴードン・マンロー（Neil Gordon Munro、1863年6月16日 - 1942年4月11日）

　
さて、あなたはいくつ分かりましたか？
　
　
　

　
<strong>■メインディッシュはハギス</strong>

<img alt="IMG_0355.JPG" src="http://www.aoki.com/etc/images/IMG_0355-thumb.JPG" width="282" height="200" />　ハギスはスコットランドの国民的郷土料理。すりつぶした羊の内臓（肝臓、心臓、肺など）と牛脂とみじん切りにした玉ねぎにオートミールを混ぜ込んだものを羊の胃袋に詰め込んで茹でたもの。バーンズ・サパーのメインディッシュです。

　バグパイプの演奏とともに入場しステージ中央のテーブルの上におかれ、バーンズの<a href="http://www.aoki.com/etc/25podcast/address_to_a_haggis.html">『ハギスのために(Address To A Haggis.)』</a>の朗読とともに、ハギスが切られます。ナイフを入れたのはチャールズ先生です。
　
　
<strong>ハギスのために(Address To A Haggis)</strong>

スコッツ語：
Fair fa' your honest, sonsie face, 
Great chieftain o' the puddin-race! 

英語訳：
(Fair full your honest, jolly face,
Great chieftain of the sausage race!)

<img alt="IMG_0383.JPG" src="http://www.aoki.com/etc/images/IMG_0383-thumb.JPG" width="200" height="282" />日本語訳：
正直なおまえの笑顔に幸いあれ！
腸詰一族の偉大な王よ、

(略)

スコッツ語：
His knife see rustic Labour dight, 
An' cut ye up wi' ready slight, 

英語訳：
(His knife see rustic Labour wipe,
And cut you up with ready slight,)

日本語訳：
見ろ！　田舎者労働者がナイフをぬぐい、
器用におまえを切り刻んでいく。

　
　
<strong>■古い友人との再会に乾杯</strong>

　スコットランドを称える沢山の歌、踊りを楽しんだ後、バーンズ・サパーの最後は『Auld Lang Syne (Old Long Past、遥かな遠い昔)』で閉められます。日本人の誰もが、恐らく一度は歌ったことがある『蛍の光』の原曲です。『蛍の光』は、一途に学問に励むことを褒め称える歌ですが、『Auld Lang Syne』でバーンズが歌ったのは、久方ぶりに再会した旧友と杯を酌み交わす様子です。

　参加者が一つの輪になり、隣同士手を繋いでバグパイクの演奏をバックに皆で大合唱をしました。


<strong>遥かな遠い昔　Auld Lang Syne (Old Long Past)</strong>

<img alt="IMG_0734.JPG" src="http://www.aoki.com/etc/images/IMG_0734-thumb.JPG" width="200" height="282" />スコッツ語：
And for auld lang syne, my jo, 
For auld lang syne, 
We'll tak a cup o' kindness yet, 
For auld lang syne, 

英語訳：
(And for old long past, my joy (sweetheart),
For old long past,
We will take a cup of kindness yet,
For old long past,)

日本語訳：
君、長いつき合いだったね、
本当に長い年月だった。
変わらぬ間柄を祝って一杯いこう、
長く長くつき合ってきたのだから。
　

(略)

スコッツ語：
We twa hae run about the braes 
And pu'd the gowans fine; 
But we've wander'd mony a weary foot 
Sin auld lang syne. 

<img alt="IMG_0810.JPG" src="http://www.aoki.com/etc/images/IMG_0810-thumb.JPG" width="282" height="200" />英語訳：
(We two have run about the hillsides
And pulled the wild daisies fine;
But we have wandered many a weary foot
Since old long past.)

日本語訳：
なあ、覚えているか、二人で丘を駆け巡り、
きれいなヒナギクをどっさり摘んだのはよかったけれど、
おかげでふらふらに疲れ切り、あちこちさまよい歩いたのを。
遠い遠い昔の出来事を。

(略)
　
スコッツ語：
And there's a hand, my trusty fiere! 
And gie's a hand o' thine! 
And we'll tak a right guid willy waught, 
For auld lang syne. 

<img alt="IMG_0916.JPG" src="http://www.aoki.com/etc/images/IMG_0916-thumb.JPG" width="282" height="217" />英語訳：
(And there is a hand, my trusty friend!
And give me a hand of yours!
And we will take a right good-will drink,
For old long past.)

日本語訳：
さあ君、握手をしよう！
しっかりと握ってくれ！
そして、思いっ切り、ぐうっと飲もうよ、
われらの長いつきあいを記念して。

　
　

　旧友に対する思い、そして何より酒に対する思いを歌った歌は日本にも数限りなくあるような気がします。もしこのバーンズ・サパーで、「私たちスコットランド人がスコットランドの文化を紹介したのだから、次は日本人のあなたが何か日本を紹介することをやって欲しい」と言われたら、あなたならどうするでしょうか？これはチャールズ先生から次回のバーンズ・サパーに向けての宿題なのかもしれません。

　まずは、来年までに、友と酒を称えた島崎藤村の『酔歌』でも朗読できるようになっていようと思いました。
　

[了]　

　
(※)参考図書
<a target="_blank" href="http://www.amazon.co.jp/gp/search/ref=as_li_qf_sp_sr_tl?ie=UTF8&keywords=4772005277&tag=azzurro-22&index=aps&linkCode=ur2&camp=247&creative=1211"target="_blank">ロバート・バーンズ詩集</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=azzurro-22&l=ur2&o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />(ロバート・バーンズ研究会編訳)]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/43lesson/burns_supper.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/43lesson/burns_supper.html</guid>
         <category>43lesson</category>
         <pubDate>Tue, 06 Mar 2012 14:08:57 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>ETCの旧名称「イングリッシュテレホンクラブ」時代の旧会員の皆様へ</title>
         <description>ETCは1968年より営業しておりますので、平成10年以前の旧名称「イングリッシュテレホンクラブ」時代に入会されていた方もレッスン再開御希望の場合は入会金は必要なく授業料だけでレッスンを再開になれます。

会員番号がお手元に無い方はお調べいたしますので、レッスンなさっていた時期と当時のご住所、お名前、お電話番号、生年月日、また先生のお名前、エリアなど参考情報をわかる範囲でお知らせ下さい。

事務局のほうで会員番号をお調べいたします。預かり授業料のある方は、何年前でも記録のあるものに関しては使えます。</description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/78news/post_5.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/78news/post_5.html</guid>
         <category>78news</category>
         <pubDate>Mon, 05 Mar 2012 13:44:20 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>その十二：　只ほど高いもの</title>
         <description><![CDATA[<strong>さて、この間お話した絵とガソリンの値段を大きさや量を基準で考える人と同じように私共の英会話の入会のお問い合わせをいただく方の中で、値段だけ聞いて高い安いを言う人がいらっしゃいます。</strong>

スーパーに並んだ商品のように知っているものならそれもわかりますが、英語を習うというその内容もまだ聞かないうちに何を基準に高い安いを決めるのでしょうか。まったく私には不可解です。英会話を習うのも、洗剤を買うのと同じ様に考えているのでしょうか。

みなさん英会話を習う目的もレベルもばらばらですし、教え方も一人一人みな違います。それを一律の料金で教えている私共にも自己矛盾がありますが、せめて値段だけ聞いて高いか安いか決めてしまうのはちょっと待ってもらいたいと思うのです。せめて説明くらいは聞いて、その上で高いと思うのならそれはそれでしょうがありませんが。

日本には昔から「只ほど高いものはない」という警句があります。
安いものを探そうと「ただ」に行き着くと、そこには落とし穴があるわけです。（それもうまくかわせればよいですが）

　Nothing costs so much as what you get free.

とでもいったところでしょうか。

私は若い頃親父から、「今時只で動くのは空の雲と地震だけだ」等と言われた物です。今は価格破壊、激安となんでも中国、東南アジアからの輸入品で最安価格が決まってしまいまともな日本製にはお目にかかれないご時世になってしまいました。100円ショップは確かに安くて助かりますが、もう少し品質の良くて長持ちするものをもう少し高くてもいいから買いたいなどと思っても、もう日本には作っているところがないなどということもあります。

製造業はどんどん海外に生産拠点を移し、技術も海外へ輸出され国内には製造職人の技術を引き継ぐことができない業種も出てきています。激安、価格破壊の弊害による国内製造業の疲弊がもたらした結果です。本当に安くさえあればそれでよいのか、安さが一番大切なのか今が考えるときではないでしょうか。

少し壊れただけの家電製品も、国内では修理代が高いので修理をあきらめゴミとなりまた新製品を買うことになります。この廃家電ゴミを大量にもらいうけ東南アジアでは修理して売って大儲けしている人の話もききました。売れる新製品の開発には多くの技術者が注ぎ込まれますが、修理の需要がなければ修理する技術者はやがていなくなってしまうでしょう。また壊れたものを修理しようと頼んでも最近は6年もたつと修理用の部品もなくなっています。
これでは直せるはずもありません。そのため耐久性も、6年経ったら壊れていいように設計されているのではないかと疑っています。こんなことでいいのでしょうか。

もう20年ほど前になります。外国製の圧力鍋を使っていましたが、パッキンが痛んで圧力がかからなくなりました。そこで日本の百貨店に聞きましたところ、扱っていないというので、外国のそのメーカーに手紙を書いて10ドルくらいのパッキン代になりそうな額を送りました。しばらくして手紙と一緒に新品の鍋が届いたのでびっくりしました。手紙にはこう書かれていました。

-------------------------------------------------------
「私どもの製品を何十年も使ってくださりありがたく思います。
残念ながらその製品は生産中止になってしまったので新しいパッキンを送ることができません。しかしながらせっかく長く愛用していただいうえお手紙をいただきましたので社長に見せたところたいへん感激し当社の広告にあなたの手紙を使わせていただくことにいたしました。つきましては、いただきました金額は新製品の圧力鍋の代金にはたりませんが永く使っていただいたことの御礼と広告に使わせていただいた御礼として、ここに新製品の圧力鍋を送らせていただきます。これからも末永くご愛用ください。」
-------------------------------------------------------

というようなことが書いてありました。新品の鍋が届いたのはありがたかったですが、それは以前よりも厚さが薄くなりなんとなく軽く使いやすさはあっても頑丈そうには見えませんでした。鍋などモデルチェンジなどしなくてもよさそうなものを変えるところがアメリカ的ですね。台所用品はアメリカではテレビショッピ
ングでもいつも力が入った新製品が出ていますから、新し物好きの国民に売るには同じままでは売れないのでしょう。

あるとき日本に来たイギリス人に古い石油ストーブを持ってきているので、「なぜそんな古いものわざわざ持ってきたのか、日本にいくらでも安く売っているの」にと聞いたことがあります。それは有名な百貨店で扱っている多少高いが頑丈な石油ストーブで実に何年も故障なく使っているそうです。そして、それの替えパーツは子供のころから何十年も扱っているそうです。それを処分して日本に引っ越したとして安い新しいストーブを買ってもイギリスに戻ったときに替えのパーツ（主に芯ですが）が手に入らないため、故障したときにまた買い直さなくてはいけなくて無駄になるといわれました。アメリカ人と違いイギリス人は、その点たいへん物を大事に使います。ストーブひとつもそこまで考えて買うか買わないか決めることに感心しました。また、何年でも消耗品も必ず扱っていてくれるので安心して買えるという百貨店にも感心しました。（注：地震のない国の耐震自動消化装置のないストーブは、今は日本では使えません）話は少し変わりますが、スーパーや大型量販店の進出で商店街はどこも大変な思いをしています。

先日、ちょっと欲しい物があり安いというので車で大型量販店に出かけてみました。みなさんの方がよくご存知のように、その品数は凄いものであまりの広さにどこに買いたい物が置いてあるのか探すのが本当に大変でした。おまけに文具と食品は3階と地下に売り場が分かれているのでエレベーターを待ち行ったり来たり、また嵩張る荷物を積みに車に戻ろうとしたら、駐車場が広くて柱に番号が書いてなかったので何処に停めたか自分でわからなくなってしまい(このあたりかなりボケているのかもしれません）右
往左往してやっとの思いで見つけました。帰りの日曜夕方の渋滞もひどいもので、これでは付近の人は本当に迷惑だなと思いました。こんなことなら地元の駅前の商店街に散歩がてら買いに行った方が値段は少し高いにしろずっと楽で時間の無駄がないと思いました。おまけに重い物は顔なじみの店は届けてくれますから。

昔は酒屋、米屋は御用聞きといってお得意さんの家を回り注文を取って届けてくれ、代金はクレジットカードなどなくとも月末払いというのが多かったものです。

そうでなくとも商店街の魚屋さんや八百屋さん、肉屋さんなど毎日買う食品に関しては顔を覚えているので、好きなものなど覚えていてくれ通りかかると「何々のいいのが今日はあるよ」などと声をかけてくれたものです。ガソリンを使って車を走らせ休日の時間をつぶして買い物をして疲れる。クレジットカードの使い過ぎでサラ金からお金を借りて払い、返せなくなり自己破産する。
いったいこれが便利でいい時代なのでしょうか。ある大手サラ金会社は貸し過ぎた顧客の回収不能金が膨らみ減益となり希望退職者を募ったそうです。そのほかにもトップが盗聴事件を起こした会社もありました。ノーローンと言って「1週間なら金利タダ」と宣伝しているところもあります。ほんとにタダほど高いものはありません。

ご老人を集め話を聞きにいくと、毎日卵や洗剤をただでくれると言う商法もあります。口コミでどんどん人が集まり、やがて1週間も通うと老人の愚痴などなんでも話を聞いてくれ顔なじみになって友達になったような気がします。
それで最後にその1週間のうちにもらった商品の金額をはるかに超える利益を上乗せした高級な羽毛団セットや磁気治療器を、市場よりもずっと高額で買う羽目になってしまいます。

また、これだけパソコンが普及してインターネットの検索でものすごく膨大なデータの中からなんでも調べられるような気がしていますが、検索では調べたい語句に一致するものしか出てきません。図書館に行ってたまたま調べたいと思った本の棚の片隅においてある別の本を何気なく手にとってみたら之が運命の出会い、その本に感動して人生が変わった、なんていうことはない代わりにネットサーフィンだとか出会い系サイトだので犯罪に出会ったり、チャンスは多くても、リスクもまたやたら大きな社会になっているのにそれに気づかず生活している人が多すぎます。図書館のただは税金でまかなわれているので、本当は「ただ」ではありません。でもたいていの他の「ただ」は、その「ただ」を作り出すための利益の確保法が他にあって見えないだけなのです。だからわけのわからない「ただ」は危ないのです。

戦後日本がアメリカ第一主義で学んだのが、アメリカのプラグマティズム(実用主義）ですが、簡単に言えば之は経済的な合理主義でその弊害が現れて来て近年物質文明の反省が叫ばれているわけです。

私は若い時はドイツの理想哲学者「カント」に心酔したものですが、年を取るにつれて東洋の思想家の言葉に強く惹かれるようになりました。孔子、孟子の言葉には実に味わい深いものがあります。

たとえ毛沢東に禁じられていても孔子の言葉には見るべきものが沢山あるので、中国の人も文革中でも密かに読んでいたのでしょう。便利な時代だからこそ便利でないものに真理を見出す価値があるのかもしれません。

　「仁者は憂えず、知者は惑わず、勇者は懼（おそ）れず。」

では、今年ははこの辺で。

秋からですが12回ほどお読みいただきありがとうございます。テレビドラマだとちょうど季節の番組の入れ替えで終わるところですね。年末は老体にはお休みを頂き、少しのんびりさせていただきます。また新年は2週目から少しのんびりペースで行こうと思いますのでよろしくお願いいたします。皆さんもよいお年をお迎えください。


株式会社イーティーシー 
代表取締役会長　福本光一郎 ]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/post_427.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/post_427.html</guid>
         <category>70magazine</category>
         <pubDate>Mon, 05 Mar 2012 12:08:02 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>その十一：　名画とガソリン</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://www.aoki.com/etc/images/kouichirou0214.html" onclick="window.open('http://www.aoki.com/etc/images/kouichirou0214.html','popup','width=480,height=630,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false"><img src="http://www.aoki.com/etc/images/kouichirou0214-thumb.jpg" width="140" height="183" alt="ETCマンツーマン英会話 自宅にて。お気に入りの絵画と共に" /></a>　私は若い時、戦後間もなくの頃、どうしても絵描きになりたくて親と会社のお偉いさんを騙して会社を辞めて勘当になった事があります。そして画家の先生の家に世話になり書生をやっていた事があります。それ位好きですから絵については少々うるさいつもりです。

　あるときアメリカ人と絵について話していた時に絵の値段の話になりました。私は絵の値段については知りませんが画廊に行くと画家の名鑑があってそれに誰の絵は1号（葉書位の大きさ）あたりいくらと標準が記入してあると言いました。 20号の大きさの絵ならその基準価格の20倍にして値段が決まると言うわけです。
　
　
　彼は凄く驚いて、
　 「絵の価値（価格）は大きさで決まるのか」と私に聞きました。
　　 ”Is the price of picture decided by its size?”

　「それではガソリンを買うのと同じではないか」と言われました。
　　 ”Then, it is same as buying gasoline by measure.”

　私も彼と同感です。勿論絵を内容の良し悪し（之さえ判断は個人の好みでするもの客観的な尺度とはなりませんが）に関係なく，価格を大きさ基準で1号いくらで決めるのはまったくおかしな話です。名の通った人であっても愚作と秀作があるものです。それが同じ大きさなら同じ値段なんて本当におかしな話です。

　またすでに亡くなった画家の絵を生前は見向きもしないし買ってもやらない人が亡くなったとたんに買い集め、後世その画家の絵に何億という値段がつくのにも納得がいきません。ゴッホにしてもモディリアニにしても生前はとても貧乏していたのです。それが死後認められ投資の対象にまでなって馬鹿な値段がついてしまうのです。絵を描いた本人には1円も入らないのに。情けない話です。それらの値を付ける人達は本当に絵が好きなのでしょうか。

　私は他人の家に行くと，本棚の中の本と飾ってある絵を見てその人を判断します。絵の場合本物かどうかは判定基準にしません。たとえポスターであろうとその人の好きな絵を見ると，その人の知性と美に対する眼を知る事が出来るからです。

　そして私の場合は何よりも自分の眼で見て、どうしても欲しいと思うものを懐具合と相談して買います。その人が無名であっても全然関係ありません。自分の眼で見て判断出来ない人は美術品は買うべきではないと思います。

　ポスター印刷に毛の生えた様なリトグラフを「作品」と称して何十万円もの高額で買っている人がいるのは，私に言わせれば騙されているとしか思えません。本物のリトグラフで自分が好きな作品でも，100枚も刷るならせいぜい高くても20万円が私の懐から出せる妥当な金額といったところです。それだけで2000万円にはなるわけですから。1000枚も2000枚も刷るなら版が痛んで作品が変わってきてしまいますし実際には無理でしょう。だからたくさん作って売って設けるために版が痛まないように，一部印刷技術を使ってたくさん刷るのです。

　その絵が好きで買うのはその人の好みですから作品に関してとやかくここでは言いませんが，そういった類のものは市場価値もないのに価格を吊り上げて作られた商品ですから，1枚3000円のポスターで十分でしょう。何十万円も出す価値はありません。世の中にはこの手のアート商法といわれるものが，うんざりするほどたくさんあります。バブル期の美術品ブームに流行ったもので、たいていみな自分の眼で作品を選べない素人の人に対して「持っていればそのうち値が出る」というようなことで，純粋に絵の好き嫌いとは別のところで営業をするようです。

　そんな口車には乗らないで絵を買うなら自分の目で見て、そしてできれば有名でなくとも自分の好きな作品をどんどん探して買ってあげて欲しいものと思います。





━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■たとえば、大使館員宅で英語プライベートレッスン 
ETCの英会話プライベートレッスンは、ネイティブ先生の家庭で、まるで友達や家族の一員にでもなったような気分で行います。大使館員や企業の日本駐在員・家族、永住外国人などがあなたの先生です。
レッスン場所は先生の自宅なので、文化や生の生活に触れることもできます。もちろん、どの先生もしっかりした家庭の方や、仕事に就いている人ばかりですから、安心して”国内留学”を楽しんで下さい。教室は200ヶ所もあるのであなたの都合の良い場所でどうぞ。また、延会員数は21000人余り。会員には10年以上続けている方や学校の英語の先生も習っています。

詳細はこちら。 <a href="http://www.aoki.com/etc/">http://www.aoki.com/etc/</a>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

株式会社イーティーシー 
代表取締役会長　福本光一郎 
TEL (03) 3924-3853 　　
FAX (03) 3978-0990 
]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/post_426.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/post_426.html</guid>
         <category>70magazine</category>
         <pubDate>Mon, 05 Mar 2012 12:07:35 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>その十：　外国のレストランで簡単に日本人を見分ける方法</title>
         <description><![CDATA[昔は海外に一人で旅に出ると、日本人が懐かしくなることがありました。
最近では日本人のいないところを探す方が難しいくらいになりましたが。

日本にいると中国人、韓国人はわりと見分けがつくのですが、何故か海外にいると日本人も中国人も韓国人もみんな同じような顔に見えます。ところがレストランに入ると日本人は直ぐに判るのです。何故かというと、食事をしている時に外国人は姿勢が良いのですが、日本人はたいてい体を前屈みに皿の方に顔をつけて食事をしているので直ぐに判ります。

「日本人は犬みたいに食べる」
　 (Japanese eat like a dog.)

などとひどい事を言う人もいました。

これでは、せっかく懐かしいと思って出会えた日本人にも声をかけるのが恥ずかしくなってしまいます。

私に食事のマナーを教えてくれたアメリカの婦人は、ナイフはどれを、フォークはどの順序で使うか、という様な事はそれほど厳しく言いませんでしたが、姿勢にはとても厳しく

「背筋を真っ直ぐにしなさい」
　 (Straighten your back.)

「スープは吸うのではなくスプーンで口の中に流し込みなさい。
　 そうすればいやな音をさせずに済みます」
　 (Pour soup into your mouth with a spoon rather than inhaling it．
　 Then you don't make disagreeable sound.）

と口やかましく言われました。

食事の作法・習慣は夫々各国で様々です。各人が自国で食事をする場合は、其の国の習慣に従って音を立てても手で食べても良いのは、おそばを食べる日本人や、カレーを食べるインド人を考えるまでもな
く当たり前のことです。

しかし、他国で食事をする場合には、その国の習慣に沿った方法でないと、折角楽しい雰囲気で食事をしていた人に、不愉快な思いをさせてしまう事にもなります。また逆に自国にいるからと言って、外国の人に無理に日本の習慣を押し付けたりするのもいけません。回教国の人に、ふざけて知らずに豚を食べさせるなどもってのほかです。マナーはお互いに楽しむためのものと考えて、堅苦しくなく実践するものでしょう。

さて、今は亡くなられた川口浩さんが、御家族で伊豆の川奈ホテルに滞在中のことです。私の少し先のテーブルで食事をしていました。私たちは終わったので席を立ったのですが、習慣で女房が立つときに私が椅子を引きました。私たちが出口に向かうとそれを見ていたお嬢さんがすごく驚いた声で

「私、日本人の旦那さんが奥さんの椅子を引いたのを始めて見たわ。」

というのが聞こえました。

すると川口さんが

「多分永く外国にいた人なんだろう。」

とお子さんに話していました。私は別に外国に永く住んだ事はありませんでしたが、外国の人とつき合いが多少あったのでそういうことは照れもなく自然なことでした。悪いことではないですから、皆さんも是非試してみてください。彼女に見直されるかもしれませんよ。

それから、之は余り使われて居りませんが、エレベーターの前とか道を譲るとかする場合に、日本語では「どうぞお先に」といいますが之に、見合う言葉で英語では、

「After you.」

と言います。私が外国人にこういったときには、彼らは思わず目を見張る様にし、笑顔の挨拶が返ってきます。なかなか気持ちの良いものですから恥ずかしがらずに使ってみてください。

それでは今日はこの辺で。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■たとえば、大使館員宅で英語プライベートレッスン ETCの英会
話プライベートレッスンは、ネイティブ先生の家庭で、まるで友
達や家族の一員にでもなったような気分で行います。大使館員や
企業の日本駐在員・家族、永住外国人などがあなたの先生です。
レッスン場所は先生の自宅なので、文化や生の生活に触れること
もできます。もちろん、どの先生もしっかりした家庭の方や、仕
事に就いている人ばかりですから、安心して”国内留学”を楽し
んで下さい。教室は200ヶ所もあるのであなたの都合の良い場所
でどうぞ。また、延会員数は21000人余り。会員には10年以上続
けている方や学校の英語の先生も習っています。

詳細はこちら。 <a href="http://www.aoki.com/etc/">http://www.aoki.com/etc/</a>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　株式会社イーティーシー 
　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　代表取締役会長　福本光一郎 
　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　TEL (03) 3924-3853 　　
　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　FAX (03) 3978-0990 

　　→　英会話プライベートレッスンの英語講師紹介の詳細
]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/post_425.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/post_425.html</guid>
         <category>70magazine</category>
         <pubDate>Mon, 05 Mar 2012 12:06:37 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>その九：　信号は見えたけど</title>
         <description>メキシコに永く居た、私の友人から聞いた話を紹介します。

メキシコはスペイン語ですが、私はスペイン語が判らないので、多分英語ならこんな調子だろうと推測で書きます。

車を運転していたある男が、交差点にかかりました。

信号は赤だったのですが、ちょっと止まって左右を確かめてから、そのまま直進しました。ところが、渡りきった所で物陰から、お巡りさんが出てきて捕まってしまいました。

　「Don&apos;t you see the red signal? 」
　 （お前はこの赤信号が見えないのか？）

と、怒鳴られました。彼は直ぐに

　「Yes, I saw the red signal，
but I couldn&apos;t see you standing there.」
　（信号は見えたんですが、 
　　　お巡りさんが立ってるのは見えなかったもんで） 

この話を聞いたとき、私はこんなユーモラスな返事はできないなと感心するとともに、どこの国のお巡りさんも同じようなことをするものだ、と思いました。

とかく日本人の悪い癖で、永いものには巻かれろいう事なかれ主義が権力者を増長させ、世の中を住みにくくしてしまうのです。

先日新聞で、自宅の車庫前に車を止めたままうっかり車庫に移すのを忘れた人が、駐車違反で罰金刑になり、裁判で争って最高裁でやっと無罪になった記事を読みました。そこまで争った彼はとっても偉いと思いますが、こんな当たり前のことに、それほど時間、労力、お金をかけなければいけないのかと思うと、いまさらながら警察の物分りの悪さ、権力の横暴ぶりに腹が立ちます。

警察は、一度悪いと自分たちが決めたら、何が何でも悪いとして通さないと面子が立たないと思って、肝心の罪の中身を考えることなんてしないのです。はっきり言って、こんな検挙をした警官とその上司で裁判まで争わせたものは、私に言わせれば市民の下僕たる公務員として失格です。首にするべきです。権力は、面子だの何だののために、勝手に使ってはいけないのです。

この国では、トップの首相からして、アメリカの顔色を伺いながら尻尾を振っています。せっかく戦争を放棄するというりっぱな憲法があるのに、解釈を曲げて他の国に軍隊を送ろうとしています。「国際貢献」と聞こえのいいもっともらしい文句をならべても、戦争の無かったところに爆弾を落とし、戦争を始めたのはアメリカにほかなりません。国際紛争を戦争により解決しようとする側について軍隊を送ることは、りっぱな憲法違反です。そもそも、戦争を支持したこと自体が憲法違反として問われるべきなのです。

権威に屈服してはいけません。堂々と理のあることを主張すれば、身の回りでは案外通るものです。

ひとつ、私が実証済みの権威(力)者に対する効果的な方法があります。

それは、できるだけ大きな声で周りに聞こえる様に堂々と自説を主張してください。彼らはそういう堂々とした人に応対した事がないので、一瞬その対処に戸惑うものです。私はこの方法で、余計に税金を取ろうとする税務署長を怒鳴りつけ納得させたこともあります。彼らは怒鳴られたことなどないので、国民がどれだけ取られた税金のそのひどい使い道に怒っているのかなど、考えてもいないのでしょう。税金を払うのは義務ですが、払った人も払えない人も、国民の権利としてもっと文句をいうべきです。

こんな話は嫌いな方もあると思いますので、このくらいにしましょう。

もっと楽しい話がないか考えても見るのですが、腹の立つことが多いので・・。

では、今日はこのへんで。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■たとえば、大使館員宅で英語プライベートレッスン ETCの英会
話プライベートレッスンは、ネイティブ先生の家庭で、まるで友
達や家族の一員にでもなったような気分で行います。大使館員や
企業の日本駐在員・家族、永住外国人などがあなたの先生です。
レッスン場所は先生の自宅なので、文化や生の生活に触れること
もできます。もちろん、どの先生もしっかりした家庭の方や、仕
事に就いている人ばかりですから、安心して”国内留学”を楽し
んで下さい。教室は200ヶ所もあるのであなたの都合の良い場所
でどうぞ。また、延会員数は21000人余り。会員には10年以上続
けている方や学校の英語の先生も習っています。

詳細はこちら。 http://www.aoki.com/etc/
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　株式会社イーティーシー 
　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　代表取締役会長　福本光一郎 
　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　TEL (03) 3924-3853 　　
　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　FAX (03) 3978-0990 
</description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/post_424.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/post_424.html</guid>
         <category>70magazine</category>
         <pubDate>Mon, 05 Mar 2012 12:05:49 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>その八：　タミー(3歳)のプライバシー</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://www.aoki.com/etc/images/tammy.html" onclick="window.open('http://www.aoki.com/etc/images/tammy.html','popup','width=420,height=605,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false"><img src="http://www.aoki.com/etc/images/tammy-thumb.jpg" width="140" height="201" alt="ETCマンツーマン英会話 前列左からダグラス、タミー、後列妻の全(まさこ)" /></a>
一般にアメリカ人はプライバシーについては、日本人と違って非常にはっきりした考えを持っていて、他人に踏み込まさせません。

私が、あるアメリカ人の所で働いていた20代後半の若い時の事です。その家には二人の息子、ダグラス(5歳)とタミー(3歳)が居ました。ダグラスは実に可愛げのない小憎らしい奴で、親の前では私のことを

　「Fukumoto-san」とか、「Fuku-san」

と呼ぶのですが、一歩外に出て親の目の届かない所で他に日本人が居る所では、用も無いのに

　「Fukumoto!」

と大きな声で呼びつけて、アメリカ人であることの権威(？)を見せびらかすのでした。

弟のタミーは、之はまたすごく可愛い素直な子供で、日本の女の子の友達が居て普段から良く遊んでいるせいか、日本語もとても上手でした。私が何か好きなことの理由を

　「Why?」

と聞くと

　「Because dousitemo.(どうしても)」

などと言っていました。

その誰にでも可愛がられるタミーが、道で知り合いの大学教授の奥さん(日本人)に会いました。奥さんは、何となくみんなの前で英語を使ってみたかったのでしょう、いつもなら日本語で声をかける所を

　「タミーさん、Where are you going?」　（どこへ行くの）

と声をかけました。するとタミーは一言の元に、

　「It's not your business.」（そんなことあなたに関係ないでしょ）

と撥ね付けました。私は撥ね付けられた奥さん(普段は、私等と階級の違いを意識している私好みの人ではありませんでしたが)が、その時ばかりは可哀相になりました。そして、こんな3歳の子供でも大人が口にする言葉をまねて自分のプライバシーをはっきり主張する意識があるのかと、日本人とアメリカ人のプライバシーに関する認識の相違を感ぜずにいられませんでした。

それでは、今日はこの辺で。


株式会社イーティーシー 
代表取締役会長　福本光一郎 
TEL (03) 3924-3853 　　
FAX (03) 3978-0990 

-------------------------------------------------------
●参考URL◎便利なインターネット無料翻訳サイト「エキサイト、テキスト翻訳」朝日新聞でも先日紹介されていました。日→英、英→日、両方できます。
<a href="http://www.excite.co.jp/world/text/" target="_blank">http://www.excite.co.jp/world/text/</a>
ただし簡便な機械翻訳なので、おかしな表現もたくさん出てきます。ここで英語から日本語に訳した文をそのまままた英語に訳させてみると、また違う文になっていたりします。何回も言い回しを変えたり単語を調べて、使い方が文脈の中であっているのか検証する必要があるでしょう。

有料の翻訳サービスなども紹介するこのページのトップは、
<a href="http://www.excite.co.jp/world/" target="_blank">http://www.excite.co.jp/world/</a>です。

]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/post_423.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/post_423.html</guid>
         <category>70magazine</category>
         <pubDate>Mon, 05 Mar 2012 12:05:20 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>その七：　気になる言葉よく外国人に対して　</title>
         <description>　「What is your name?」 

と言っているのを聞きますが、之は相手の名前を聞くのには適切な言葉とは思えません。之はポリスが挙動不審な人間を捉まえて使う様な言葉で、聞かれた人間は良い気持ちがしません。

名前を尋ねるのに無難な言葉は、

　「May I have your name?」

でしょうが、それでも道で会っていきなりこの言葉で名前を聞くのも失礼でしょう。ある程度の会話があって、しかるのちに自分の名前を告げてから相手の名前を聞くのが順序だと思います。

それから「Yes」と「No」で外国人がしばしば迷う言葉があります。英語では

　「Do you like this?」

と聞かれた場合、好きなら

　「Yes, I like it.」

嫌いなら

　「No, I don&apos;t like ii.」です。

これは大抵の場合OKなのですが、

　「Don&apos;t you like it?」

と聞かれた場合に、「はい、嫌いです」と答えようとしてつい日本語式に

　「Yes, I don&apos;t like it.」

と言ってしまい勝ちです。これだと相手は好きなのか嫌いなのか判らず、

　「??」

となってしまいます。

「嫌いですか」と聞かれて嫌いなら

　「No, I don&apos;t like it.」

になります。私自身も初歩のころは否定形で聞かれた場合、先ず最初に頭を横に振ってから

　「No, I don&apos;t like it」

と言っていた記憶があります。但し之も例外があって、単語自体が逆の意味を持っている時はそうなりません。

　「Don&apos;t you mind if I smoke?」
　 （煙草はお気に触りませんか＝煙草を吸ってもよろしいですか）

と聞かれた場合、吸ってもかまわない時は

　「No, I don&apos;t mind.」

になります。「Yes」から先に答えが来たときは「吸わないでください」ということになります。逆に、

　「May I smoke?」

ときかれてかまわないなら

　「Yes, you may.」か、「Yes, certainly.」
　 または、「I don&apos;t mind.」

でしょうし、嫌なら

　「No, you may not.」か、「Thank for no smoking.」

でもいいと思います。

簡単なことなのですが、日本語が頭に永く入っていた為、考えてから返事をするのに多少時間がかかりました。

これは英語の意味を日本語に訳し、その答えの日本語をまた英語に訳して答えようとするために起きる食い違いです。英語は相手の聞いてきた文章にかかわらず、答えがいつも否定文か肯定文かではっきり分かれて同じです。日本語に直さず、英語で状況を思い起こし「I don&apos;t like.」だから「No.」なんだとそのまま英語で思い考えれば、そのうち素直に間違いなく答えられるようになります。相手の聞き方により答えの変わる日本語との、大きな文化の違いといえるでしょう。

次回は、アメリカ人のプライバシーに関する話題です。


株式会社イーティーシー 
代表取締役会長　福本光一郎 
TEL (03) 3924-3853 　
FAX (03) 3978-0990 
</description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/post_422.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/post_422.html</guid>
         <category>70magazine</category>
         <pubDate>Mon, 05 Mar 2012 12:04:08 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>その六：　意思疎通の難しさ</title>
         <description><![CDATA[英語を話せる事と、外国人(おもに英語を話す人)に理解されることは別だ、ということについて話してみます。

皆さんご承知のように、英語は世界の多くの人が話すので共通語として有用な言語です。かの大英帝国が世界中を植民地にして押し付けた言葉として歴史的には問題がないわけでもありません。公用語(※)に英語だけを指定して英語を話さない国の人にまで無理に使わせるのには、公平性から見て問題があるとは思います。しかし、事実言語の違う人々の間での意思の疎通には、皆さんがご承知の様に大変役に立っています。世界の使用言語の人口比でいえば、中国語を話す人が数の上では最も多いそうですが、ビジネスの世界では圧倒的に英語がすでに世界共通語となってしまっています。

でも、英語を話せるだけでは充分ではありません。

話す相手夫々の国の背景にある文化、習慣、しきたり等を知らないと、こちらの思いと違う受け取り方をされて、却って不和を生じる事にもなります。特に、国家間の話し合いになると、何時までも尾を引く様にもなります。

私が30年以上前から何時も気になり、之ははっきりさせないと問題になる、と感じていた言葉があります。それは　「I thinkit over.」（よく考慮します）と言う言葉です。

日本人はこの言葉を、相手からの提案や要請に対して断りにくい時に逃げ口上として使う場合が多いので、その時点で既に行き違いが内在しています。よって、この言葉を使う時には、相手方の提案に対してその主旨に添えるような時以外は使わない方が相手方に対しても親切です。この言葉自体には、法律的に相手から拘束される意味合いは含まれませんが、同時に相手から不信感を持たれないという保証も一切ありません。

アメリカのある世論調査で、日本人に対する不信感の大半は、この様に自分の意思を正確に表現しない所に因るものが多いと聞いたことがあります。なるべくはっきりさせずに、なあなあですませようとする文化は、はっきり言って理解されるどころかおかしいと思われるのが、欧米人の一般的な受けとめ方でしょう。

言語学者ではないので詳しくはわかりませんが、定住農耕民族の日本語には、「物事を曖昧にし争わない方向でやり過ごしていく知恵」などが、また逆に、英語には、言葉自体に「白黒違いをはっきりさせる為の手段」としてのDNAでも組み込まれているのでしょうか？主語を話さずに通じる日本語、「I(私)」は文章のどこでも大文字の英語、そんな違いを感じます。

いずれにせよ、言葉の持つ文化が違うのですから、英語を話して理解してもらうには、その背景の文化も吸収しなくては理解できないことになるわけです。

日本人は、はっきり「No」ということが「相手に悪い」と思っている人が多いと思いますが、実はそうではありません。はっきりしないことのほうが誤解を生み悪いのです。英語の勉強を始める前に、まず「No」という練習だけしてみてもいいくらいです。

最近の学生、若者の国語力の低下には、政治家のその場しのぎの国語の解釈やコジ付けが大いに影響があると思います。国会に於ける政治家の答弁を聞くたびに、これが日本をリードしている者の言葉かと泣けてきます。はっきりさせない、うやむやな表現でわかりにくくする。そんな言葉を使うことを国民が許しているうちは、いつまでたっても外国から尊敬される国にはなれないのではないか思ってしまいます。

みなさんも英語を勉強されると同時に、ぜひ「はっきりした意思表示をする習慣」、また自分が言うだけでなく、「相手の意思表示を、意見として受け入れる習慣」もぜひ学んでください。

おしまいに、如何に人間の間の意思の疎通が難しいかという例に、私の15年前の一句、

　　三十五年共に暮らせし吾が妻は　　　　
　　　　 「別れましょう」と突然に言う　

之を私の俳句の師でもある友人に示すと、「これは名句ですよ」と言ってくれました。私は、今年結婚50年目で金婚式の年です。つまり、私はそれ以後15年間、忍耐と努力の日々を送っているというわけです。

妻に言わせると、「私はそれより長く、50年も我慢してるのよ」となるわけですが・・・。

それでは今日はこのへんで。

　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　株式会社イーティーシー 
　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　代表取締役会長　福本光一郎 
　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　TEL (03) 3924-3853 　　
　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　FAX (03) 3978-0990 

-------------------------------------------------------
参考 (※)現在の国連の公用語は英語、フランス語、スペイン語、
ロシア語、アラビア語、中国語です。残念ながら、エスペラント
語などの人造国際語は入っていません。(わたしも知識はないで
すが)エスペラント語、日本エスペラント学会
<a href="http://www.jei.or.jp" target="_blank">http://www.jei.or.jp</a>

その他人工言語に関して 
<a href="http://dos.crashjah.com/" target="_blank">http://dos.crashjah.com/</a>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/post_421.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/post_421.html</guid>
         <category>70magazine</category>
         <pubDate>Mon, 05 Mar 2012 12:02:52 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>その五：　子供に教えること</title>
         <description><![CDATA[<strong>英語を習う人は大抵英語が話せる様になると、外国人(英米人）に認められると簡単に考える様ですが、言葉を話すのがうまいだけでは中々認められません。やはり、その人の言葉の中から、聞くに値するものがあるかないかが一番問題です。たとえ言葉が下手であれ、あなたの知性がはっきり相手に判れば、人間として充分に尊敬もされます。</strong>

ある東南アジアの国の要人のスピーチを、少しテレビで見た事があります。外国へ報道される場面でしたので、英語で話していました。もちろん、ネイティブではありません。小さいころは、その国の言葉で育ったのだと思います。少なからずその国の言葉訛りの発音で、アクセントもあります。

でも、誰も彼の話を「英語がうまくない」と言ってバカにする事はありません。話の内容が政治的になれば批判、反対意見も当然出てくるでしょうが、それは英語のうまい下手とは関係ないものです。そのスピーチを聞いて内容に関して意見を言うこともできないのに、「英語が下手だ」などということしか言えなければ、どんなに自分の発音がきれいでも、反って馬鹿にされてしまうでしょう。

私共に時々ある問い合わせで、「2歳の子供ですが英語を習わせたいのですが」という方がいます。ETCでは原則として、特殊な事情がある方以外はお断りしています。（帰国児童の方で、既に話している英語を忘れさせないためとか、外国転勤で現地校に通うので、少しでも外国人に接して慣れてさせておきたいなど。）いったい、2歳の子供に英語を覚えさせなければならない必要があるでしょうか？親の見栄のため、亦は子供を出世させたいとしか考えていない大人を見ると、無性に腹が立って来ます。私は子供が好きなので、こういう馬鹿な親を持った子供の不幸をつくづく考えてしまいます。2歳の子供に教えるのは「英語」ではなく「躾け」です。いくら英語がネイティブ・スピーカーと同じ様に流暢に話せたとしても、きちんと躾けられずに育った子供は軽蔑されてしまうのです。この様な親に育てられるから、親子の断絶だとか、平気で自分の事しか考えない若者が増えて、そのまま大人になってしまうのです。

最近の殺人事件などをテレビで見ていて、その動機のあまりの身勝手さに身震いを覚えるほど腹が立ってしょうがありません。みなさんも、同じことを感じていらっしゃるのではないでしょうか。

英語だけ話せてもだめ、やっぱり人間中身です。

では今日はこの辺で。

次回は、英語を話せることと、理解されることの違いについて話してみます。

　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　株式会社イーティーシー 
　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　代表取締役会長　福本光一郎 
　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　TEL (03) 3924-3853 　　
　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　FAX (03) 3978-0990 
]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/post_420.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/post_420.html</guid>
         <category>70magazine</category>
         <pubDate>Mon, 05 Mar 2012 12:01:21 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>その四(後編)：　五叉路を英語で言うと。。。</title>
         <description><![CDATA[<img alt="ETCマンツーマン英会話 FEN,現在AFNに" src="http://aoki.com/etc/images/afn.jpg" width="140" height="140" />

<strong>FEN(※1)のアナウンサーのマコーミック氏は中々面白い人で、ある時車で外に出かけたときでした。車が五叉路に差し掛かりました。十字路は「Crossroads」または「Crossing」、T字路は「T-junction」または「T-crossing」と言うのは知っていましたが五叉路は何と言うのだろうと思い彼に　「What do you call these crossings?」とききました。すると彼は即座に「Dangerous.」と言って返してきました。これには、完全に1本取られたなと思いました。</strong>

（あまり使われている単語ではないようですが、五叉路は<strong>「a five-forked road」</strong>、三叉路は<strong>「a three-forked road」</strong>で通じます)亦、現在では車には方向指示器はウィンカーとなってついているのが当たり前ですが、大戦前後の昔は方向指示器は板が飛び出すものでした(※2)。そして、それが発明されるさらに前は方向指示器などというものは車にはついておらず、窓から右腕を出し右折の場合は水平に、左折の場合は肘から先を上にまげて合図を出したものです。その話をマコーミック氏に話して、もしアメリカでそういうサインをだしたらどうなるか、と聞いてみました。

彼は即座に<strong>「You lose your arm.」</strong>と答えました。これには思わず笑ってしまいました。

こんなユーモアのある会話を聞いていると、英語で話すことも楽しくなります。でも次回は「英語を話せる」というだけではだめという話です。

ではまた。

-----------------------------------------------------------------------------
参考 (※1)Far East Network(米軍極東放送）、現在のAFN(下記
参照）、810kHzにてラジオ放送。　 
<a href="http://www.kikuradio.com/info/afn.html" target="_blank">http://www.kikuradio.com/info/afn.html</a>

資料提供：キクチラヂヲ堂さま　 
<a href="http://www.kikuradio.com/"  target="_blank">http://www.kikuradio.com/</a>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


株式会社イーティーシー 
代表取締役会長　福本光一郎 
TEL (03) 3924-3853 　　
FAX (03) 3978-0990 
]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/post_405.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/post_405.html</guid>
         <category>70magazine</category>
         <pubDate>Mon, 05 Mar 2012 12:00:20 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>その四(前編)：　その時、3歳のキンバリーは。。。</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://www.aoki.com/etc/images/tammy2.html" onclick="window.open('http://www.aoki.com/etc/images/tammy2.html','popup','width=437,height=630,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false"><img src="http://www.aoki.com/etc/images/tammy2-thumb.jpg" width="140" height="201" alt="ETCマンツーマン英会話 キンバリーと妻の全(まさこ)" /></a><strong>今日は、アメリカ人のジョーク、亦はユーモアについて話してみます。

ご存知のように、アメリカ人は自分の子供と接する場合も、理解力がついてくると大人と同じように接します。そのため極く小さいうちから、ジョークやユーモアに対する感覚が身についてゆきます。</strong>

30年以上前の事になりますが、グラント・ハイツ（※）に住むレアリーさんの家族とどこかに一緒に出かけた時の事です。用事が済んで、レアリー氏の家に家族皆で帰ってきました。ドアーを開けると家の中が散らかっていたので、彼は奥さんのマーシャに部屋を片付けるように言いました。

マーシャは直ぐにそばにいた長男のダグラスに 「You do it!」と命じました。ダグラスはそばにいた3歳の妹、キンバリーに 「You do it!」と順送りに言いました。キンバリーは一番年下なので直ぐに片付けるのかと見ていますと、そばにいたペットの子犬に 「You do it!」と同じように順送りに言いました。

キンバリーはいつも年下でつまらないことを言いつけられるので、不満に思っていたようです。咄嗟に自分より下位の子犬に「You do it!」と命令したので、アメリカ人のユーモアのセンスは、こうやって育ってゆくのかと思いました。

お互いの会話の中にユーモアやジョークが含まれていると、会話が楽しいものになりますが、次回は、私がこれは1本取られたなと思ったことについて書いてみます。

では又。

---------------------------------------------------------------------------------------
※グラント・ハイツ現在の練馬区光が丘一帯にあった米軍家族住宅。
1948年から1973年まで。このそばに当時のFEN（Far EastNetwork）
米軍放送局もありました。

　参考HPリンク　「<a href="http://members.jcom.home.ne.jp/oka3n/page007.html" target="_blank">グラント・ハイツ（光が丘）の歴史</a>」
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

株式会社イーティーシー 
代表取締役会長　福本光一郎 
TEL (03) 3924-3853 　　
FAX (03) 3978-0990 
]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/3_10.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/3_10.html</guid>
         <category>70magazine</category>
         <pubDate>Mon, 05 Mar 2012 11:59:04 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>その三：　「骨まで愛して」を英語で言うと。。。</title>
         <description><![CDATA[<img alt="ETCマンツーマン英会話 城卓矢さん " src="http://aoki.com/etc/images/jo.jpg" width="140" height="140" />

<strong>今回は、Expression(表現)について気がついた事を書いてみます。

皆さんもよく御存知だと思いますが、外国の人は贈り物を差し出す時、日本の習慣ではつまらない物ですがといって渡しますが、それはその侭英語に直して言いますと、外国の人は何故つまらない物をくれるのだろうと考えてしまいます。その国々によって色々な習慣がありますから、それぞれの国ではその場合どの様な表現をするのか一度考えてから自分独自の表現をするのも面白いと思います。</strong>

極く普通には　<strong>「This is my present. I hope you like it」</strong>　
　 
これは私からのプレゼントですが貴方が気に入ってくれると嬉しいのですが。

これを少しもじって　<strong>「It took me three days to choicethis. I hope you like it.」</strong>
　　
これを選ぶのに3日かかりましたよ。気に入ってくれるといいんだが。

表現は文法的に正しいかどうかというより、貴方の知性やユーモアーのセンスをそれによって見られるので、貴方を売り込むのには良いチャンスです。

辞書で言葉を例に引くことも勿論必要ですが、外国の歌の歌詞等を注意していると、成る程と思う事があります。もう何年も前に流行った歌に、「骨まで愛して」という城卓矢の歌があります。
一体これを外国の人に判らせるのにはどんな英語が良いのか、しばらく考えていた事があります。するとラジオから　<strong>「I gotyou under my skin.」</strong>と言う言葉が耳に入って来ました。これこそ「骨まで愛して」にぴったりの訳だと思いました。それからは英語の歌詞や歌に注意を払う様になりました。

私の弟がまだアメリカで日本の商社に勤めていた時に、日本の会社の社長がアメリカの得意先を訪問に来ました。彼は弟に、「私は大めし喰らいだ」と言って笑わして欲しい、と頼んだことがあるそうです。弟は大変困ったそうです。アメリカは物質の豊富な国ですから、食べたければいくらでも好きなだけ食べればよいので、これはユーモアにもジョークにもならないと説明したそうですが、その社長は大変不満そうでした。

では、今回はこんなところで。


株式会社イーティーシー 
代表取締役会長　福本光一郎 
TEL (03) 3924-3853 　　
FAX (03) 3978-0990 
]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/post_428.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/post_428.html</guid>
         <category>70magazine</category>
         <pubDate>Mon, 05 Mar 2012 11:57:40 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>その二：　ァィ．ラヴ．ュゥ</title>
         <description><![CDATA[<img alt="ETCマンツーマン英会話 タモリさん" src="http://aoki.com/etc/images/tamori.gif" width="140" height="140" />

<strong>前回に外国人の先生につく理由について述べましたが、その中のIntonation (イントネーション：抑揚)の大切なことが以外に多いのです。単語の発音については結構神経質なくらい気にするのですが、Intonationについては、余り気にして居ません。</strong>

特定の人を例にあげて失礼ですが、テレビにも時々顔を出す、フランス人の A.Mさんという方がいらっしゃいます。教養もあり一家言をもっている方なのですが、その方の日本語はとても聞きと
りにくいのです。それは個々の発音ではなく、全体としてフランス式Intonationで、日本語を話すからだと思います。

日本語は外国人に言わせるとIntonationがFlat(フラット：平ら)だと言います。ですから日本語をそれぞれの外国人の国(例えばフランス、インド)の Intonationでしゃべると聞きとりにくいの
です。そばに居る日本人の方が注意してあげれば頭の良い女性だから直になおると思うのですが、それがなおっていないのは、そばに直言できる方が居ないからでしょう。

こう言う話があります。皆さんも御存知の「タモリ」さんは外国語の物真似がとても上手なのです。しゃべっている言葉は全部でたらめな言葉なのですが、聞いていると夫々の国の言葉に聞こえ
るのです。

それは夫々の国のIntonationでしゃべるからです。

フランスから日本に仕事の関係で来ているフランス人の家族が居ります。ある時タモリさんのフランス語の物真似を聞いて居た子供が親に「僕は日本にながく居たから母国語のフランス語が判らなくなった」、と心配して泣いたと言うウソみたいな本当の話しがあります。

では、Intonationをよくするのはどうしたら良いか。簡単です。
その国の外国人の話す様にその侭、真似をすれば良いので、何回も何回も。

簡単な例で言えば「I love you.」と言って見て下さい。
初心者の方は、おそらく　アイ・ラブ・ユウと日本式にフラットに言うでしょう。それでは言われた外国人女性はとても心をときめかす事はないでしょう。そうではなしに、　ァィ・ラヴ・ュゥとLoveに感情をこめて言えば彼女の好みもあるでしょうが、それがきっかけで二人は赤い糸で結ばれるかも知れません。

次回は「Love」よりもっと強烈な表現について、話しましょう。

株式会社イーティーシー 
代表取締役会長　福本光一郎 
TEL (03) 3924-3853 　　
FAX (03) 3978-0990 
]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/post_55.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/post_55.html</guid>
         <category>70magazine</category>
         <pubDate>Mon, 05 Mar 2012 11:57:39 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>〜英会話個人レッスンで上達するコツ 〜</title>
         <description><![CDATA[<img alt="ETCマンツーマン英会話 福本光一郎（ETC創業者）" src="http://www.aoki.com/etc/images/fukumoto.jpg" width="140" height="191" />

<strong>ひまのある方は読んで見てください。特にこれから英会話を習おうと考えている初心者の方へ。ETCに入会する必要がなくなるかも知れません。でも、どんな人間がどんな目的でETCを始めたか、知る事は無駄ではないと思いますが。</strong>

私は現在77才。棺桶に片足をつっこんでる年ですが、耳が遠くなった位で比較的元気な方です。

私の欠点について言えば、早合点する事、怒りっぽい、必要以上に金を欲しがる人を嫌うこと。私の利点(と言えるかどうは判りませんが)他人の言で人を判断しない、立身出世には興味がない(女房に言わせると望んでも出来ないからと言われてます)。自分を批判する人の言をよく聴く(大抵の場合、殆ど当たっているのでそれを受け入れると自分のためになるから)。

さて、私がこのETCを初めて約35年になります。延べ会員は2万人を超え、先生も200人位居ます。この仕事で私は家族を養い人並みの生活を送らせて頂いているので、会員の皆さん、先生方、ETCのスタッフの方には大変感謝をして居ます。それだけに最近は、私はベストを尽したと言い切れるかどうか反省をして居ります。私が当初目的とした様に、会員さんは月謝に見合う様な効果を得られたかどうか。

私が当初目標としたのは、高卒の英会話初心者が、半年で日常的な会話にある程度不自由無くこなせる様にする事です。入会して3ヶ月過ぎて自分で随分色々なことが話せる様になったと感じたでしょうか。若しそうでないとしたら、次の項にあてはまると考えて見て下さい。

<ol>
<li>頭が固い。(自分の考えに固執する方
<li>恥かしがり屋で間違えると見っともないと考えてしまうので、中々自分から発言しない。これはとてもマイナス思考で先生も教えるのに困ります。皆さんが間違えるからこそ先生は皆さんが何を理解してないか判るので、その点を直す事が出来るのです。
<li>先生の教え方が悪いから、自分が覚えられないと思っている方。外国人の先生につく理由は、大きく分けて３つしかありません。
<ol>
<li type="１）">正しい発音</li>
<li type="２）">イントネーション</li>
<li type="３）">その場にあった適切な表現方法あとは、皆さんの習う意欲をそこなわない程度にあやまりを直してもらう事です。</li>
</ol>
</ol>
私の経験によれば、外国人に道を尋ねられた場合、初心者の方でも1，2回のレッスンで道は充分に教えられます。私が30年位前に、自らがどの位の数の単語をしっているか辞書から数えましたら1200位しかありませんでした。今ではボケが始まっているので、もっと少ないかも知れません。それでも、余り難しい事でなければ充分に日常会話はこなせるのです。

そのコツは何か。

自分の興味のある事から覚えてゆくのです。自分が話したい事だけを暗記すれば良いのです。

自分の言いたい事を日本語で書き出して見て下さい。意外に数が少ないのにビックリします。それをETCの事務局へファックスして下さい。英語に訳したものをそちらへ返送します。それを自分のレッスン時間に先生に出して正しい発音、イントネーションを習ってください。それが貴方にあった一番適切なテキストになります。但し、教わった文(英単語で10から15位)を口からよだれが出る位30〜50回位声を出してリピートして下さい。これをすれば、その言葉が必要な時に、日本語から英語に訳さずにその侭英語で出てきます。

まだ言いたいことは沢山ありますが、今日はこの位にしておきます。

初心者の方で質問のある方は電話かファックスをして下さい。名前は福本の親父の方(息子も居りますから)、亦は「イチローさん」と言って下さい。皆そう呼んでますから。

株式会社イーティーシー 
創業者、取締役　福本光一郎 
TEL (03) 3924-3853 　　
FAX (03) 3978-0990 
]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/post_17.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/post_17.html</guid>
         <category>70magazine</category>
         <pubDate>Mon, 05 Mar 2012 11:55:10 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>英会話の効果的学習法-２</title>
         <description><![CDATA[<h3 class="entry-header">大きな声でまねをする</h3><img alt="ETCマンツーマン英会話プライベートレッスン" src="http://www.aoki.com/etc/images/kouka-photo2.jpg" width="220" height="165" />
<strong> 耳の訓練のつぎは口の番です。毎日が日本語をはなす生活ですから、わたくしたちの口唇や舌の筋肉の動きはすっかり日本語の音韻むきにつくられてしまっています。できるだけたくさんの英語をきき、大きな声をだしてそれをまねして言ってみる練習をつんでください。</strong>
　  
それこそオウムがえしのように感情をこめて英語をまねていると、自然に英語の発音とリズムが身についてきます。英語のリズムに乗って話したほうが相手にとってよく通じます。たくさんの英語をきき大きな声でくりかえし復誦することが英語の音づくりには大切です。
　
　



<h3 class="entry-header">おぼえた言葉は気軽に使ってみる </h3><strong>記憶には限界がありますし、英語を暗記しているだけでは、必要なときにすらすらと出てきません。英語は実際に使うことによってものにしましょう。使いこんで身につけていまうのです。</strong>つまり習慣にして定着させるわけです。おぼえた言葉は気軽に使ってみてください。はじめから上手に話そうとすると硬くなって声がでませんから、軽い気持ちで試してみてください。 

  
かんたんなことでも馬鹿にせずに、機会あるごとに英語を使ってみてください。先生の家に着いたら英語で「こんにちは」とか「今晩は」あいさつは毎回大きな声でいってください。もちろん帰るときは「また来週お会いしましょう」とか「おやすみなさい」を忘れずに言ってください。この毎回くりかえすということが、英語を話せるようになる秘訣です。
　

<h3 class="entry-header">率直に意思表示する</h3> <img alt="ETCマンツーマン英会話プライベートレッスン" src="http://www.aoki.com/etc/images/kouka-photo4.jpg" width="220" height="165" />
<strong>先生から、なにかをきかれたときは、はっきりと答えてください。</strong>わからないときは、「もう一度いってください」とか「もっとゆっくり話してください」と遠慮なくきいてください。それでもわからなかったら、はっきり「よくわかりません」と答えるのです。黙っていると、どこがわからないのか先生にも判断がつきません。

卓球やテニスのように相手から球がきたら、かならず打ちかえす心がけが、英語を話せるようになるための第一歩です。英米人に対しては遠慮せず率直に意思表示をしていった方がうまくいきます。

わたくしたち日本人が英語を苦手としている大きな原因に自己主張の足りないことが指摘されています。Ｉ（私）の文字が文章のどの位置にあっても大文字で書かれていることに象徴されるように、英語は自己主張と物事をはっきりさせるためのことばです。反対に日本ではあまりに自己主張をしたり物事をはっきりさせると、カドがたってまわりとうまくいかない。お互いに折れあってうまくおさめるのが美徳とされています。

英語の発想を身につけるためには、自己主張と物事をはっきりさせることに慣れていく必要があります。日本人にとって"no"というのは言いにくいものですが、これをハッキリ言えるようになることが英語の正確な意思表示の第一歩です。
　 

<h3 class="entry-header">自分に必要な英語を獲得する </h3><img class="beta-imange-right"alt="ETCマンツーマン英会話プライベートレッスン" src="http://www.aoki.com/etc/images/kouka-photo3.jpg" width="220" height="165" />

<strong>必要にせまられておぼえた言葉は忘れないものです。</strong>思っていること、必要なことはとにかく英語で言ってみてください。まちがえてもかまわないのです。まず自分で言ってください。言いたいと思ったことを、言わずにすますこともできますが、それでは勉強になりません。普段の生活のなかで「これは英語でなんというんだろう」と考えるよにしてください。

テキストを読んで理解するという受動的な勉強だけでは、いつまでたっても話せるようになりません。必要なことを自分から話していくという能動的な姿勢こそが、英語を話せるようになるための決め手です。
 
<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post.html">＜＜英会話の効果的学習法-１</a>    ]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_164.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_164.html</guid>
         <category>20support</category>
         <pubDate>Mon, 05 Mar 2012 11:32:23 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>英会話の効果的学習法-１</title>
         <description><![CDATA[外国語の習得には継続した強い意思が必要です。積極的な努力であなた自身の英語を獲得してください。 先生や授業内容に対する希望や不満がありましたら、遠慮なく事務局にご相談下さい。事務局では朝１０時より英会話にかんする質問も受け付け皆さんの勉強のお手伝いもしておりますので、勉強方法その他なんでも気軽に相談してください。

<h3 class="entry-header">英語は使い込んでこそ身につく</h3><img alt="ETCマンツーマン英会話プライベートレッスン" src="http://www.aoki.com/etc/images/kouka-photo6.jpg" width="220" height="165" /><strong>日本人が自由に日本語を話せるのも、英米人が自由に英語を話せるのも、それぞれが母国語であり、日常生活のなかで万遍なくくりかえし使いこんできたからです。</strong>

わたしたち日本人が英語を話せるようになるためは、日常生活で英語を使い込むという体験に匹敵する、なんらかのかたちの実践訓練をつむ以外に方法はありません。

丁度、スポーツ技術の習得とおなじで、反復練習をくりかえす、身体に覚えさせて必要なときに反射的にできるよにする、というやりかたです。学生自体に苦労して勉強したしたわりには、まったく英語がはなせないというのは運用訓練が不足しているがらです。言葉は使いこんでこそはじめて身につく、ということです。

<h3 class="entry-header">英語とつきあう時間をふやす </h3><img class="beta-image-right"alt="ETCマンツーマン英会話プライベートレッスン" src="http://www.aoki.com/etc/images/kouka-photo7.jpg" width="220" height="165" />
<strong>通常、わたくしたちは毎日が日本語での生活であり、英語に接する時間はほとんどないか、あってもほんのわずかです。英語をものにしようと志したからには、なるべく英語にひたる時間をつくるように心がけてください。</strong>

先生の家に行ったときだけやるのではく、自宅でも、通勤・通学途上でも、なるべくくふうして英語の音をきいたり、音にだしていってみたり、英語にかかわる時間をふやしてください。幸いなことに、いまは便利な世の中で、ＣＤ、テレビ、ラジオ、映画、インターネットなど英語習得のための補助材料にはこと欠きません。

<h3 class="entry-header">まず耳をきたえること</h3><img alt="ETCマンツーマン英会話プライベートレッスン" src="http://www.aoki.com/etc/images/kouka-photo8.jpg" width="220" height="165" />
<strong>学校で受けた英語教育は、テキストを中心とした活字を通しての学習が主でしたが、会話は活字でなくて音を通して行われます。</strong>

英語のききとりの力のついていない人は、まず英語の音をききとる訓練が必要です。英語には日本語にない音がたくさんあります。その音をききとる訓練が必要です。その音に耳をならし、ききわけられるようにするのです。

たくさんの英語をくりかえしきけばいいのですから、それほどむずかしいことではありません。はじめは意味がわからなくても、あせることはありあません。ひたすら英語の音をきてください。

リスニング・サービスを利用して、たえず英語の音に耳をならしてください。英会話練習用にゆっくりと発音された英語にいつまでも留まっているのではなくて、日常話されているはやさの英語をどんどんきいてください。

先生の家でレッスンのときも、はじめは、先生の話してくることが理解できなくても、心配することはありません。辛抱してレッスンを続けてください。自然にわかるようになります。テープレコーダーをお持ちの方は、授業を録音して復習に活用されることをお勧めします。 
 
<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_17.html">英会話の効果的学習法-２＞＞</a>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post.html</guid>
         <category>20support</category>
         <pubDate>Mon, 05 Mar 2012 11:30:33 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>ETC(株式会社イーティーシー）における個人情報の取り扱いについて </title>
         <description>ETCは、個人情報の保護に関係する日本の法令その他の規範を遵守いたします。 

ETCは、お客様である生徒さん(会員）の個人情報（お客様個人を識別しうる情報のことをいいます）また入会する前のお問い合わせの段階のお客様、および先生である契約講師の個人情報をを適切に保護し法令に基づき正しく取り扱うことことが事業活動の基本であり重要な社会的責務と考え、取得するお客様（生徒さん）および講師（先生）の個人情報を、次の通り取り扱います。
なお、お客様にご登録いただいた個人情報の範囲は、お客様の基本情報とします。


１．ETCは、社員（事務局スタッフ）に対する教育啓蒙活動を実施するほか、個人情報を取り扱う部門に管理責任者を置き、個人情報の適切な管理に努めます。

２．ETCは、必要かつ適切な措置を講じることにより、個人情報の漏えい、滅失、またはき損の防止その他の個人情報の安全管理につとめます。

３．ETCは、あらかじめお客様の同意のある場合、または法令で許容されている場合を除き、主として以下の利用目的、または取得の状況から明らかな利用目的のためにのみ個人情報を利用します。
以下の目的以外で個人情報を利用する必要が生じた場合には、新たな利用目的についてお客様に事前に同意をいただいた上で利用いたします。

（1）ETC事務局で講師との連絡に必要な情報の交換および各種サービスの提供のため。
（2）レッスン方法などの相談および質問に関する対応などのため。（また対応の管理のために、通話録音およびモニタリングを実施する場合があります。）
（3）新たな商品・サービス、各種イベント・キャンペーンの案内、各種情報の提供。
（4）商品・サービスに関するアンケートの実施。
（5）お客様に合わせてより的確な情報提供を行なうため。
（6）サービスの内容をより充実したものにするため。
（7）統計データとして集計するため。

４．ETCは、あらかじめお客様の同意のある場合、または法令で許容されている場合など主として次に該当する場合を除き、第三者に個人情報を提供・閲覧させません。

（1）公衆の生命、健康、財産などの重大な利益を保護するために必要であると考えられる場合。
（2）合併、営業譲渡、分社化等により事業の全部または一部が承継される場合。
（3）個人情報を特定の者との間で共同して利用する場合であって、その旨ならびに法令の要求する事項についてお客様に通知、あるいはお客様が容易に知りうる状態に置いている場合 。
（4）データベースの修復、ヴァージョンアップなど専門的技術が必要な場合に契約の専門業者に
依頼する場合など。


５．ETCは、ETCが保有する個人情報を第三者に提供・閲覧させる場合は、特段の事情のない限り、契約による義務付けの方法等により、その第三者からの漏えい・再提供の防止などを図ります。

６．ETCの保有する個人情報の確認、訂正などをご希望される場合は、御本人がETC事務局までご連絡いただければ、合理的な期間および可能な範囲で対応いたします。

７．ETCは、本『ETCにおける個人情報の取り扱い』の内容を継続的に見直し、その改善に努めます。
</description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/78news/post_97.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/78news/post_97.html</guid>
         <category>78news</category>
         <pubDate>Mon, 05 Mar 2012 11:01:11 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>NewsETC 「&quot;Thank you&quot;だけでは伝えきれない感謝の気持ち」(発行:2012.3.3) </title>
         <description>(注)下記にあるキャンペーンはNewsletterの発行時にETC英会話の会員限定でお知らせしたものです。

 [NewsETC]　　　　　　　　　　　ETC英会話 - http://www.aoki.com/etc/
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 少しずつですが、暖かくなってきました。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

■ News048【 目次 】
┠─────────────────────────────────
┣01: &quot;Thank you&quot;だけでは伝えきれない感謝の気持ち
┣02: レッスン再開を検討中の方へ 〜 人気の先生紹介 vol.38
┣03: 再開・紹介キャンペーンと被災地支援
┣04: CD「Speed Learning English」無料貸し出し
┣05: TOEIC受講料プレゼント
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■01: &quot;Thank you&quot;だけでは伝えきれない感謝の気持ち
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

　中国の天津から北京、石家荘を通って青島まで車で旅をしたことがありま
す。走行距離約1300km、途中事故にあうこともなく無事目的地まで送り届け
てくれた運転手に感謝の気持ちで一杯になりました。また、復路は運転手が
一人で帰らなければならないことも気の毒に思いました。

　ところが、中国語の話せない僕は「謝謝(シェーシェー)」しか言うことが
できずに、とても気まずい思いをしたことがあります。

　英語でも同じです。相手に心からの感謝の気持ちを伝えたいのですが、
&quot;Thank you so much.&quot;だけでは、言い足りない時があります。何か良い表現
はないでしょうか。

　ブレンダン先生が紹介してくださった書籍『How to Talk to Anyone』
(Leil Lowndes 著)に、「thank you ＋α」というテクニックが紹介されてい
ました。&quot;Thank you&quot;を単体で使用せずに具体的な理由も添えるのです。


　　Thank you for coming.
　　　来てくれてありがとう。

　　Thank you for being so understanding.
　　　とてもよく分かってくれてありがとう。

　　Thank you for waiting.
　　　待っていてくれてありがとう。

　　Thank you for being such a good customer.
　　　いいお客さんでいてくれてありがとう。

　　Thank you for being so loving.
　　　とても優しくしてくれてありがとう。

　　Thank you for asking.
　　　質問してくれてありがとう。
　
　
　単純ですがとても効果的です。また、日本語でもこの「ありがとう＋α」
は、同様の効果がありそうですね。


(*)関連リンク
・ブレンダン先生インタビュー
　 http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_212.html 

(*)参考図書
『How to Talk to Anyone:
　92 Little Tricks for Big Success in Relationships』
　(Leil Lowndes 著)

　- 翻訳本 -
『人を引きつけ、人を動かす
　きらりと輝く人になるコミュニケーション・テクニック７０』
　(レイル・ラウンデス 著)
　

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■02: レッスン再開を検討中の方へ 〜 人気の先生紹介 vol.38
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

◆ニール先生
・三田(事務所)/板橋(自宅)/アメリカ人/男性/50代
・コンピュータ技術、エレクトロニクスビジネスのコンサルティングの経験
15年以上
・多くの大学・専門学校(日、米とも)、外務省などでの講師経験10年以上
・まじめで博学、明るく生徒さんを指導します。
・趣味は旅行、写真、料理、アウトドア好きです。
・ニール先生インタビュー
　 http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_89.html 
 
※こんな生徒さんにお薦め
・実践的なビジネス英語を学びたい方
・TOEICのスコアアップを目指す方
 
☆空き時間
・平日 三田6pm〜、板橋7pm〜
・土、日 昼間(板橋）

____________________________________________________________________

◆スィンヒ先生
・高輪/アジア系米国人/女性/60代
・パンナム時代にCAの経験、ハワイ長期居住、日本語堪能
・主に初心向けのフリーカンバセーションの指導に長けています。
・ご家族がお住まいの為、香港にも詳しいです。
・旅行予定の方の単発レッスンにも。
・泉岳寺、白金高輪より8分
・スィンヒ先生インタビュー
 http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_395.html 

※こんな生徒さんにお薦め
・高輪で先生をお探しの方
・旅行英語を学びたい方

☆空き時間
・月〜日 午前、午後

____________________________________________________________________

◆リチャード先生
・聖蹟桜ヶ丘/イギリス人/男性
・在日20年、既婚、日本永住
・外務省研修所英語指導官経験あり、外交官スピーチ、
　海外公式行事及びテーブルマナーの指導、その他企業での指導経験豊富。
・話題豊富な日本人指導ベテランの先生です。
・なんでも自分で修理してしまう技術屋の上にアートも得意
・旧式飛行機の絵画の専門家として個展も多数開催
・リチャード先生インタビュー
 http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_58.html

※こんな生徒さんにお薦め
・本格的イギリス英語を学びたい方
・絵画アートに興味がある方

☆空き時間
・月〜金 9am〜9pm
・週末 ほぼ可

____________________________________________________________________

◆ルイーズ先生
・保谷(徒歩約10分)/日系米国人/女性/30代後半
・アメリカの小学校を卒業後、ICU高校卒
・津田塾大学にて異文化コミュニケーションを専攻。
・英語教師経験は15年以上
・アメリカの文化・習慣に精通、旦那様は日本人

※こんな生徒さんにお薦め
・バイリンガルの先生をお探しの方
・アメリカ文化・習慣に興味のある方

☆空き時間
・月〜金 昼 (女性の生徒さんのみ)
・週末 不可

____________________________________________________________________

◆ピーター先生
・荻窪(徒歩約8分)/米国人/男性/50代前半
・Lowell大学工学部卒業後、日米合弁会社に技術者として勤務
　日米間の交渉を担当
・語学学校講師
・優しく的確な指導が評判、長期受講者が多数
・生徒さんの中には元大学の学長もいらっしゃいます。

※こんな生徒さんにお薦め
・荻窪で先生をお探しの方
・ビジネスの実務経験のある先生をお探しの方

☆空き時間
・水〜金 9am〜9pm
・週末 不可

____________________________________________________________________

◆ロビン先生
・花小金井(徒歩約3分)/アイルランド/男性/50代
・都立高校の英語教師を7年経験
・語学学校や企業等での教職経験豊富なベテラン講師
・日本語堪能

※こんな生徒さんにお薦め
・細かいニュアンス等は日本語でも確認したい方
・アイルランドの文化に触れてみたい方

☆空き時間
・月〜金 事務局にお問合せ下さい
・週末 少し空きあり

____________________________________________________________________

◆マイケル先生
・飯田橋/水道橋(徒歩約5分)/米国人/男性/40代半
・フロリダの医療専門学校卒
・ビジネス・スクールでマーケティング・金融を学ぶ。
・語学語学校講師、奥様は日本人
・子供から大人を対象に丁寧に指導します。

※こんな生徒さんにお薦め
・アメリカ英語を学びたい方
・基礎からしっかりと学びたい方

☆空き時間
・月〜金　少し空きあり
・日　少し空きあり

____________________________________________________________________
　

　他にも、ここでは紹介しきれないほど素敵な先生がたくさんいらっしゃい
ます。お気軽に事務局までお問合せください。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■03: 再開・紹介キャンペーンと被災地支援
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

　毎号配信から4週間以内に、掲載の&quot;人気の先生&quot;で再開申し込みされる方に
はレッスン1時間をプレゼントさせていただきます。

　また、掲載の&quot;人気の先生&quot;に限らず、ご友人をご紹介されて入会された場
合は、ご紹介くださった既会員には5000円の謝礼を贈らせていただきます。

　一言、「NewsETCを見ました」とお申し出ください。

　なお、当分の間、ETC英会話より利益の1％以上を新規入会者数に応じて東
北地方太平洋沖地震の被災地支援に寄付させていただきます。皆さんが学ぶ
ことまたETCの発展が被災地の復旧、復興にも繋がればと思います。寄付先と
金額については、随時ホームページでお知らせいたします。

　お友達で英会話の先生を探している方に、ぜひお声をおかけください。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■04: CD「Speed Learning English」無料貸し出し
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

　ETC事務局は、プロゴルファー石川遼選手もおすすめ、「聞き流すだけ」の
英会話教材「スピードラーニングCD」の無料貸し出しを行っています。

　数に限りはありますが他にも各種取り揃えています。事務局までどうぞお
気軽にお問合せください。

▽CD「Speed Learning English」無料貸し出し
　 http://www.aoki.com/etc/78news/75campaign/cd.html 


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■05: TOEIC受講料プレゼント
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

　個人レッスン4ヶ月（18回）以上の受講者には、個人レッスン継続中に限り
毎年1回までTOEIC受験料(6615円)をプレゼントします。

▽詳細はこちら
　 http://www.aoki.com/etc/78news/75campaign/toeic_1.html 


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●発行　　　：株式会社イーティーシー　福本哲也
　　　　　　　TEL 03-3924-3853 / FAX 03-3978-0990
●営業時間　：月曜〜金曜/9:30am-6:00pm
　　　　　　　第2＆第4土曜/10:00am-2:00pm
●お休み　　：日曜、祝日、第1、第3、第5土曜日

●企画・編集：株式会社青樹劇場　青樹洋文

●このメールは、当社ホームページ掲載個人情報利用規約に基づき、会員に
新たなサービスの提供紹介の一環としてお送りしています。

 ▽個人情報利用規約
 http://www.aoki.com/etc/78news/etc_2.html

●転送自由です。

●バックナンバーはこちら
 http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Copyright (C) ETC Co., LTD.  All Rights Reserved.
</description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/newsetc_thank_you201233.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/newsetc_thank_you201233.html</guid>
         <category>70magazine</category>
         <pubDate>Sat, 03 Mar 2012 02:17:41 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>TOEICで高得点を取るには戦略が必要〜ニール先生 (田町・板橋)ETCマンツーマン英会話</title>
         <description><![CDATA[<img alt="ニール先生(板橋)ETCマンツーマン英会話" src="http://www.aoki.com/etc/images/IMG_9826s.jpg" width="200" height="267" />Q: 先生の生い立ちを教えてください。

サンフランシスコで育ちました。カリフォルニア大学バークレー校でエンジニアリングを学び学位を取得した後、ニューヨークに移り働きながら経営学の修士を取得しました。エンジニアとしての職歴を積んでいます。現在は基本的にはエンジニアリング・ビジネス・コンサルタントとして働いています。
I grew up in San Francisco. I went to the University of California, Berkeley, where I received a degree in engineering. After that, I went to New York. While working there, I also got my master’s degree in business. Though my career was in the engineering, now I basically work as a technical and a business consultant.
]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_89.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_89.html</guid>
         <category>40advice</category>
         <pubDate>Thu, 01 Mar 2012 20:05:42 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>演説の上手さで現代アメリカを代表する一人〜Mario Cuomo (マリオ・クオモ)</title>
         <description><![CDATA[<img alt="320px-GovernorMarioCuomo.jpg" src="http://www.aoki.com/etc/images/320px-GovernorMarioCuomo-thumb.jpg" width="266" height="200" />　ブレンダン先生お薦めの図書、『How to talk to anyone, anytime, anywhere』の中で、著者のLarry Kingが最良のゲストの一人として紹介している人物です。

　マリオ・クオモ(弁護士・政治家・元ニューヨーク州知事)。1984年にサンフランシスコで開かれた民主党大会で彼が行った基調演説は米国の名演説として語り継がれてます。

　クオモ氏の他にも名スピーチと言われているものが数多く存在しています。スピーチが上手くなるために、まず歴史的スピーチを聞いてみたい。そんな方にお薦のサイトがあります。

]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/mario_cuomo.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/mario_cuomo.html</guid>
         <category>68recommend</category>
         <pubDate>Wed, 08 Feb 2012 03:01:33 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜電話が苦手で緊張してしまいます</title>
         <description><![CDATA[<img class="pdf" alt="ETCマンツーマン英会話" src="http://www.aoki.com/etc/images/q_mark.gif" width="30" height="30"/>
　電話での会話が苦手です。緊張のためか声がこわばってしまい、それが相手にはどこか冷たい印象をあたえてしまようです。こちらのよりあたたかい気持ちを伝える方法はないでしょうか。]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_88.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_88.html</guid>
         <category>20support</category>
         <pubDate>Wed, 08 Feb 2012 02:28:44 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>BBCNewsリーダーの英語を学んだ理由〜リチャード先生(聖蹟桜ヶ丘) ETCマンツーマン英会話</title>
         <description><![CDATA[<img alt="IMG_9328s.jpg" src="http://www.aoki.com/etc/images/IMG_9328s.jpg" width="283" height="200" />Q: お生まれはどちらですか

ロンドンから北へ約50キロにあるニュータウンで生まれました。多摩ニュータウンのようなところです。大戦後、ロンドンは空爆によりダメージを被ったため、多くの人々がロンドンから出て、郊外に新しい町をつくったのです。
I am from just about the 50 km north of London. And it’s a new town like Tama new town. After the war because of the damage to London, so many people had to move out of there and then they built a new town.
]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_58.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_58.html</guid>
         <category>40advice</category>
         <pubDate>Tue, 07 Feb 2012 23:56:57 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>NewsETC 「&quot;What if…?&quot;の使い方」(発行:2012.2.1)</title>
         <description>(注)下記にあるキャンペーンはNewsletterの発行時にETC英会話の会員限定でお知らせしたものです。

 [NewsETC]　　　　　　　　　　　ETC英会話 - http://www.aoki.com/etc/
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 寒中お見舞い申上げます。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

■ News047【 目次 】
┠─────────────────────────────────
┣01: &quot;What if…?&quot;の使い方
┣02: レッスン再開を検討中の方へ 〜 人気の先生紹介 vol.37
┣03: 再開・紹介キャンペーンと被災地支援
┣04: CD「Speed Learning English」無料貸し出し
┣05: TOEIC受講料プレゼント
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■01: &quot;What if…?&quot;の使い方
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

　「英語で上手く質問ができるようになりたい！」

　良い質問で会話を盛り上げたい。そんな思いから湧き上がってきた目標で
す。「ではこの本を」とブレンダン先生が推薦してくれたのが『How to Talk
to Anyone, Anytime, Anywhere』(Larry King 著)。著者の実体験から得た貴
重なノウハウをわかり易い英語で解説してくれています。

　中でも興味を持ったのが&quot;The gretest question of all time&quot;(いつでも使
える魔法の質問)として紹介されていた

　　&quot;What if…?&quot;

これは、&quot;What will [would] happen if…?&quot;（ …したらどうなるだろう ）
を短縮した形、仮定法の一種です。

　交流会等で会話が途切れがちな時に、皆が関心を持っているテーマで&quot;What
If questions&quot;ができれば、その場を活性化できるでしょうとKing氏は言って
います。例えばこんな質問です。

____________________________________________________________________

　What if you had just built your dream house in California, 
　and you were told scientists had suddenly discovered an earthquake
　zone in the area. Would you move?

　(もしあなたが、カリフォルニアに長年の夢だった家を建てたとします。
　 ところが最近になって科学者が、あたたの家の付近は地震の警戒区域だと
　 発表したことが分かりました。あなたは引っ越しますか？)

　　　『How to Talk to Anyone, Anytime, Anywhere』(Larry King著)より

____________________________________________________________________


　人々の想像力をかき立て、本当に大切なものは何であるかを気づかせてく
れる効果が&quot;What if…?&quot;にはあるようです。

　米国日産は電気自動車のCMに&quot;What if…?&quot;を使って訴えかけています。

____________________________________________________________________

　What if everything ran on gas? 
　Then again, what if everything didn&apos;t? 

（もし、全てのものがガソリンで動いていたら、
　そして、もしそうでなかったとしたらどうでしょうか？）

　　▽Nissan LEAF CM 
　　 http://youtu.be/j0sCCJFkEbE 
____________________________________________________________________


　ニコラ・ケイジ主演の映画『The Family Man』(邦題『天使がくれた時間』)
も&quot;What if …?&quot;がテーマです。ジャックは恋人のケイトと別れロンドンに行
くことを選びます。「もしあの時彼女とともに生きる道を選んでいたら」。
ふとそんな思いがよぎったジャックに天使が不思議な体験をもたらします。

____________________________________________________________________

　What if you made different choices?
　　(もし別の選択をしたら、どうなるだろうか？)
　　
　What if you said yes instead of no?
　　(もしnoではなくyesと言ったら、どうなるだろうか？)

　What if you got a second chance?
　　(もしもう一度チャンスがあったら、君はどうするだろうか？)

　　▽The Family Man 予告編
　　 http://youtu.be/My7Fb0cI1Gc
____________________________________________________________________


　あなたも&quot;What if…?&quot;で、質問を考えてみてはいかがでしょうか。


(*)参考図書
　『How to Talk to Anyone, Anytime, Anywhere』(Larry King著)
　　(翻訳本)
　『CNNラリー・キングの話し上手のコツ』(ラリー・キング著)


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■02: レッスン再開を検討中の方へ 〜 人気の先生紹介 vol.37
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

◆ブレンダン先生
・あざみ野/オーストラリア人/男性/43歳
・日系企業のVIPの英語指導
・まじめで明るく生徒さんの評判が良く長期で継続されています。
・趣味は写真、読書、旅行、奥様は日本人
・ブレンダン先生インタビュー
　 http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_212.html 

※こんな生徒さんにお薦め
・ビジネス英語を学びたい方
・英語での質問力を付けたい方

☆空き時間
・月、火 8pm〜
・水、木、金 午後
・土、日 午後(要相談)

____________________________________________________________________

◆スィンヒ先生
・高輪/アジア系米国人/女性/60代
・パンナム時代にCAの経験、ハワイ長期居住、日本語堪能
・主に初心向けのフリーカンバセーションの指導に長けています。
・ご家族がお住まいの為、香港にも詳しいです。
・旅行予定の方の単発レッスンにも。
・泉岳寺、白金高輪より8分
・スィンヒ先生インタビュー
 http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_395.html 

※こんな生徒さんにお薦め
・高輪で先生をお探しの方
・旅行英語を学びたい方

☆空き時間
・月〜日 午前、午後

____________________________________________________________________

◆リチャード先生
・聖蹟桜ヶ丘/イギリス人/男性
・在日20年、既婚、日本永住
・外務省研修所英語指導官経験あり、外交官スピーチ、
　海外公式行事及びテーブルマナーの指導、その他企業での指導経験豊富。
・話題豊富な日本人指導ベテランの先生です。
・なんでも自分で修理してしまう技術屋の上にアートも得意
・旧式飛行機の絵画の専門家として個展も多数開催

※こんな生徒さんにお薦め
・本格的イギリス英語を学びたい方
・絵画アートに興味がある方

☆空き時間
・月〜金 9am〜9pm
・週末 ほぼ可

____________________________________________________________________

◆ルイーズ先生
・保谷(徒歩約10分)/日系米国人/女性/30代後半
・アメリカの小学校を卒業後、ICU高校卒
・津田塾大学にて異文化コミュニケーションを専攻。
・英語教師経験は15年以上
・アメリカの文化・習慣に精通、旦那様は日本人

※こんな生徒さんにお薦め
・バイリンガルの先生をお探しの方
・アメリカ文化・習慣に興味のある方

☆空き時間
・月〜金 昼 (女性の生徒さんのみ)
・週末 不可

____________________________________________________________________

◆ピーター先生
・荻窪(徒歩約8分)/米国人/男性/50代前半
・Lowell大学工学部卒業後、日米合弁会社に技術者として勤務
　日米間の交渉を担当
・語学学校講師
・優しく的確な指導が評判、長期受講者が多数
・生徒さんの中には元大学の学長もいらっしゃいます。

※こんな生徒さんにお薦め
・荻窪で先生をお探しの方
・ビジネスの実務経験のある先生をお探しの方

☆空き時間
・水〜金 9am〜9pm
・週末 不可

____________________________________________________________________

◆ロビン先生
・花小金井(徒歩約3分)/アイルランド/男性/50代
・都立高校の英語教師を7年経験
・語学学校や企業等での教職経験豊富なベテラン講師
・日本語堪能

※こんな生徒さんにお薦め
・細かいニュアンス等は日本語でも確認したい方
・アイルランドの文化に触れてみたい方

☆空き時間
・月〜金 事務局にお問合せ下さい
・週末 少し空きあり

____________________________________________________________________

◆マイケル先生
・飯田橋/水道橋(徒歩約5分)/米国人/男性/40代半
・フロリダの医療専門学校卒
・ビジネス・スクールでマーケティング・金融を学ぶ。
・語学語学校講師、奥様は日本人
・子供から大人を対象に丁寧に指導します。

※こんな生徒さんにお薦め
・アメリカ英語を学びたい方
・基礎からしっかりと学びたい方

☆空き時間
・月〜金　少し空きあり
・日　少し空きあり

____________________________________________________________________
　

　他にも、ここでは紹介しきれないほど素敵な先生がたくさんいらっしゃい
ます。お気軽に事務局までお問合せください。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■03: 再開・紹介キャンペーンと被災地支援
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

　毎号配信から4週間以内に、掲載の&quot;人気の先生&quot;で再開申し込みされる方に
はレッスン1時間をプレゼントさせていただきます。

　また、掲載の&quot;人気の先生&quot;に限らず、ご友人をご紹介されて入会された場
合は、ご紹介くださった既会員には5000円の謝礼を贈らせていただきます。

　一言、「NewsETCを見ました」とお申し出ください。

　なお、当分の間、ETC英会話より利益の1％以上を新規入会者数に応じて東
北地方太平洋沖地震の被災地支援に寄付させていただきます。皆さんが学ぶ
ことまたETCの発展が被災地の復旧、復興にも繋がればと思います。寄付先と
金額については、随時ホームページでお知らせいたします。

　お友達で英会話の先生を探している方に、ぜひお声をおかけください。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■04: CD「Speed Learning English」無料貸し出し
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

　ETC事務局は、プロゴルファー石川遼選手もおすすめ、「聞き流すだけ」の
英会話教材「スピードラーニングCD」の無料貸し出しを行っています。

　数に限りはありますが他にも各種取り揃えています。事務局までどうぞお
気軽にお問合せください。

▽CD「Speed Learning English」無料貸し出し
　 http://www.aoki.com/etc/78news/75campaign/cd.html 


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■05: TOEIC受講料プレゼント
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

　個人レッスン4ヶ月（18回）以上の受講者には、個人レッスン継続中に限り
毎年1回までTOEIC受験料(6615円)をプレゼントします。

▽詳細はこちら
　 http://www.aoki.com/etc/78news/75campaign/toeic_1.html 


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●発行　　　：株式会社イーティーシー　福本哲也
　　　　　　　TEL 03-3924-3853 / FAX 03-3978-0990
●営業時間　：月曜〜金曜/9:30am-6:00pm
　　　　　　　第2＆第4土曜/10:00am-2:00pm
●お休み　　：日曜、祝日、第1、第3、第5土曜日

●企画・編集：株式会社青樹劇場　青樹洋文

●このメールは、当社ホームページ掲載個人情報利用規約に基づき、会員に
新たなサービスの提供紹介の一環としてお送りしています。

 ▽個人情報利用規約
 http://www.aoki.com/etc/78news/etc_2.html

●転送自由です。

●バックナンバーはこちら
 http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Copyright (C) ETC Co., LTD.  All Rights Reserved.
</description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/newsetc_what_if201221.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/newsetc_what_if201221.html</guid>
         <category>70magazine</category>
         <pubDate>Wed, 01 Feb 2012 02:14:52 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜電話で上手く英語でのコミュニケーションができません。</title>
         <description><![CDATA[<img class="pdf" alt="ETCマンツーマン英会話" src="http://www.aoki.com/etc/images/q_mark.gif" width="30" height="30"/>
　電話を通して英語を話すのが苦手です。しっかりと聞き取らなければと思い、じっと聞いているのですが、"Are you there?"等といわれて、相手を不安にさせてしまうこともあります。]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_63.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_63.html</guid>
         <category>20support</category>
         <pubDate>Thu, 26 Jan 2012 19:12:05 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜英語で相槌をうつ方法を教えてください</title>
         <description><![CDATA[<img class="pdf" alt="ETCマンツーマン英会話" src="http://www.aoki.com/etc/images/q_mark.gif" width="30" height="30"/>
　相手の話しをちゃんと聞いていることを示したくて相槌をうつのですが、

　　uh huh, yeah

ぐらいしか知りません。英語の相槌のバリエーションを教えてください。]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_56.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_56.html</guid>
         <category>20support</category>
         <pubDate>Thu, 26 Jan 2012 17:06:10 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜Thank you では物足りない感謝の気持ち伝える英語</title>
         <description><![CDATA[<img class="pdf" alt="ETCマンツーマン英会話" src="http://www.aoki.com/etc/images/q_mark.gif" width="30" height="30"/>
　相手に感謝の気持ちを伝えたいのですが、

　　Thank you.　や Thank you so much.

では、物足りない時があります。また相手にも自分の気持ちが上手く伝わっていないのではと感じることがあります。なにか良い表現はないでしょうか。
　]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_38.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_38.html</guid>
         <category>20support</category>
         <pubDate>Thu, 26 Jan 2012 15:43:01 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜言葉につまって頭の中が真っ白になった時は</title>
         <description><![CDATA[<img class="pdf" alt="ETCマンツーマン英会話" src="http://www.aoki.com/etc/images/q_mark.gif" width="30" height="30"/>
　会話中に次に何と言ったらよいのか言葉が思い浮かばず、頭の中が真っ白になり、気まずい沈黙が続いてしまうことがあります。会話が途切れない様にするためのコツのようなものはありませんか。]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_20.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_20.html</guid>
         <category>20support</category>
         <pubDate>Thu, 26 Jan 2012 13:28:00 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜&quot;Where are you from?&quot;と聞かれた時の答え方</title>
         <description><![CDATA[<img class="pdf" alt="ETCマンツーマン英会話" src="http://www.aoki.com/etc/images/q_mark.gif" width="30" height="30"/>
　初対面の方と話しをしていて必ず聞かれるのが、

　　"Where are you from?"

という質問です。出身地を答えるのですが、その後の会話が続かないことがあります。どうしてでしょう。]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_419.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_419.html</guid>
         <category>20support</category>
         <pubDate>Thu, 26 Jan 2012 09:20:59 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜ハワイ英語について教えてください</title>
         <description><![CDATA[<img class="pdf" alt="ETCマンツーマン英会話" src="http://www.aoki.com/etc/images/q_mark.gif" width="30" height="30"/>
　ハワイの英語は、アメリカ本土の英語とはどのように違うのですか？]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_418.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_418.html</guid>
         <category>20support</category>
         <pubDate>Thu, 12 Jan 2012 02:38:37 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>How to talk to anyone. - 注意！idiomの使いすぎ</title>
         <description><![CDATA[<img alt="ETCマンツーマン英会話" src="http://www.aoki.com/etc/images/leil_lowndes.jpg" width="200" height="302" />　<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_212.html">ETCマンツーマン英会話のブレンダン先生</a>が、「バイブルの様に使っている本」として紹介してくださったのが、『How to talk to anyone 92 little tricks for big success in relationships』(Leil Lowndes著)。翻訳本も発売されています。『人を引きつけ、人を動かす　きらりと輝く人になるコミュニケーション・テクニック７０』

　興味深いのが、そのタイトルから判るように原作本から翻訳された際に"テクニック"の数が「92」から「70」に減っている事。削除された22のテクニックを調べてみると、英語特有の言い回に関するものだったり、国際間のコミュニケーションの取り方だったり。英語を学んでいる方や海外で仕事をされる方にとっては、有益な情報が含まれていそうです。

　翻訳本では削除されたテクニックの一つが、『How to talk when you're in other countries』（海外にいる時の話し方）。海外でのマナーについて説明している章です。なぜ、これが日本語版では削除されたのでしょうか。実は、日本で仕事をする際に必要なマナーについて説明している章なのです。

　Leil Lowndesさんが出演されている次の動画でも、日本では名刺がどんな意味をもつのか、日本人の名刺の受け取った後の所作等について説明をしています。　
　
]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/post_417.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/post_417.html</guid>
         <category>68recommend</category>
         <pubDate>Wed, 11 Jan 2012 22:41:42 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>レッスンについてのご希望もメールを通じてよく判りました。</title>
         <description><![CDATA[　ETC英会話はでは、新規に入会された方、レッスンを再開された方、新規の会員をご紹介していただいた方に、福本光一郎より手書きの手紙をお送りしています。人と人とのコミュニケーションはeメールが主流になってきていますが、こんな手紙のやり取りの中にも、アットホームなETC英会話の特徴があります。ここに、そのほんの一部をご紹介します。
____________________________________________________________________
　

<img alt="le33.jpg" src="http://www.aoki.com/etc/images/le33.jpg" width="200" height="283" />〇〇えいこ様

レッスン再開ありがとうございます。記録カードをみますと、4年半ぶりになります。会員さんがETCを忘れずに利用してくださる事は、本当に嬉しいです。
レッスンについてのご希望もメールを通じてよく判りました。〇〇さんの様にご自分の希望をはっきり言ってくださる方は、日本の方には割に少ないですが、先生方はとても喜びます。
レッスンの内容を組立てる事も、ポイントをしぼる事も出来るので、先生としてはとても指導し易く思えるのでしょう。
ご希望は先生に伝えましたが、折にふれて気のついた事は直接先生に伝える方が、尚宜しいと思います。
思った事、感じた事をはっきり意思表示する事が先生との信頼関係をより深くする事になるので、是非時々感想をおきかせ頂ければ、他の会員さん方にも参考になりますので、今後も宜敷くおねがい申し上げます。
暑かったり寒かったり、仲々気候が安定しませんので、お体には充分、お気をつけて下さる様、お願い申上げます。〇〇さんを担当する〇〇は私の最も信頼する好青年です。きっと御期待にそえる様にお手伝い出来ると存じます。

平成22年6月11日

福本光一郎拝
　
]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/etc_62.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/etc_62.html</guid>
         <category>70magazine</category>
         <pubDate>Wed, 11 Jan 2012 21:39:11 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>英語を話せても、中身のない話では外国の方から尊敬されません</title>
         <description><![CDATA[　ETC英会話はでは、新規に入会された方、レッスンを再開された方、新規の会員をご紹介していただいた方に、福本光一郎より手書きの手紙をお送りしています。人と人とのコミュニケーションはeメールが主流になってきていますが、こんな手紙のやり取りの中にも、アットホームなETC英会話の特徴があります。ここに、そのほんの一部をご紹介します。
____________________________________________________________________
　
<img alt="ETCマンツーマン英会話" src="http://www.aoki.com/etc/images/le32.jpg" width="200" height="283" />〇〇たつじ様

この度はETCでレッスンの再開をきめて頂き有り難うござます。最初のETCでのレッスンから永い年月がたちましたので、忘れずにまたETCをご利用下さり、再開に当たっては遠いところ事務局まで御越し頂き恐縮致して居ります。
それでも気に入られた先生をご紹介出来ましたのでほっとして居ります。之からも〇〇様の御期待に反した時は、ご遠慮なく御小言を頂ければ、その意に沿って最善をつくしたいと存じます。
私がETCをはじめた時とちがい現在は英語を話す方はとても多くなりましたが、私から見ますと、自分の考えを相手の外国の方にはっきり自信をもって発信出来る方はとても少ないです。ただ英語を外国の方と同じ様に話せても、中身のない話では外国の方から信頼され、尊敬される事はありません。私は現在84才になり頭もボケ記憶力も０に近くなりましたが、永い年月外国の方々との付き合いを通じて学んだものが、〇〇様にお役に立つことがあれば、良いなと考えて居ります。

平成22年5月20日

福本光一郎拝
　
]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/post_416.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/post_416.html</guid>
         <category>70magazine</category>
         <pubDate>Wed, 11 Jan 2012 21:24:09 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>レッスンは楽しくないと効果も上がらず、続ける気もなくなります</title>
         <description><![CDATA[　ETC英会話はでは、新規に入会された方、レッスンを再開された方、新規の会員をご紹介していただいた方に、福本光一郎より手書きの手紙をお送りしています。人と人とのコミュニケーションはeメールが主流になってきていますが、こんな手紙のやり取りの中にも、アットホームなETC英会話の特徴があります。ここに、そのほんの一部をご紹介します。
____________________________________________________________________
　
<img alt="ETCマンツーマン英会話" src="http://www.aoki.com/etc/images/le31.jpg" width="200" height="283" />〇〇あゆみ様

この度はレッスンの再開ありがとうござます。
会員さん方にもいろいろ事情があってレッスンを中断なさるのでしょうが、ETCとしては何か私共の対応が悪くて中断なさるのかと、何時も気になって居ります。それが再開の御知らせを頂くと、今度こそ会員さんの御期待にそむかぬ様に致したいとスタッフ共々話し合います。
同封の本は最近求めたものですが、読んでみると仲々面白くためになります。習い事はなんでも永くは続けないと中途半端になり、かけた費用も時間も無駄になりがちです。会亦は先生に対する希望や御不満は遠慮なく担当の〇〇に相談して下さい。
レッスンは楽しくないと効果も上がらず、続ける気もなくなります。どんな事でも気になる事は、〇〇に相談して下さい。彼は誠実で親切なので、先生にも会員さんにも信頼されて居ります。きっとお力になれると存じます。梅雨期は疲れ易く体調もくずれがちです。充分御自愛の程、お願い申上げます。

平成21年6月25日

福本光一郎拝
]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/post_415.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/post_415.html</guid>
         <category>70magazine</category>
         <pubDate>Wed, 11 Jan 2012 21:07:09 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>高額な月謝を出して下さる御両親に感謝を</title>
         <description><![CDATA[　ETC英会話はでは、新規に入会された方、レッスンを再開された方、新規の会員をご紹介していただいた方に、福本光一郎より手書きの手紙をお送りしています。人と人とのコミュニケーションはeメールが主流になってきていますが、こんな手紙のやり取りの中にも、アットホームなETC英会話の特徴があります。ここに、そのほんの一部をご紹介します。
____________________________________________________________________
　
　
<img alt="ETCマンツーマン英会話" src="http://www.aoki.com/etc/images/le30.jpg" width="200" height="283" />〇〇ゆり様

レッスンの再開有り難うございます。
〇〇さんがETCに入会なさったのは、平成12年の8月ですから、大変永くETCを利用してくださっているわけです。もっとも一番永くレッスンをしている方は、20年以上つづけて居られる会員さんも居ります。

私はETCをはじめる前にスーパーをやっていましたが、友人がアメリカから帰って来て販売促進のためのトレードスタンプの会社をはじめました。客先が小売店やスーパーなどで流通業に通じているスタッフが必要なため、自分の店を若いマネージャー達にまかせて、6年程妻子と別居してそちらに力を入れました。そのため自分の店をつづけるのが困難になり、つぶしました。私はその時、自分の社員に対する管理能力の限界を知り、今度新しい会社をはじめる時には、少人数ではじめられる会社で絶対に大きくしない事を誓いました。
そのお陰で、40年たち同業の方が多くつぶれていますのに、現在も楽しく仕事が出来ます。之はひとえに会員さんと先生方の協力のお陰と常々スタッフ共に感謝して居ります。同封の本は仲々よんでみると面白いので、日頃の感謝の気持ちをこめて、ささやかながら贈らせて頂きます。よんで見て〇〇さんが、この本を差し上げたいお友達がおいででしたら、担当の〇〇に言って下されば、必要な部数をお贈りします。それが縁で新しい会員さんが増えるかも知れないので、遠慮せずにお申し出ください。
担当の〇〇は年利は24、5才で体の大きな好青年でアメリカへ語学入学の経験もあるので、若い者同志でお話しをすると案外面白いかも知れません。
暇がございましたら、授業中の事やETCに対するご希望を、お知らせ下さると嬉しいです。
余計なことですが、高額な月謝を出して下さる御両親に感謝の気持ちを忘れない様にして下さい。

平成21年6月19日

福本光一郎拝
　
]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/etc_57.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/etc_57.html</guid>
         <category>70magazine</category>
         <pubDate>Wed, 11 Jan 2012 20:48:16 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>現在の不況は人間の愚かさと欲望がまねいた帰結</title>
         <description><![CDATA[　ETC英会話はでは、新規に入会された方、レッスンを再開された方、新規の会員をご紹介していただいた方に、福本光一郎より手書きの手紙をお送りしています。人と人とのコミュニケーションはeメールが主流になってきていますが、こんな手紙のやり取りの中にも、アットホームなETC英会話の特徴があります。ここに、そのほんの一部をご紹介します。
____________________________________________________________________
　
<img alt="ETCマンツーマン英会話" src="http://www.aoki.com/etc/images/le29.jpg" width="200" height="283" />〇〇いずみ様
　
御無沙汰致して居りましたが、御元気に御過しの御様子嬉しいです。またレッスンを再開して下さる事、有り難うございます。どの企業でも昨年来の世界的不況にねを上げて居ります時なので、本当に嬉しいです。私は1926年生まれなので、1930年頃の不況は子供のことで判りませんし記憶にもありませんが、現在の不況は人間の愚かさと欲望がまねいた帰結だと思われて仕方ありません。現在ETCは息子の哲也が仕切って居りますが、今迄忙しすぎて会員さん方に奉仕する事が充分できなかったと反省し、そちらに力を入れて毎日も楽しく送って降ります。
担当の〇〇も会員さんの事を考える点では、私におとらず仕事熱心なので、御気付きの点は遠慮なく、なんでも御申しつけ下さる様、お願い申上げます。
同封の本は私には仲々面白くよめましたので御贈り致します。
御笑納下さい。
　
　
平成21年6月3日

福本光一郎拝
　
]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/post_414.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/post_414.html</guid>
         <category>70magazine</category>
         <pubDate>Wed, 11 Jan 2012 20:30:13 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>会員さん方の直接の希望をうかがうのが何よりの力</title>
         <description><![CDATA[　ETC英会話はでは、新規に入会された方、レッスンを再開された方、新規の会員をご紹介していただいた方に、福本光一郎より手書きの手紙をお送りしています。人と人とのコミュニケーションはeメールが主流になってきていますが、こんな手紙のやり取りの中にも、アットホームなETC英会話の特徴があります。ここに、そのほんの一部をご紹介します。
____________________________________________________________________
　
<img alt="ETCマンツーマン英会話" src="http://www.aoki.com/etc/images/le28.jpg" width="200" height="283" />〇〇けいこ様

レッスンの再開有り難う御座居ます。

〇〇様のレッスンの記録カードを拝見しますと、入会が平成3年7月なので、17年も前になります。
ETCを忘れずに御利用して頂ける事を感謝致して居ります。

ETCを創業いて40年がたちますが、どの会員さんの方にも満足して頂ける様な会の運営は仲々むづかしく何時も頭をなやませて居ります。もともと営利を目的として創業したわけではないのですが、時代と共に会員さん方の目的も変化してきて居りますので、会員さん方の直接の希望をうかがうのが何よりの力になって居ります。
授業方法について、亦は会の運営について是非〇〇様のお考えを御知らせ頂けると本当に嬉しいです。

インフルエンザが拡がらぬ様に祈って居りますが、何事も体が元手と言いますから充分に御自愛下さる様御願い申上げます。

平成21年5月22日

福本光一郎拝
　
　
]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/post_337.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/post_337.html</guid>
         <category>70magazine</category>
         <pubDate>Wed, 11 Jan 2012 20:16:17 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>題名にひかれて求めた本がとても参考に</title>
         <description><![CDATA[　ETC英会話はでは、新規に入会された方、レッスンを再開された方、新規の会員をご紹介していただいた方に、福本光一郎より手書きの手紙をお送りしています。人と人とのコミュニケーションはeメールが主流になってきていますが、こんな手紙のやり取りの中にも、アットホームなETC英会話の特徴があります。ここに、そのほんの一部をご紹介します。
____________________________________________________________________
　
<img alt="ETCマンツーマン英会話" src="http://www.aoki.com/etc/images/le27.jpg" width="200" height="283" />〇〇やすき様

レッスン再開お礼申上げます。
世界中が不況不況とさわいでいる中、会員さんからの紹介や、再開でETCの運営が出来る事を心から有り難いと思って居ります。

最近新聞広告で題名にひかれて求めた本がとても参考になるので感心しました。
私自身、永年英会話に関する仕事をしながら、この様な視点をもって会員さんに接しなかった事を恥ずかしく反省して居ります。おくればせながら本を贈らせて頂きますので、時間がございましたら読後感なぞ御寄せ頂ければ、今後のETCに役立たせたいと存じます。

暦の上では春になりましたのに、寒い日が急におとづれたりし、風邪をひかれる方も多いようです。
春先の風邪は直りにくいと申しますので、充分御自愛の程、お願い申し上げます。

平成21年2月17日

福本光一郎拝
]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/post_326.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/post_326.html</guid>
         <category>70magazine</category>
         <pubDate>Wed, 11 Jan 2012 20:04:29 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>率直に苦言を呈して下さい</title>
         <description><![CDATA[　ETC英会話はでは、新規に入会された方、レッスンを再開された方、新規の会員をご紹介していただいた方に、福本光一郎より手書きの手紙をお送りしています。人と人とのコミュニケーションはeメールが主流になってきていますが、こんな手紙のやり取りの中にも、アットホームなETC英会話の特徴があります。ここに、そのほんの一部をご紹介します。
____________________________________________________________________
　

<img alt="ETCマンツーマン英会話" src="http://www.aoki.com/etc/images/le26.jpg" width="200" height="283" />〇〇あさこ様

この度はレッスン再開ありがとうございます。
すでに英会話に不自由はないのに、ETCに戻って下さった事、本当に嬉しく思います。
ETCをはじめて40年程たちましたが、会の運営に関しては、常時会員さんの視点で判断する事を心掛けて居りますが、仲々完全というわけにはゆかず、迷うことも多いです。
〇〇さんの目で見てお気付きの点がございました時は、率直に苦言を呈して下さる事を切にお願い申し上げます。

寒さも厳しくなって居りますし、インフルエンザの流行を心配して居りますので、お体には充分御留意の上、レッスンをお楽しみ下さる様お願い申上げます。

　
平成21年2月4日

福本光一郎拝
　

]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/post_314.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/post_314.html</guid>
         <category>70magazine</category>
         <pubDate>Wed, 11 Jan 2012 19:39:52 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>その場で振り替えの予約をする</title>
         <description><![CDATA[　ETC英会話はでは、新規に入会された方、レッスンを再開された方、新規の会員をご紹介していただいた方に、福本光一郎より手書きの手紙をお送りしています。人と人とのコミュニケーションはeメールが主流になってきていますが、こんな手紙のやり取りの中にも、アットホームなETC英会話の特徴があります。ここに、そのほんの一部をご紹介します。
____________________________________________________________________
　
　
<img alt="le25.jpg" src="http://www.aoki.com/etc/images/le25.jpg" width="200" height="283" />〇〇まゆみ様

この度はレッスンの再開ありがとうございます。
また受講料のご理解ありがとうございます。
前回の再開時は御仕事が忙しいようで、レッスンをお続けになれず、残念でしたが、折角再開されるので今回は永く続けられる様に、事務局も最大限サポートをさせて頂きます。
レッスンの効果を上げるためには、先生とのコミュニケーションが大切なので、レッスンのキャンセルは極力さける様にお願い申し上げます。やむをえぬ場合はその場で振り替えの予約をするのが中断することなしに継続する秘訣です。
その他、レッスンのすすめ方やETCに対する、ご希望は遠慮なく担当の〇〇に御申しつけ下さい。
また会員さんの負担にならない無料で利用出来るサービス(スピードラーニングの貸し出し等)をいろいろ実施致して居りますので、詳細については、〇〇と相談の上、御利用頂けると嬉しいです。
寒さが急に厳しくなり、インフルエンザも各地でふえて居る様なので、お体に充分、御留意の上レッスンを、お楽しみ下さる様お願い申上げます。

平成21年1月22日

福本光一郎拝
]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/etc_29.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/etc_29.html</guid>
         <category>70magazine</category>
         <pubDate>Wed, 11 Jan 2012 19:27:01 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>最も長い会員さんは20年を超します。</title>
         <description><![CDATA[　ETC英会話はでは、新規に入会された方、レッスンを再開された方、新規の会員をご紹介していただいた方に、福本光一郎より手書きの手紙をお送りしています。人と人とのコミュニケーションはeメールが主流になってきていますが、こんな手紙のやり取りの中にも、アットホームなETC英会話の特徴があります。ここに、そのほんの一部をご紹介します。
____________________________________________________________________
　

<img alt="le24.jpg" src="http://www.aoki.com/etc/images/le24.jpg" width="200" height="283" />〇〇けいた様

すっかり御無沙汰致して居りましたが、御元気の様子御喜び申上げます。

世界中が不況不況と意気消沈している中での再開のご連絡、何にもまして社員一同元気づけられて
居ります。厚く御礼申上げます。
創業以来40年もたち、先生の入れかわりもありますが、現在の会員さんの半数以上が一年以上もレッスンを続けて頂いて居り、最も長い方は20年を超す会員さんも居り、皆さんに助けられて会を存続しているので、本当に有り難いと感謝致して居ります。
再開にあたってまた、御気付きの点がございましたら、御指導、御鞭撻の程、御願い申上げます。

寒さが急に厳しくなり、インフルエンザも流行のきざしが見える様なので、お体には充分お気をつけて下さる様、御願い申上げます。

平成21年1月16日

福本光一郎拝
　
]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/post_254.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/post_254.html</guid>
         <category>70magazine</category>
         <pubDate>Wed, 11 Jan 2012 19:08:26 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>ETCマンツーマン英会話 西巣鴨</title>
         <description><![CDATA[<img alt="ETCマンツーマン英会話 西巣鴨"src="http://www.aoki.com/etc/images/bre_km02-thumb.jpg" width="260" height="260"/>西巣鴨の先生は40代後半のオーストラリア人男性。奥様は日本人です。貿易の仕事に携わった後、教育・文法を学び英会話教室を運営。ETC英会話の講師としても活躍されています。生徒ひとりひとりの進捗度を把握しながら進むやさしいレッスンが好評です。東北の災害支援ではボランティアとし大活躍し、子供たちの人気者でした。TOEICのリスニングでも採用されているオーストラリア英語、貴方の英語の聴野角を広げるためにも、体験してみてはいかがでしょうか。(写真はあざみ野教室)
]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/43lesson/etc_63.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/43lesson/etc_63.html</guid>
         <category>43lesson</category>
         <pubDate>Wed, 11 Jan 2012 15:35:10 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>ETCマンツーマン英会話 六本木</title>
         <description><![CDATA[<img alt="ETCマンツーマン英会話 六本木" src="http://www.aoki.com/etc/images/IMG_1944sq-thumb.JPG" width="260" height="260" />六本木の先生は米国大使館宿舎にお住まいの40代後半米国人女性。米国の大学にて獣医学を専攻、獣医看護師である理学士号取得。また、獣医看護師の資格（国際試験）を活かし、タイで象の保護活動にボランティアとして参加。日本以外にも海外での英語教授の経験があるベテラン講師です。明るい性格で生徒様に慕われています。大使館員宿舎でのレッスンの面白さは、敷地内に一歩踏み入れた瞬間にそこは外国の雰囲気。国内に居ながらちょっとした海外留学気分が味わえます。(写真は西麻布教室)

◎最寄駅　六本木駅　徒歩約10分
]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/43lesson/etc_61.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/43lesson/etc_61.html</guid>
         <category>43lesson</category>
         <pubDate>Wed, 11 Jan 2012 15:28:51 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>ETCマンツーマン英会話 高井戸</title>
         <description><![CDATA[<img alt="ETCマンツーマン英会話 高井戸" src="http://www.aoki.com/etc/images/hami_km01-thumb.jpg" width="260" height="260" />高井戸の先生は60代半ばの英国人男性。ロンドン大学卒で経済学と教育学を専攻。ロンドンでは大学講師、来日後は日本航空に勤務。奥様は日本人です。イギリス英語の特徴の一つはrの発音。アメリカ英語はwater等、母音の後にrのスペルがあればとにかくrの音を発音するのに対して、イギリス英語は母音の後にrのスペルがあっても母音だけしか発音しません。こんな特徴が分かるだけでもリスニング力が格段にアップします。ぜひ先生のレッスンで確認を！ (写真は尾山台教室)
　

◎最寄駅　高井戸駅　徒歩7分　
(生徒は男性を希望)
]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/43lesson/etc_60.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/43lesson/etc_60.html</guid>
         <category>43lesson</category>
         <pubDate>Wed, 11 Jan 2012 15:25:00 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>ETCマンツーマン英会話 麻布十番</title>
         <description><![CDATA[<img alt="ETCマンツーマン英会話 麻布十番"src="http://www.aoki.com/etc/images/bre_km02-thumb.jpg" width="260" height="260"/>麻布十番の先生は豪大使館勤務、米国育ちのオーストラリア人40代男性です。 心理学、薬学で学位を、アジア経済開発モデルの研究で修士号を取得しています。日本の高校で英語レッスンも受け持っており、訛のないインターナショナルな英語を話します。大使館員宿舎でのレッスンの面白さは、敷地内に外国の雰囲気が漂っていること。オーストラリア英語はTOEICのリスニングにも採用さています。あなたの英語の聴野角を広げるため体験してみてはいかがでしょうか。(写真はあざみ野教室)

◎最寄駅　麻布十番駅 　徒歩約10分
]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/43lesson/etc_59.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/43lesson/etc_59.html</guid>
         <category>43lesson</category>
         <pubDate>Wed, 11 Jan 2012 15:20:53 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>ETCマンツーマン英会話 自由が丘</title>
         <description><![CDATA[<img alt="ETCマンツーマン英会話 自由が丘" src="http://www.aoki.com/etc/images/ara_sq.jpg" width="240" height="180" />自由が丘の先生は40代半ばのアフリカ系アメリカ人。Maryland大学で言語学を専攻。TEFL取得。企業の語学研修が中心で、主に外資系の法人向けのビジネスクラス、出張レッスンを専門に行っていますが、カフェでのレッスンも可能です。企業や生徒さんのニーズに合わせてレッスンをカスタマイズ。語学学校で教育カリキュラム制作なども行っている英語教育のベテラン講師です。明るく元気なキャラクターは、ビジネスクラスのモチベーションアップにも役立っています。]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/43lesson/etc_58.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/43lesson/etc_58.html</guid>
         <category>43lesson</category>
         <pubDate>Wed, 11 Jan 2012 15:11:12 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>ETCマンツーマン英会話 根津</title>
         <description><![CDATA[<img alt="ETCマンツーマン英会話 根津" src="http://www.aoki.com/etc/images/IMG_1944sq-thumb.JPG" width="260" height="260" />根津の先生は日本生まれ米国育ち、50代前半の日系米国人女性。日本と英語のバイリンガルです。アメリカで小・中・高校を卒業後、カリフォルニア大サンディエゴ校で心理学を専攻。生徒様ひとりひとりに合ったきめ細かいレッスンに定評があります。長期受講者がとても多く、なかなか空きが出ません。ETC英会話の特徴は、生徒さん一人一人のレベルと目的をじっくりとお聞きした上で行っているテーラーメイドのレッスン。あなたの目標達成を着実にお手伝いしています。(写真は西麻布教室)

◎最寄駅　根津駅　徒歩約9分
]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/43lesson/etc_56.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/43lesson/etc_56.html</guid>
         <category>43lesson</category>
         <pubDate>Wed, 11 Jan 2012 15:04:30 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>ETCマンツーマン英会話 吉祥寺</title>
         <description><![CDATA[<img alt="ETCマンツーマン英会話 吉祥寺" src="http://www.aoki.com/etc/images/hami_km01-thumb.jpg" width="260" height="260" />17年以上の英語教授の経験を持つベテラン講師。60代後半の米国人男性で、物静かな印象の方ですが、生徒さんのレベルや目的に合わせて厳しく指導してくれます。会話中心のレッスンにありがちな、ブロークンな英語になることを防ぎ、会話力と文法力とバランスのとれた英語を身につけることができます。レッスンは平日昼間の時間帯が中心。生徒さんは学生の方から主婦の方で、長期受講者が多数。1年間ニューヨーク大学で日本語を学び、初歩的な日常会話が可能です。(写真は尾山台教室)

◎最寄駅　吉祥寺　徒歩約7分]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/43lesson/etc_55.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/43lesson/etc_55.html</guid>
         <category>43lesson</category>
         <pubDate>Wed, 11 Jan 2012 14:59:36 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>ETCマンツーマン英会話 荻窪</title>
         <description><![CDATA[<img alt="ETCマンツーマン英会話 荻窪"src="http://www.aoki.com/etc/images/bre_km02-thumb.jpg" width="260" height="260"/>荻窪の先生は50代前半の米国人男性。Lowell大学工学部卒業後、日米合弁会社に技術者として勤務。日米間の交渉を担当。現在は、ETC英会話のプライベート講師以外に、語学学校の講師としても勤務しています。異国間コミュニケーションの指導においては、先生の講師経験はもちろんですが、ビジネス界での実務経験の有無がより説得力を増す場合があります。優しく的確な指導が評判で、長期受講者が多数。生徒さんの中には元大学の学長先生もいらっしゃいます。(写真はあざみ野教室)

◎最寄駅　荻窪駅　徒歩約8分
]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/43lesson/etc_54.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/43lesson/etc_54.html</guid>
         <category>43lesson</category>
         <pubDate>Wed, 11 Jan 2012 14:55:18 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>ETCマンツーマン英会話 保谷</title>
         <description><![CDATA[<img alt="ETCマンツーマン英会話 保谷" src="http://www.aoki.com/etc/images/IMG_1944sq-thumb.JPG" width="260" height="260" />保谷の先生は日系米国人30代後半の女性、旦那様は日本人です。アメリカの小学校を卒業後、ICU高校卒、津田塾大学にて異文化コミュニケーションを専攻。英語教師の経験は15年以上。異国でのコミュニケーションで最も重要はなのは言葉以上に、その国のdos and don'ts、つまり基本マナーを理解しておくことと言われます。アメリカの文化・習慣に精通した先生のレッスンは高い評価を受けています。シアトルに12年間滞在。日本語もネイティブレベル。(写真は西麻布教室)

◎最寄駅 西武池袋線　保谷駅　徒歩約10分　
]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/43lesson/etc_53.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/43lesson/etc_53.html</guid>
         <category>43lesson</category>
         <pubDate>Wed, 11 Jan 2012 14:42:39 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>ETCマンツーマン英会話 武蔵関</title>
         <description><![CDATA[<img alt="ETCマンツーマン英会話 武蔵関"src="http://www.aoki.com/etc/images/bre_km02-thumb.jpg" width="260" height="260"/>武蔵関の先生は、20代後半のフィリピン人男性、奥様は日本人です。ファーイースタン大学にてコンピューターサイエンスを専攻。インターナショナル・スクールで情報コミュニケーションと英語の授業を担当。現在は投資会社に勤務しています。カフェでのレッスンのみですが、就業後および週末に出張レッスンが可能です。また、情報コミュニケーション指導の経験を活かして、文字チャットを駆使したホームワークなど、斬新なアイディアで楽しいレッスンをしています。(写真はあざみ野教室)
]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/43lesson/etc_52.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/43lesson/etc_52.html</guid>
         <category>43lesson</category>
         <pubDate>Wed, 11 Jan 2012 14:39:25 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>福本光一郎（創業者）略歴</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://www.aoki.com/etc/images/profile_5.html" onclick="window.open('http://www.aoki.com/etc/images/profile_5.html','popup','width=473,height=630,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false"><img src="http://www.aoki.com/etc/images/profile_5-thumb.jpg" width="140" height="186" alt="お気に入りの絵画と共に　2007.2.14" /></a>福本光一郎（創業者）略歴

生年月日　大正15年2月16日
出生地　　台東区稲荷町

<strong>・昭和16年　日立入社、　
・昭和21年　退社</strong>

　日立退社理由、画家志望のため。
　退社後、父親より勘当される。日立入社時に世話になった日立の重役と父親に、骨を日立に埋めるとの約束をしたが、それを反古にしたため、明治生まれの父親の逆鱗にふれ勘当となり、住むところを失う。
　

<a href="http://www.aoki.com/etc/images/fukumoto_newspaper.html" onclick="window.open('http://www.aoki.com/etc/images/fukumoto_newspaper.html','popup','width=630,height=480,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false"><img src="http://www.aoki.com/etc/images/fukumoto_newspaper-thumb.jpg" width="140" height="106" alt="福本光一郎　江戸屋開業の頃" /></a>

<strong>・昭和21年頃</strong>

　友人の紹介により画家の書生（内弟子）となり住みこみ、畠仕事、子供の面倒、染色工芸（沖縄紅型染め）の手伝い。その代わりに絵を描く時間を4時間もらう。食事と寝場所（屋根裏）は無料。給料はなし。


<strong>・昭和23年頃</strong>

　父、急死。家に帰る事を母に許されるも、当時は就職難で仕事なし。駐留軍（米軍）の夜警となり、以後駐留軍関係のキャッシャー（夜間）、ボーイ、ドライバー等をする。その後、自分の絵の才能に見切りをつけ、画家志望は捨て、絵は趣味のみにする。


<a href="http://www.aoki.com/etc/images/edoya2.html" onclick="window.open('http://www.aoki.com/etc/images/edoya2.html','popup','width=630,height=480,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false"><img src="http://www.aoki.com/etc/images/edoya2-thumb.jpg" width="140" height="106" alt="江戸屋の広告を入れたセスナ機" /></a>

<strong>・昭和30年頃</strong>

　小売業、江戸屋を初め、2年後位に小さなスーパーにし、2店目は千葉県流山市江戸川台に開業。読売新聞で取り上げられたため業界で少し有名になる。


<strong>・昭和35年頃</strong>

<a href="http://www.aoki.com/etc/images/edoya.html" onclick="window.open('http://www.aoki.com/etc/images/edoya.html','popup','width=630,height=466,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false"><img src="http://www.aoki.com/etc/images/edoya-thumb.jpg" width="140" height="103" alt="江戸屋　江戸川台店" /></a>　友人が米国より帰国し、トレーディングスタンプ（ブルーチップ）を始めるので参加し、本業スーパーは若い人達にまかせる。以後、約6年間近く、日曜日だけ帰宅する家族との別居生活。


<strong>・昭和42年頃</strong>

ブルーチップ、トップと意見が合わず退社。間もなく江戸屋も廃業。

<a href="http://www.aoki.com/etc/images/profile_41.html" onclick="window.open('http://www.aoki.com/etc/images/profile_41.html','popup','width=630,height=463,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no,left=0,top=0'); return false"><img src="http://www.aoki.com/etc/images/profile_4-thumb.jpg" width="140" height="102" alt="ETC操業当初　先生自宅のパーティにて" /></a>頭を冷やすため3ヶ月程渡米。帰国後、英語を習いたい日本人と教えたい英米人を結ぶ仕事を発案。最初は電話で教えることからイングリッシュテレホンクラブと命名し創業。翌年「まじめな方外国人家庭で英会話教えます。」のキャッチフレーズで現在の講師宅マンツーマンレッスンの形態へ変更。その後テレクラという業種が出現して間違えられるのがいやで社名をETCと変更。現在に到る。

]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/80company/20profile/post_40.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/80company/20profile/post_40.html</guid>
         <category>20profile</category>
         <pubDate>Wed, 11 Jan 2012 13:30:16 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜英文ライティングの力をつけたい</title>
         <description><![CDATA[<img class="pdf" alt="ETCマンツーマン英会話" src="http://www.aoki.com/etc/images/q_mark.gif" width="30" height="30"/>
　ネイティブ・スピーカーの方が読んでも違和感を感じない適切な表現で、良い英文レターが書けるようになりたいのですが、勉強方法についてアドバイスをいただけますか。
　
]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_396.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_396.html</guid>
         <category>20support</category>
         <pubDate>Tue, 10 Jan 2012 23:25:47 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>歴史的インタビュー&quot;The Nixon Interviews&quot;に学ぶ質問力</title>
         <description><![CDATA[<img alt="a999nixonfrost_050977_2050081722-24741.jpg" src="http://www.aoki.com/etc/images/a999nixonfrost_050977_2050081722-24741.jpg" width="200" height="264" />　<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_212.html">ETCマンツーマン英会話のブレンダン先生</a>のアドバイス。「話し上手になるには、まず聴き上手になること。」　では、優秀なインタビューアーとして参考にできる人は？

　ブレンダン先生が名前を上げた一人が、ディビット・フロスト(David Frost)でした。フロストは、コメディアン出身のイギリス人タレント。その彼が1977年ウォーターゲート事件により辞任に追い込まれたニクソン元大統領のインタビューを行うことになります。ニクソンは辞任後、副大統領のフォード大統領により恩赦を得て一切の捜査や裁判を免れていました。

　インタビューは1日に2時間、12日間に亘って行われ、合計28時45分の収録がされました。もっとも注目をされていたことは、このインタビューでニクソン元大統領は罪を認めるか、そして、政治にたいして失望をさせたアメリカ国民に、謝罪の言葉を引き出せるかどうかでした。

　フロストの次の質問が、ニクソン元大統領の分厚い壁を切り崩して行きます。

　　Would you go further than "mistakes"?         
　　The word that seems not enough for people to understand.
　　　"過ち"以上のことをされたのでは？この言葉は不十分ではありませんか？
]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/_one_of_th.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/_one_of_th.html</guid>
         <category>68recommend</category>
         <pubDate>Tue, 10 Jan 2012 23:12:36 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>Larry King に学ぶ質問力強化法(3) - What if questions</title>
         <description><![CDATA[<img alt="larryking_book2.jpg" src="http://www.aoki.com/etc/images/larryking_book2.jpg" width="200" height="286" />　良い会話を生み出す質問とは、どのようなものなのでしょうか。<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_212.html">ETCマンツーマン英会話のブレンダン先生</a>がこんな書籍を紹介してくれました。

　『How to talk to anyone, anytime, anywhere』
　(翻訳本:『CNNラリー・キングの話し上手のコツ』)。

　同書によれば、交流会などで話題に詰まってしまった時、What if questionsが効果的とのことです。

　What if…?は、 What will [would] happen if…?（ …したらどうなるだろう ）を短縮した形。仮定法の一種です。

　その時期、ニュースになっていて皆が関心を持っているテーマで、 What If questionsを作っておくことを薦めています。その場にあったWhat if questionsを提供できれば、皆の話しが尽きることはないでしょう、とのこと。

　米国日産も、100%電気自動車LeafのCMにwhat if questionsを使って、皆に訴えかけています。
　

　<strong>What if</strong> everything ran on gas? Then again, <strong>what if</strong> everything didn't? 
　（もし、全てのものがガソリンで動いていたら、そして、もしそうでなかったとしたらどうでしょうか？）
　
]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/larry_king_3_what_if_questions.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/larry_king_3_what_if_questions.html</guid>
         <category>68recommend</category>
         <pubDate>Tue, 10 Jan 2012 15:01:02 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜What do you do? とは質問しない</title>
         <description><![CDATA[<img class="pdf" alt="ETCマンツーマン英会話" src="http://www.aoki.com/etc/images/q_mark.gif" width="30" height="30"/>
　外国人の方にお話しを聞いて時に、相手の言葉を上手く引き出すことができずに、会話が途切れてしまい、気まずい沈黙を作ってしまうことがよくあります。質問をする際にどのようなことに注意したらよいでしょうか？]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/what_do_you_do.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/what_do_you_do.html</guid>
         <category>20support</category>
         <pubDate>Tue, 10 Jan 2012 11:06:23 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜what ifの使い方を教えてください。</title>
         <description><![CDATA[<img class="pdf" alt="ETCマンツーマン英会話" src="http://www.aoki.com/etc/images/q_mark.gif" width="30" height="30"/>
　what if〜を使った質問の仕方を教えてください。]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/what_if_1.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/what_if_1.html</guid>
         <category>20support</category>
         <pubDate>Tue, 10 Jan 2012 01:46:58 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>Larry King に学ぶ質問力強化法(2) - Wh questions</title>
         <description><![CDATA[<img alt="ETCマンツーマン英会話" src="http://www.aoki.com/etc/images/paradiselost2-thumb.jpeg" width="200" height="295" />　YesかNoか。One word で応えられる質問ばかりを続けていると、直に会話は途切れてしまいます。<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_212.html">ETCマンツーマン英会話のブレンダン先生</a>のお勧めの書籍『How to talk to anyone,anytime, anywhere』(Larry King 著)では、"AVOID YES/NO QUESTION"。(「「イエス」か「ノー」で答えられる質問は避けよう」)と言っています。

　Larry King の Wh questions (Information questions)を参考にすることは、良い質問を学ぶひとつの方法になりそうです。実際に、下記のインタビューで、Larry Kingは約150の質問をしていますが、Johnny Deppが簡単にyes、noの一言で応えたのは20回余り。Larry Kingの質問が、Johnny Deppの言葉を効果的に引き出している、と言っていいのかもしれません。

　Johnny Deppは、「ウエスト・メンフィス3事件」の容疑者の冤罪を訴え、釈放のための活動をしていました。単なる人気映画俳優という肩書きでだけでは語りきれない、一人の人間としてのJohnny Deppの奥深い部分に、Larry KingのWh questionsが問いかけて行きます。


　　　"What do you make of finally the release of the Memphis Three? "
　　　　(「ウエスト・メンフィス3事件」の容疑者がついに釈放されたことを、どの様に解釈されていますか？)
　
　　　"Why did you get involved?"　
　　　　（なぜこの件に係わったのですか？）

　　　"Like what if they did it? You're going to look bad."
　　　　（「もし彼らが実際に罪を犯していたとしたら？あなたのイメージが悪くなるでしょう。」
　　　　　　というようなことを、周囲の人々から言われませんでしたか？）
　
]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/post_331.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/post_331.html</guid>
         <category>68recommend</category>
         <pubDate>Mon, 09 Jan 2012 21:12:02 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>Larry King に学ぶ質問力強化法(1) - Ask them about themselves.</title>
         <description><![CDATA[<img alt="larryking_book.jpg" src="http://www.aoki.com/etc/images/larryking_book-thumb.jpg" width="200" height="312" /> 　<strong>"You have got to be a good listener before you can be a good talker."</strong>「話し上手になるためには、その前に聞き上手になる必要がある。」

　<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_212.html">ETCマンツーマン英会話のブレンダン先生(あざみ野)</a>のアドバイスです。

　そして、先生が紹介してくださった推薦図書は、『How to talk to anyone, anytime, anywhere』。著者は元CNNのキャスターのLarry King。例えば、初対面の人等と話をする際、その場の雰囲気を和ませるために、こんなテクニックを紹介しています。

　<strong>Simple - get them comfortable ground. Ask them about themselves.</strong>
　(簡単です。話し相手が居心地の良い状態を作り出すこと。その為には、その時に相手が思っていること、感じていることなどについて、尋ねればよいのです。)

　「この質問で、相手は何らかしら話し始めることになります。また、あなたのことは、魅力的な話し相手だと思ってくれます。人は自分自身のことを話題にされることが、大好きなのです。」(同書より)

　英国の作家兼元首相Benjamin Disraeli(ベンジャミン・ディズレーリ)のこんな言葉も引用しています。
　

　　<strong>Talk to people about themselves and they will listen for hours.</strong>
　　　(人と話をする時には、その人自身のことを話題にせよ。
　　　　そうすれば、相手は何時間でもこちらの話しを聞いてくれる。)


　映画俳優Johnny Deppのインタビューでも、Larry Kingはこのテクニックを使っているようです。Larry Kingは、どの様な質問で場を和ませて、インタビューが不得意なJohnny Deppが話しやすい雰囲気を作り出しているでしょうか。
　
]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/post_328.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/post_328.html</guid>
         <category>68recommend</category>
         <pubDate>Mon, 09 Jan 2012 19:36:20 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜Wh questionsで会話を盛り上げる質問の仕方を教えてください。</title>
         <description><![CDATA[<img class="pdf" alt="ETCマンツーマン英会話" src="http://www.aoki.com/etc/images/q_mark.gif" width="30" height="30"/>
　特に初対面の方と話をしていて、直に会話が途切れてしまうことがあります。もっと会話が盛り上がる質問をするにはどうしたらよいのでしょうか。]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_310.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_310.html</guid>
         <category>20support</category>
         <pubDate>Sun, 08 Jan 2012 21:00:17 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜会話が弾む話題を見つけるコツを教えてください</title>
         <description><![CDATA[<img class="pdf" alt="ETCマンツーマン英会話" src="http://www.aoki.com/etc/images/q_mark.gif" width="30" height="30"/>
　初対面の方等と話しをする時、会話が弾むような話題を見つけるにはどうしたら良いのでしょうか？]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_309.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_309.html</guid>
         <category>20support</category>
         <pubDate>Sun, 08 Jan 2012 16:25:47 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン〜英語の質問力をつけるための良いお手本はありますか？</title>
         <description><![CDATA[<img class="pdf" alt="ETCマンツーマン英会話" src="http://www.aoki.com/etc/images/q_mark.gif" width="30" height="30"/>
　英会話で良いコミュニケーションをするためには、上手に英語を話すこと以上に、良い質問ができることが大切であることに気づきました。英語で良い質問されている方で、お手本にできるような方はいませんか。]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_305.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/55information/20support/post_305.html</guid>
         <category>20support</category>
         <pubDate>Sun, 08 Jan 2012 13:19:04 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>キャビンアテンダンスを目標に</title>
         <description><![CDATA[　ETC英会話はでは、新規に入会された方、レッスンを再開された方、新規の会員をご紹介していただいた方に、福本光一郎より手書きの手紙をお送りしています。人と人とのコミュニケーションはeメールが主流になってきていますが、こんな手紙のやり取りの中にも、アットホームなETC英会話の特徴があります。ここに、そのほんの一部をご紹介します。
____________________________________________________________________
　

<img alt="ETCマンツーマン英会話" src="http://www.aoki.com/etc/images/le23.jpg" width="200" height="282" />〇〇しずか様
　
この度は数多くある英会話スクールの中よりETCにご入会下さり有り難うございます。

今私が思っている事は、〇〇さんが他のスクールでなしに、ETCに入って本当に良かったと思える様にしたいと望んでいることです。ETCにご入会下さる新会員さん一人一人に私は会の主旨を説明するために、この様に手紙を書くことにして居りますが、今年86才になる私には入会者の一人一人の希望やその目標を考えながら2時間余りの時間を集中力をもっている事が、難しくなってきました。大変申し訳けなく思いますが、同封の各種コピーは過去私が書いた手紙の中から〇〇さんにも共通すると思える物をコピーしたものです。必ず役に立つと思います。良く読むことで之か〇〇さんが受けるレッスンが何倍にも効果を出すことを受け合います。

担当の〇〇よりうかがいましたところ、キャビンアテンダンスを目標にして居られるとのこと。相手のお客様を一人一人よし観察すると何を希望しているかも、よく判るものです。昔の人の言葉に「心そこにあらざれば、見れども見えず、聞けども聞けず」とあります。ETCが〇〇さんに学んでもらいたい事は、英語をペラペラ外国の方と同じ様にしゃべる事ではなく、誠意をもって相手の求めているものを理解し、貴方がそれについてどれだけの事が出来るかを正しく伝えることです。そうすることによって、世界の中で多くの友人、知人が、〇〇さんのものになり信頼される様になります。

このところ急に寒暖の差が激しくなりました。
健康には充分注意してください。
体は御両親や天からさずかった一番大切な財産です。
時間をみつけて、これからレッスン内容や希望についてお便りください。
他の会員さん方の役に立ちますから。
また判らない事があれば、担当の〇〇に相談して見て下さい。
先生にも会員さんにも好かれている私の信頼するスタッフです。
　
平成23年5月24日

福本光一郎拝
　

____________________________________________________________________

☆会員様からのお返事
　
〇〇様

こちらこそお世話になっております。
〇〇です。

〇〇先生のお宅はすぐに見つかりました。

〇〇先生とのレッスン出来るだけ続けたいと思います。
自然体で、とてもステキな先生です。
そんな〇〇先生に教えていただける私はラッキーだと思います。
　
不動前は乗り継ぎ、乗り継ぎで遠いところかと思いましたが、
意外と近い事に気がつきました。

これから毎週月曜日をレッスン日にして、2年後くらいには自分のいいたい事をバシッといえる日本人になれたらいいなと思っています。

それから、
福本様からも自筆の応援のお手紙を落手いたしました。
ありがとうございます。恐縮しております。

これからもよろしくお願いいたします。
少しずつですが、がんばります。

]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/post_25.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/post_25.html</guid>
         <category>70magazine</category>
         <pubDate>Fri, 06 Jan 2012 13:20:17 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>小さな事でも人とのつながりを育む様な行為を育てる</title>
         <description><![CDATA[　ETC英会話はでは、新規に入会された方、レッスンを再開された方、新規の会員をご紹介していただいた方に、福本光一郎より手書きの手紙をお送りしています。人と人とのコミュニケーションはeメールが主流になってきていますが、こんな手紙のやり取りの中にも、アットホームなETC英会話の特徴があります。ここに、そのほんの一部をご紹介します。
____________________________________________________________________
　

<img alt="le22.jpg" src="http://www.aoki.com/etc/images/le22.jpg" width="200" height="283" />〇〇まゆみ様

この度は数多くの英会話スクールの中よりETCに御入会下さり有り難うございます。〇〇様を担当している〇〇より入会迄のいきさつを詳しく、お聞きしまして、ETCに御入会下さった事を大変喜んで居ります。

ETCは40年以上前に私が創設した会なのですが、それ以前に私の友人がつくったスタンプ企業に関係して自分の本業であるスーパーを約6年間も留守にして失敗したために、まわりに色々迷惑をかけた事もありますので、私自身の部下の管理能力の範囲で出来る仕事で人に喜ばれる事をモットーとした仕事という事でETCを始めました。

最初の友人の助言で、「福さん、小売屋とオデキは大きくなるとつぶれるよ」と言う言葉を忘れずに、今日に至りました。幸いモットーどおりにつぶれて他に迷惑をかける事もなく少ない社員と友達同士の様な感じで楽しく仕事をさせてもらい感謝して居ります。

ご存知の様に、この2年程の世界的不況によりこの業種も御多分に洩れず影響を受けて居りますが、私の方針として宣伝によって客数を増やす事はしないので、どうしても会員さんが喜んでETCを紹介してくれる様な会にしたいと、いろいろ苦心しているわけです。

私自身の考えは英会話はあくまで自分の考えを他の国の人々に伝える手段であり、その為には自分の中に他の人に伝えたいはっきりした信念なり思想をもっている事が一番大事で、ただ英語を外国の人々と同じように話せる人を養成したいと思いません。幸いその考えに賛同して下さる方が居りまして毎月の入会者も会員さんの紹介と以前会員さんであった方の再開で息をついて居ります。

私の来年の目標はETCをぬくもりある会にすることです。その手はじめに事務所の前を通る人々に挨拶をする事を実施して居ります。顔見知りでない人は初めは驚いて人の顔を見ますが、何回かすると向こうから、お早うございます、今晩は、今日は寒いですね、と声をかけてくれる様になりました。

私は84才でいまだに車を運転してますが、20数年前から狭い交差点で右折車がいると、その後に直進する車が延々とつながって車が渋滞してしまうので、その右折車に道をゆずります。それが2、3年前からは私と同じ様に右折車に譲る車やトラックまで後方車を見ながら道を譲ってゆきます。私の考えでは、一度道を譲られた人は、喜んで他の人にも譲るようになると思いました。私は20数年前に始めた事が、だんだんに拡がったとは思いません。私と同じ様な考えの人が、あちこちに居てそれが段々に拡がったのだと思います。

今の殺伐とした世の中を変えるのには他人に対する思いやりと、小さな事でも人とのつながりを育む様な行為を育てる事によって、いつかは変わってゆくと思います。何故こんな事を〇〇様にお書きしたのか一寸判りませんが、〇〇から御聞きした〇〇様の印象が、こんな事を書いても良いと思わせたのかも知れません。私の来年のETC目標である、<u>ぬくもり</u>のあるETCをつくるために、是非御知恵を下さる様お願い申上げます。

平成22年12月7日

福本光一郎拝
　　
　
(※)関連リンク
<a href="http://www.aoki.com/etc/80company/20profile/">福本光一郎（創業者）略歴</a>
　

____________________________________________________________________


☆会員様からのお返事

〇〇さん

とっても楽しくトライアルできました。良い先生をご紹介いただいてありがとう存じました。

〇〇先生の英語は、私には、大変に心地よく感じられる英語でした。
最初から　沢山の色々な話題で　あれこれと　本当に楽しくお話をすることができました。
いわゆるアメリカ英語でらして・・・それも　とてもテキサス州出身とは思えない発音で！
私が　テキサス訛りがない理由を伺いますと　大学や海軍で　そして　今は教師として長年に渡り　インターナショナル英語を使ってきたからです。。。と申されておりました。
私には本当に耳にすっと入ってくる心地よい英語でした。
　
私。。。正直　オーストラリア英語で、かなり凹んで来た後なものですから。
本当は　どんな英語でも　すっきりと垣根なく馴染めるようにならないといけません。

でも　詳しく深く習うとなると　やはり　まだまだ　未熟な私においては　まずはアメリカ英語をベースにするのが良いようです。
　
　

]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/etc_51.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/etc_51.html</guid>
         <category>70magazine</category>
         <pubDate>Fri, 06 Jan 2012 12:21:12 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>英会話が短期間で話せる様になる大事な事</title>
         <description><![CDATA[　ETC英会話はでは、新規に入会された方、レッスンを再開された方、新規の会員をご紹介していただいた方に、福本光一郎より手書きの手紙をお送りしています。人と人とのコミュニケーションはeメールが主流になってきていますが、こんな手紙のやり取りの中にも、アットホームなETC英会話の特徴があります。ここに、そのほんの一部をご紹介します。
____________________________________________________________________
　

<img alt="ETCマンツーマン英会話" src="http://www.aoki.com/etc/images/le21.jpg" width="200" height="283" />〇〇こういち様

この度は数多くある英会話スクールの中よりETCにご入会下さり有り難うございます。

私がETCをはじめましたのは40数年前で、当時は英会話を話せる様なりたい方が沢山居りました。また外国の方で日本人に英語を教えたい方も多く居りましたので、その方達を結ぶことで役に立つと考えたからです。

私は現在84才ですが、この仕事を始めるために英語を特別習った事はありません。ただ私の弟が貿易会社に勤めていて外国に永い間勤務して居りますたので、たまたま日本に勤務する様になりましたら、弟に習いました。その方法については〇〇さんを担当する〇〇にくわしく話しましたので、ひまをみて聞いてみて下さい。私が40年の経験と先生との交流によって、絶対に初心者の方には最も効果ある短期間で日常会話が話せる様になる事を自信をもって、おすすめします。

英会話が短期間で話せる様になる大事な事を、いくつか記しますので是非実行して下さい。

　１）普だん日常的に使う言葉を短くして書き出して下さい。テキストに関係なく実際に使う言葉は一番早く覚えられます。
　２）同じ言葉を英語で最低20〜30回、声を出して言ってみて下さい。大事な点は単語発音とイントネーション（よくようの事）は絶対に外国の方に真似をする事。
　３）上達の早い人と遅い人の違いは、質問をはずかしがらない事です。
　４）自分の思った事や感じた事は率直に話すこと。遠慮は絶対駄目です。

まだまだ参考になる事は、たくさんありますが、年のせいでもう疲れてしまいました。こちらへ遊びがてら来て下されば、何時でも歓迎致します。

平成22年4月30日

福本光一郎拝


____________________________________________________________________

☆会員様からのお返事　
 　

お世話になります。

すみません、私がGW中体調を崩しまして、お返事が遅くなり申しわけありませんでした。

お手紙まで頂戴し、恐縮でございます。

とても興味深い内容で参考になりましたし、何より手書きのお手紙を大変うれしく思いました。

ありがとうございました。

〇〇の先生の地図も届いております。

レッスンの内容は、お任せ致します。

いろいろとご検討頂き、ありがとうございます。

明日、どうぞ宜しくお願いいたします。

〇〇
]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/etc_50.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/etc_50.html</guid>
         <category>70magazine</category>
         <pubDate>Fri, 06 Jan 2012 11:54:35 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>ご家族揃ってETC英会話にご入会下さり、有り難うございます。</title>
         <description><![CDATA[　ETC英会話はでは、新規に入会された方、レッスンを再開された方、新規の会員をご紹介していただいた方に、福本光一郎より手書きの手紙をお送りしています。人と人とのコミュニケーションはeメールが主流になってきていますが、こんな手紙のやり取りの中にも、アットホームなETC英会話の特徴があります。ここに、そのほんの一部をご紹介します。
____________________________________________________________________
　

<img alt="ETCマンツーマン英会話" src="http://www.aoki.com/etc/images/le20.jpg" width="200" height="283" />〇〇様　〇〇様　〇〇様

数多くの英会話スクールの中より、ご家族揃ってご入会下さり、有り難うございます。御期待にそえる様、最善をつくしたいと思います。〇〇様御一家の御希望はレッスンがすすむにつれていろいろ出てくると存じますので、その都度遠慮なく先生または担当の〇〇にお伝え下さい。

ただ一つ御注意したい事は、お子様の耳は想像以上に敏感なので発音に関しては必ず先生だけの真似をさせて下さい。お父様やお母様が早く覚えさせ様としますと、却って混乱してまいります。

また覚えさせたい言葉も普段お家でお母様が〇〇さんに言う言葉を主体にしてゆきますので、日本語で使う言葉を書き出して〇〇宛にお送り下されば、先生にはこちらから助言をそえて先生に頼みます。

また〇〇様にも実際にお友達や近隣の方々と話す内容を同じ様にFAXで送って下されば、それがTEXT化になります。必要な事また興味のある事程記憶につながります。奥様には釈迦に説法になったかと思いますが、お気を悪くなさらないで下さい。

今年84才になり女房には貴方は話が（中略）

福本光一郎拝


____________________________________________________________________
　
☆会員様からのお返事
　

ETC　〇〇様　〇〇様

先日は、入会にあたっての資料や、あたたかいお手紙をお送りいただきありがとうございました。
土曜日、〇〇先生に会うことができました。

とても素敵な先生でした。
私は聞き取るのが精一杯でしたが、何度も繰り返していただけたので、とても良かったです。
子どもたちは、英語でしゃべる先生にポカーンとしていましたが、基地内の飛行機や公園に興味深々でした。

次回からは、基地内のお店や飛行場などを見せていただけるとのことでとても楽しみです。

次は、バーガーキングへ行くとのことで、[買い物の仕方]がテーマになるでしょうか。
その時の、私からの希望は、
　・事前に、ハンバーガーを買うときに必要なフレーズをいくつか〇〇先生にあげていただいて（書いてあると助かります）、その発音を確認
　　　　　↓
　・実際にハンバーガーを買う
　　　　　↓
　・ハンバーガーを食べながら、いろいろなお話
　　　　　↓
　・最後に、もう一度、買い物の時に大切なフレーズを確認、発音。

などの流れをお願いしたいと思っています。

子どもには、「ハンバーガー」「ジュース」「こんにちは」「これください」「おいしい」などの言葉の発音などを教えていただけたらと思います。

このような方法が英語を学ぶのに良いものなのかわかりませんが、取りあえずやってみて、また考えていきたいと思います。

会話のなかで、こう言いたくても、単語が出てこなかったり、フレーズが浮かばなかったり、とてももどかしいです。
福本さんのおっしゃるとおり、まずは慣れることですね。
子どもの耳はとても敏感とのことで、〇〇も、意味はわからなくても、〇〇先生の言葉に、じっと耳を傾けてほしいと思います。

取り急ぎ、お伝えいたします。
レッスンが進むにつれて、また希望が出てくると思いますので、そのつどまたご連絡いたします。

最近、年をとってきたせいか、風邪を引きやすくなっています。
ゾクッときたら、私も、肩甲骨の間にホカロンを貼ってみようと思います！
　
　

]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/etc_49.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/etc_49.html</guid>
         <category>70magazine</category>
         <pubDate>Fri, 06 Jan 2012 11:07:34 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>間違った点があれば謙虚に反省</title>
         <description><![CDATA[　ETC英会話はでは、新規に入会された方、レッスンを再開された方、新規の会員をご紹介していただいた方に、福本光一郎より手書きの手紙をお送りしています。人と人とのコミュニケーションはeメールが主流になってきていますが、こんな手紙のやり取りの中にも、アットホームなETC英会話の特徴があります。ここに、そのほんの一部をご紹介します。
____________________________________________________________________
　

<img alt="ETCマンツーマン英会話" src="http://www.aoki.com/etc/images/le19.jpg" width="200" height="283" />〇〇ようこ様

この度は数多くある英会話スクールの中より、ETCをおえらび下さり有り難うございます。

ETC創設以来40余年がたちましたが、何時も考えることはETCにご入会下さる方は、何を本当に期待してご入会下さったのか、そうして私達はそのご希望に本当にこたえているのか、という疑問です。たしかに40年前と比べると英語を話す方は増えて居りますが、それだけ外国の方々との親善に役に立っているのでしょうか。ビジネスの面でも、相手の方に貴方の会社は信頼されているのでしょうか。

私は過去数十年外国の方々と仕事を通じ、または友人として御付合いをして頂きましたが、私は自信をもってそれらの方に100％信頼されていると言えます。それは私が何時も相手の方が何を望んでいられるのか私自身がその方々に何をして差し上げる事が出来るかを真剣に考えて来たからです。そして私自身の考えを率直に相手の方に伝え、間違った点があれば謙虚に反省して直してきたからだと思います。

先生方と信頼の出来る関係をつくるためには、自分の考えを率直に話して判らない事があれば、恥ずかしがらずに何度でもきくことです。ETCの先生方は生徒さんからより多く質問される事を喜びます。そして質問をなさる時は前もって、調べた言葉でなく、現在自分の知っている言葉（実力）で質問すると、それによって先生方は生徒さんに間違いがあれば、何を教えるべきか判り効率的な指導が出来るからです。

永々と書きましたが、私は年令84才になり頭もボケて回りの社員にも迷惑をかけて居りますが、仕事が好きなため手伝いをさせてもらって居ります。乱筆乱文気味な点は年に免じてお許し下されば幸いです。

時々急に寒さがきびしくなたりしますので、お体には充分お気をつけ下さる様お願い申し上げます。

担当の〇〇は今時珍しい素直な好青年で、私が信頼している社員です。大いに利用してください。

平成22年3月8日
福本光一郎拝
　
____________________________________________________________________
　
☆会員様からのお返事


ETC
〇〇様

お世話になっております。

連絡が遅くなりましたが、昨日、入会書類を受領しました。
取締役、福本光一郎様からのお手紙も拝見し、参考となる助言を頂きまして有り難うございました。

お手数ですが、福本様にお礼をお伝え頂ければ幸いです。

今後ともよろしくお願い致します。

　

]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/etc_48.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/etc_48.html</guid>
         <category>70magazine</category>
         <pubDate>Thu, 05 Jan 2012 18:42:53 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
            <item>
         <title>いろいろな無料サービス</title>
         <description><![CDATA[　ETC英会話はでは、新規に入会された方、レッスンを再開された方、新規の会員をご紹介していただいた方に、福本光一郎より手書きの手紙をお送りしています。人と人とのコミュニケーションはeメールが主流になってきていますが、こんな手紙のやり取りの中にも、アットホームなETC英会話の特徴があります。ここに、そのほんの一部をご紹介します。
____________________________________________________________________
　

<img alt="ETCマンツーマン英会話" src="http://www.aoki.com/etc/images/le18.jpg" width="200" height="283" />〇〇なおこ様

この度は数多い英会話スクール中よりETCプライベートレッスンをお選び下さり厚く御礼申し上げます。ETCでは会員の皆様方が夫々の目的を早く達成出来る様にサイドからお手伝いをさせて頂いて居ります。

個人教授は先生とのコミュニケーションが特に効果を上げる上で特に大切なので、御希望または御気付きの点があれば遠慮なさらずに御自分の意見を率直に先生に伝えて下さい。それもなるべく初回の段階からして下さい。先のばしにすると却って言いにくくなったり忘れてしまう事もあります。

勿論先生に直接言いにくい事は担当の〇〇に行って下されば〇〇が善処いたします。〇〇は私が最も信頼する者なので、きっとお力になれると思います。

またETCでは会員さまの負担を少しでも助ける意味で、いろいろの無料サービスを行って居ります。詳しくは相馬に御問合せ下さる様御願い申上げます。

寒かったり暑くなったり気候が不順で、お風邪を引く方が多いです。
春先の風は直りにくいですから充分御自愛の程お願い申上げます。

福本光一郎拝
　
(※)関連リンク
▽<a href="http://www.aoki.com/etc/78news/75campaign/toeic_1.html">TOEIC受験料プレゼント</a>
▽<a href="http://www.aoki.com/etc/78news/75campaign/cd.html">テキスト、ヒヤリング教材「スピードラーニングCD」無料貸し出し</a>


____________________________________________________________________

☆会員様からのお返事
　
ETC　〇〇様、福本様

先日は、先生のご紹介と案内地図、またお手紙を頂きまして
ありがとうございました。
メールの多い中、手書きのお手紙には感激しました。
様々なお心遣い、重ねて御礼申上げます。
　
取り急ぎ御礼まで。]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/post_403.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/80company/70magazine/post_403.html</guid>
         <category>70magazine</category>
         <pubDate>Thu, 05 Jan 2012 16:49:41 +0900</pubDate>


         
         


      </item>
      



            <item>
         <title>That is something. の意味は？</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/120904.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120904.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/120904.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/120904.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120904.mp3'); ">120904.mp3</a></strong>　(4分18秒)
アメリカの人気テレビ番組、CSI:科学捜査班を見ながら、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_158.html">ETCマンツーマン英会話のロレット先生(西大井/熊谷)</a>のレッスンを受けています。

舞台はマイアミです。Ryan Wolfeがフランク・トリップ (Frank Tripp)に電話で鑑識の結果を伝えます。

さて、このthat’s something.とはどのような意味なのでしょうか

</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player120904">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/120904.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/120904.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player120904');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_463.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_463.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Tue, 04 Sep 2012 07:56:14 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/120904.mp3" length="10379285" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/120904.mp3" length="10379285" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>&quot;If you don&apos;t mind, &quot;の意味は？</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/120901.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120901.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/120901.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/120901.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120901.mp3'); ">120901.mp3</a></strong>　(7分10秒)
アメリカの人気テレビ番組、CSI:科学捜査班を見ながら、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_158.html">ETCマンツーマン英会話のロレット先生(西大井/熊谷)</a>のレッスンを受けています。

舞台はマイアミです。自分の父親に容疑をかけられたCalleigh Duquesne (カリー・デュケーン)は、操作からはずされます。変わりにその日配属したばかりの新人、Ryan Wolfe(ライアン・ウルフ)が担当することになります。Calleigh DuquesneがRyan Wolfeの仕事振りをのぞきに来ました。

</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player120901">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/120901.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/120901.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player120901');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/120901mp3.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/120901mp3.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Sat, 01 Sep 2012 13:44:01 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/120901.mp3" length="11110563" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/120901.mp3" length="11110563" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>I appreciate that. の意味は？</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/120828.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120828.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/120828.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/120828.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120828.mp3'); ">120828.mp3</a></strong>　(4分18秒)
アメリカの人気テレビ番組、CSI:科学捜査班を見ながら、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_158.html">ETCマンツーマン英会話のロレット先生(西大井/熊谷)</a>のレッスンを受けています。

舞台はNYです。あらぬ容疑をかけられたDon Flackは、操作からはずされ事務職へまわされてしまいます。そこへ仲の良い同僚、Stella Bonasera ステラ・ボナセーラ　が励ましに来ます。さて、この I appreciate that. とはどのような意味なのでしょうか。

</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player120828">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/120828.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/120828.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player120828');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/i_appreciate_that.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/i_appreciate_that.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Tue, 28 Aug 2012 11:10:56 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/120828.mp3" length="6253339" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/120828.mp3" length="6253339" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>We are all rooting for you. の意味は？</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/120824.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120824.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/120824.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/120824.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120824.mp3'); ">120824.mp3</a></strong>　(2分17秒)
アメリカの人気テレビ番組、CSI:科学捜査班を見ながら、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_158.html">ETCマンツーマン英会話のロレット先生(西大井/熊谷)</a>のレッスンを受けています。

舞台はNYです。あらぬ容疑をかけられたDon Flackは、操作からはずされ事務職へまわされてしまいます。そこへ仲の良い同僚、Stella Bonasera ステラ・ボナセーラ　が励ましに来ます。さて、この　We're all rooting for you.　とはどのような意味なのでしょうか。

</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player120824">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/120824.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/120824.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player120824');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/we_are_all_rooting_for_you.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/we_are_all_rooting_for_you.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Fri, 24 Aug 2012 17:17:24 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/120824.mp3" length="3357492" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/120824.mp3" length="3357492" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>How are you holding up? の意味は？</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/120820.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120820.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/120820.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/120820.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120820.mp3'); ">120820.mp3</a></strong>　(2分21秒)
アメリカの人気テレビ番組、CSI:科学捜査班を見ながら、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_158.html">ETCマンツーマン英会話のロレット先生(西大井/熊谷)</a>のレッスンを受けています。

舞台はNYです。あらぬ容疑をかけられたDon Flackは、操作からはずされ事務職へまわされてしまいます。そこへ仲の良い同僚、Stella Bonasera ステラ・ボナセーラ　が励ましに来ます。さて、"How are you holding up?"とはどのような意味なのでしょうか？

</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player120820">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/120820.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/120820.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player120820');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/how_are_you_holding_up.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/how_are_you_holding_up.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Mon, 20 Aug 2012 13:28:52 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/120820.mp3" length="3388771" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/120820.mp3" length="3388771" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>訳せそうで訳せない英語を訳すときのアドバイス</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/120812.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120812.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/120812.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/120812.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120812.mp3'); ">120812.mp3</a></strong>　(3分18秒)
普段使っている日本語の中に、いざ英語に訳そうとするとどうしても上手く訳せない言葉あります。この「訳せそうで訳せない日本語」についてETC英会話のロビン先生のレッスンを受けてみることにしました。

訳せそうで、訳せない日本語を訳す際のコツや注意すべき点はあるのでしょうか。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player120812">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/120812.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/120812.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player120812');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_455.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_455.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Sun, 12 Aug 2012 07:17:35 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/120812.mp3" length="5841792" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/120812.mp3" length="5841792" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>「わが社の売りは決め細やかなサービスだ」は英語で？</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/120808.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120808.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/120808.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/120808.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120808.mp3'); ">120808.mp3</a></strong>　(3分18秒)
普段使っている日本語の中に、いざ英語に訳そうとするとどうしても上手く訳せない言葉あります。この「訳せそうで訳せない日本語」についてETC英会話のロビン先生のレッスンを受けてみることにしました。

「わが社の売りはきめ細やかなサービスだ」は、英語では何というのでしょか。ロビン先生に質問をしてみました。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player120808">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/120808.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/120808.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player120808');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_457.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_457.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Wed, 08 Aug 2012 07:17:37 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/120808.mp3" length="1776960" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/120808.mp3" length="1776960" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>「彼は地味な性格だ」は英語で？</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/120804.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120804.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/120804.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/120804.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120804.mp3'); ">120804.mp3</a></strong>　(3分18秒)
普段使っている日本語の中に、いざ英語に訳そうとするとどうしても上手く訳せない言葉あります。この「訳せそうで訳せない日本語」についてETC英会話のロビン先生のレッスンを受けてみることにしました。

「彼は地味な性格だ」は英語ではなんと言ったらよいのでしょうか。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player120804">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/120804.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/120804.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player120804');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_456.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_456.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Sat, 04 Aug 2012 07:17:36 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/120804.mp3" length="3348864" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/120804.mp3" length="3348864" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>「しかたがない」は英語で？</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/120801.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120801.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/120801.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/120801.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120801.mp3'); ">120801.mp3</a></strong>　(3分18秒)
普段使っている日本語の中に、いざ英語に訳そうとするとどうしても上手く訳せない言葉あります。この「訳せそうで訳せない日本語」についてETC英会話のロビン先生のレッスンを受けてみることにしました。

例えば天候不良で飛行機が欠航してしまいました。「しかたがない」。さて、これは英語ではどのように言ったらよいのでしょうか。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player120801">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/120801.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/120801.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player120801');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_454.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_454.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Wed, 01 Aug 2012 07:17:33 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/120801.mp3" length="3348864" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/120801.mp3" length="3348864" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>「くやしい」は英語で？</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/120728.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120728.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/120728.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/120728.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120728.mp3'); ">120728.mp3</a></strong>　(3分18秒)
普段使っている日本語の中に、いざ英語に訳そうとするとどうしても上手く訳せない言葉あります。この「訳せそうで訳せない日本語」についてETC英会話のロビン先生のレッスンを受けてみることにしました。

例えばサッカーの試合に負けて「とてもくやしい」は英語ではどのように言ったらよいのでしょうか。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player120728">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/120728.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/120728.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player120728');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_453.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_453.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Sat, 28 Jul 2012 13:55:21 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/120728.mp3" length="4817145" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/120728.mp3" length="4817145" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>「彼の話を鵜呑みにしてしまった」は英語で?</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/120727.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120727.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/120727.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/120727.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120727.mp3'); ">120727.mp3</a></strong>　(3分18秒)
普段使っている日本語の中に、いざ英語に訳そうとするとどうしても上手く訳せない言葉あります。この「訳せそうで訳せない日本語」についてETC英会話のロビン先生のレッスンを受けてみることにしました。

「彼の話を鵜呑みにしてしまった」は英語ではなんと言うのでしょう。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player120727">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/120727.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/120727.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player120727');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/120727mp3.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/120727mp3.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Fri, 27 Jul 2012 07:14:36 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/120727.mp3" length="5139648" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/120727.mp3" length="5139648" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>「彼女の髪型はオシャレ」は英語で？</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/120724.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120724.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/120724.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/120724.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120724.mp3'); ">120724.mp3</a></strong>　(3分48秒)
普段使っている日本語の中に、いざ英語に訳そうとするとどうしても上手く訳せない言葉あります。この「訳せそうで訳せない日本語」についてETC英会話のロビン先生のレッスンを受けてみることにしました。

「彼女の髪型はとてもおしゃれ」は英語ではどのように言ったらよいのでしょうか。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player120724">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/120724.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/120724.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player120724');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_452.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_452.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Tue, 24 Jul 2012 13:53:06 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/120724.mp3" length="5552828" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/120724.mp3" length="5552828" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>「思い切って転職をすることにした」は英語で？</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/120720.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120720.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/120720.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/120720.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120720.mp3'); ">120720.mp3</a></strong>　(2分14秒)
普段使っている日本語の中に、いざ英語に訳そうとするとどうしても上手く訳せない言葉あります。この「訳せそうで訳せない日本語」についてETC英会話のロビン先生のレッスンを受けてみることにしました。

「思い切って転職をすることにした」は英語ではどのように言ったらよいのでしょうか。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player120720">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/120720.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/120720.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player120720');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/120720mp3.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/120720mp3.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Fri, 20 Jul 2012 13:29:08 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/120720.mp3" length="3316324" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/120720.mp3" length="3316324" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>「当たり前」は英語で？</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/120716.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120716.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/120716.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/120716.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120716.mp3'); ">120716.mp3</a></strong>　(4分15秒)
普段使っている日本語の中に、いざ英語に訳そうとするとどうしても上手く訳せない言葉あります。この「訳せそうで訳せない日本語」についてETC英会話のロビン先生のレッスンを受けてみることにしました。

最新型のテレビが買ったら、すぐその後にもっと機能が良い新製品が安い価格で発売されていました。ちょっとショックでしたが、でも、販売競争の厳しい業界では当たり前のこと。さてこの、当たり前とは英語ではなんというのでしょうか。ロビン先生に質問をしてみました。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player120716">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/120716.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/120716.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player120716');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_451.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_451.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Mon, 16 Jul 2012 13:23:11 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/120716.mp3" length="6211862" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/120716.mp3" length="6211862" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>daffyの意味は</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/120620.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120620.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/120620.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/120620.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120620.mp3'); ">120620.mp3</a></strong>　(3分22秒)
CSI:科学捜査班のラスベガス、マイアミ、そしてニューヨークの3シリーズが合同捜査を行った『CSI トリロジー』を題材にして、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_158.html">ETC英会話のロレット先生</a>のレッスンを受けています。

daffyとはどのような意味なのでしょうか。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player120620">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/120620.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/120620.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player120620');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/120620mp3.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/120620mp3.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Wed, 20 Jun 2012 09:42:11 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/120620.mp3" length="6688492" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/120620.mp3" length="6688492" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>definitelyの意味は</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/120616.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120616.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/120616.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/120616.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120616.mp3'); ">120616.mp3</a></strong>　(3分22秒)
CSI:科学捜査班のラスベガス、マイアミ、そしてニューヨークの3シリーズが合同捜査を行った『CSI トリロジー』を題材にして、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_158.html">ETC英会話のロレット先生</a>のレッスンを受けています。

殺人現場に駆けつけた捜査官は、その女性がいつも自分が見ているテレビ番組のお天気キャスターのディーディ・チェイスに間違いないといいます。こんな会話です。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player120616">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/120616.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/120616.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player120616');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/definitely_1.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/definitely_1.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Sat, 16 Jun 2012 09:39:59 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/120616.mp3" length="4441402" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/120616.mp3" length="4441402" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>I tell you what. の意味は</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/120612.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120612.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/120612.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/120612.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120612.mp3'); ">120612.mp3</a></strong>　(3分22秒)
CSI:科学捜査班のラスベガス、マイアミ、そしてニューヨークの3シリーズが合同捜査を行った『CSI トリロジー』を題材にして、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_158.html">ETC英会話のロレット先生</a>のレッスンを受けています。

I tell you what とはどのような意味なのでしょうか。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player120612">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/120612.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/120612.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player120612');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/i_tell_you_what.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/i_tell_you_what.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Tue, 12 Jun 2012 09:37:36 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/120612.mp3" length="6313402" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/120612.mp3" length="6313402" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>「特徴」signatureとcharacterの違い</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/120608.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120608.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/120608.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/120608.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120608.mp3'); ">120608.mp3</a></strong>　(3分22秒)
CSI:科学捜査班のラスベガス、マイアミ、そしてニューヨークの3シリーズが合同捜査を行った『CSI トリロジー』を題材にして、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_158.html">ETC英会話のロレット先生</a>のレッスンを受けています。

signatureは特徴という意味で使われています。では、同じように特徴を意味する言葉にcharacterという単語がありますが、この二つの単語の意味や使い方に違いはあるのでしょうか。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player120608">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/120608.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/120608.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player120608');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/signaturecharacter.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/signaturecharacter.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Fri, 08 Jun 2012 09:28:50 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/120608.mp3" length="5963425" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/120608.mp3" length="5963425" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>「皮肉」sarcasmとironyの違い</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/120604.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120604.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/120604.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/120604.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120604.mp3'); ">120604.mp3</a></strong>　(3分22秒)
CSI:科学捜査班のラスベガス、マイアミ、そしてニューヨークの3シリーズが合同捜査を行った『CSI トリロジー』を題材にして、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_158.html">ETC英会話のロレット先生</a>のレッスンを受けています。

ロレント先生は約３０年日本企業で日本人のスタッフに囲まれてお仕事をされてきましたので、とても流暢な日本語を話されます。レッスンでも、英単語の微妙なニュアンスの違いなどを日本語で解説してくださいます。和英辞典で「皮肉な」を調べると、「sarcasm」と「irony」の二つの単語が表記さています。この二つ単語に意味や使い方の違いはあるのでしょうか。 ロレント先生が解説してくださいました。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player120604">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/120604.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/120604.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player120604');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/sarcasmirony.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/sarcasmirony.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Mon, 04 Jun 2012 11:16:19 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/120604.mp3" length="4921436" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/120604.mp3" length="4921436" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>awesomeの意味は</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/120601.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120601.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/120601.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/120601.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120601.mp3'); ">120601.mp3</a></strong>　(4分20秒)
CSI:科学捜査班のラスベガス、マイアミ、そしてニューヨークの3シリーズが合同捜査を行った、「CSI トリロジー」を題材にして、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_158.html">ETC英会話のロレット先生</a>のレッスンを受けています。

まず舞台はマイアミです。DNA分析官のナタリアに、モデル・エージェントのジミー・バリスが容疑者でもあるにも係わらず、グラビア雑誌のモデルをやってみないかと勧誘を始めます。あきれたナタリアはこんなふうに答えます。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player120601">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/120601.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/120601.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player120601');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/awesome.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/awesome.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Fri, 01 Jun 2012 11:15:11 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/120601.mp3" length="6313453" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/120601.mp3" length="6313453" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>smoking ladyの意味は</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/120528.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120528.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/120528.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/120528.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120528.mp3'); ">120528.mp3</a></strong>　(3分18秒)
CSI:科学捜査班のラスベガス、マイアミ、そしてニューヨークの3シリーズが合同捜査を行った、「CSI トリロジー」を題材にして、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_158.html">ETC英会話のロレット先生</a>のレッスンを受けています。

まず舞台はマイアミです。DNA分析官のナタリアに、モデル・エージェントのジミー・バリスが容疑者でもあるにも係わらず、グラビア雑誌のモデルをやってみないかと勧誘を始めます。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player120528">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/120528.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/120528.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player120528');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/smoking_lady.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/smoking_lady.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Mon, 28 May 2012 11:04:05 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/120528.mp3" length="4763117" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/120528.mp3" length="4763117" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>「筋を通す」は英語で？ - 英訳できそうでできない日本語</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/120524.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120524.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/120524.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/120524.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120524.mp3'); ">120524.mp3</a></strong>　(3分56秒)
ETC英会話のナオミ先生のレッスンを受けています。<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_179.html">ETCマンツーマン英会話のナオミ先生(荻窪)</a>はお父様がアメリカ人、お母様は日本人の日米ハーフ、日本語と英語のバイリンガルです。今回は「英語に訳しづらい日本語」についてのレッスンです。

「彼はすべてに筋を通す人なので、信頼できる」を、英語では何と言ったら良いのでしょうか。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player120524">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/120524.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/120524.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player120524');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_429.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_429.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Thu, 24 May 2012 10:52:19 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/120524.mp3" length="12382932" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/120524.mp3" length="12382932" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>「大切にする」は英語で？ - 英訳できそうでできない日本語</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/120520.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120520.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/120520.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/120520.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120520.mp3'); ">120520.mp3</a></strong>　(3分56秒)
ETC英会話のナオミ先生のレッスンを受けています。<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_179.html">ETCマンツーマン英会話のナオミ先生(荻窪)</a>はお父様がアメリカ人、お母様は日本人の日米ハーフ、日本語と英語のバイリンガルです。今回は「英語に訳しづらい日本語」についてのレッスンです。

「もっと家族との時間を大切にしたい」を、英語では何と言ったら良いのでしょうか。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player120520">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/120520.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/120520.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player120520');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_398.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_398.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Sun, 20 May 2012 00:17:46 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/120520.mp3" length="5176331" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/120520.mp3" length="5176331" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>「開き直る」は英語で？ - 英訳できそうでできない日本語</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/120516.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120516.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/120516.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/120516.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120516.mp3'); ">120516.mp3</a></strong>　(5分12秒)
ETC英会話のナオミ先生のレッスンを受けています。<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_179.html">ETCマンツーマン英会話のナオミ先生(荻窪)</a>はお父様がアメリカ人、お母様は日本人の日米ハーフ、日本語と英語のバイリンガルです。今回は「英語に訳しづらい日本語」についてのレッスンです。

「やれることはやったのだから、もう開き直るしかない」を、英語では何と言ったら良いのでしょうか。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player120516">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/120516.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/120516.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player120516');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_368.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_368.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Wed, 16 May 2012 00:09:26 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/120516.mp3" length="7564227" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/120516.mp3" length="7564227" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>「軌道にのる」は英語で？ - 英訳できそうでできない日本語</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/120512.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120512.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/120512.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/120512.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120512.mp3'); ">120512.mp3</a></strong>　(3分56秒)
ETC英会話のナオミ先生のレッスンを受けています。<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_179.html">ETCマンツーマン英会話のナオミ先生(荻窪)</a>はお父様がアメリカ人、お母様は日本人の日米ハーフ、日本語と英語のバイリンガルです。今回は「英語に訳しづらい日本語」についてのレッスンです。

「やっと仕事が軌道に乗ってきた」を、英語では何と言ったら良いのでしょうか。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player120512">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/120512.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/120512.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player120512');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_244.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_244.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Sat, 12 May 2012 23:59:23 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/120512.mp3" length="5722522" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/120512.mp3" length="5722522" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>「反省する」は英語で？ - 英訳できそうでできない日本語</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/120508.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120508.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/120508.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/120508.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120508.mp3'); ">120508.mp3</a></strong>　(5分48秒)
ETC英会話のナオミ先生のレッスンを受けています。<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_179.html">ETCマンツーマン英会話のナオミ先生(荻窪)</a>はお父様がアメリカ人、お母様は日本人の日米ハーフ、日本語と英語のバイリンガルです。今回は「英語に訳しづらい日本語」についてのレッスンです。

「もっと時間を大切にしなければと、日頃の行いを反省した」を、英語では何と言ったら良いのでしょうか。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player120508">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/120508.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/120508.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player120508');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_209.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_209.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Tue, 08 May 2012 11:31:48 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/120508.mp3" length="8406629" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/120508.mp3" length="8406629" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>「壁にぶつかる」は英語で？ - 英訳できそうでできない日本語</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/120504.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120504.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/120504.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/120504.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120504.mp3'); ">120504.mp3</a></strong>　(2分34秒)
ETC英会話のナオミ先生のレッスンを受けています。<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_179.html">ETCマンツーマン英会話のナオミ先生(荻窪)</a>はお父様がアメリカ人、お母様は日本人の日米ハーフ、日本語と英語のバイリンガルです。今回は「英語に訳しづらい日本語」についてのレッスンです。

「そのプロジェクトは壁にぶつかった」は英語では何といったら言いのでしょう。これを英語で質問するとしたら、どのような英文になるのでしょうか。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player120504">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/120504.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/120504.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player120504');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_153.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_153.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Fri, 04 May 2012 11:49:20 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/120504.mp3" length="4027295" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/120504.mp3" length="4027295" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>「きっかけ」は英語で？ - 英訳できそうでできない日本語</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/120501.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120501.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/120501.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/120501.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120501.mp3'); ">120501.mp3</a></strong>　(4分03秒)
ETC英会話のナオミ先生のレッスンを受けています。<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_179.html">ETCマンツーマン英会話のナオミ先生(荻窪)</a>はお父様がアメリカ人、お母様は日本人の日米ハーフ、日本語と英語のバイリンガルです。今回は「英語に訳しづらい日本語」についてのレッスンです。

「音楽家になろうと思ったきっかけはなんですか？」　は英語では何といったら言いのでしょう。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player120501">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/120501.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/120501.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player120501');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_129.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_129.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Wed, 02 May 2012 11:49:53 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/120501.mp3" length="5908201" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/120501.mp3" length="5908201" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>「風通しの良い会社」は英語で - 英訳できそうでできない日本語</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/120428.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120428.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/120428.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/120428.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120428.mp3'); ">120428.mp3</a></strong>　(6分29秒)
ETC英会話のナオミ先生のレッスンを受けています。<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_179.html">ETCマンツーマン英会話のナオミ先生(荻窪)</a>はお父様がアメリカ人、お母様は日本人の日米ハーフ、日本語と英語のバイリンガルです。今回は「英語に訳しづらい日本語」についてのレッスンです。

「風通しの良い会社ではたらきたい」　これは英語では何と言ったら良いのでしょうか。「風通しが良い」と言っても、職場に大きな窓があって換気が良いという意味ではありません。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player120428">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/120428.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/120428.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player120428');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_108.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_108.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Sat, 28 Apr 2012 16:12:47 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/120428.mp3" length="9389824" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/120428.mp3" length="9389824" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>iPhoneのsiriでイギリス英語のマンツーマン発音チェック</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/120424.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120424.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/120424.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/120424.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120424.mp3'); ">120424.mp3</a></strong>　(5分26秒)
今日はiphoneの音声認識機能siriをつかって、発音のチェックです。

たとえば、「リチャード先生の電話番号を教えてください」と英語で言うだけで、iphoneに電話番号が自動的に表示されます。それが僕の発音では認識されないのです。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player120424">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/120424.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/120424.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player120424');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/iphonesiri.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/iphonesiri.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Tue, 24 Apr 2012 23:00:28 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/120424.mp3" length="7887683" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/120424.mp3" length="7887683" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>ジョン・レノンとロールスロイス</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/120420.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120420.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/120420.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/120420.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120420.mp3'); ">120420.mp3</a></strong>　(2分26秒)
ETC英会話のリチャード先生のレッスンを受けています。

リチャード先生が紅茶を入れてくれました。話しは発展して、日本の茶の湯の話しになりました。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player120420">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/120420.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/120420.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player120420');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_42.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_42.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Fri, 20 Apr 2012 21:44:40 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/120420.mp3" length="3577586" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/120420.mp3" length="3577586" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>千利休とキリスト教</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/120416.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120416.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/120416.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/120416.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120416.mp3'); ">120416.mp3</a></strong>　(1分32秒)
ETC英会話のリチャード先生のレッスンを受けています。

リチャード先生が紅茶を入れてくれました。話しは発展して、日本の茶の湯の話しになりました。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player120416">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/120416.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/120416.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player120416');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_31.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_31.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Mon, 16 Apr 2012 11:38:34 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/120416.mp3" length="2263435" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/120416.mp3" length="2263435" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>イギリス人とアメリカ人の話し方の違い</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/120412.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120412.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/120412.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/120412.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120412.mp3'); ">120412.mp3</a></strong>　(4分47秒)
イギリス出身の<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_58.html">リチャード先生(聖蹟桜ヶ丘)</a>にお話しをお聞きしました。英語を話すときにはストレートな表現を使わなければならない、と考えているとしたら、そのこ　とが英語の上達を妨げてるのかもしれません。

日本人は他の国の人々と比較して直接的な表現で話すことを苦手とし、より間接的な表現を好む傾向にあるようです。でも、それは日本人だけではありませんでした。イギリス人も日本人同様、アメリカ人と比較してより間接的な表現をこのむ傾向があるようです。では、イギリス人とアメリカ人の間にはコミュニケーションのギャップはないのでしょうか。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player120412">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/120412.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/120412.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player120412');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_12.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_12.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Thu, 12 Apr 2012 16:51:05 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/120412.mp3" length="2810336" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/120412.mp3" length="2810336" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>&quot;We must play tennis sometime&quot;の意味は</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/120408.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120408.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/120408.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/120408.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120408.mp3'); ">120408.mp3</a></strong>　(4分47秒)
イギリス出身の<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_58.html">リチャード先生(聖蹟桜ヶ丘)</a>にお話しをお聞きしました。英語を話すときにはストレートな表現を使わなければならない、と考えているとしたら、そのことが英語の上達を妨げてるのかもしれません。

日本人は他の国の人々と比較して直接的な表現で話すことを苦手とし、より間接的な表現を好む傾向にあるようです。でも、それは日本人だけではありませんでした。イギリス人も日本人同様、アメリカ人と比較してより間接的な表現をこのむ傾向があるようです。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player120408">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/120408.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/120408.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player120408');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/we_must_play_tennis_sometime.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/we_must_play_tennis_sometime.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Sun, 08 Apr 2012 16:47:46 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/120408.mp3" length="4050426" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/120408.mp3" length="4050426" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>&quot;Where do you live?&quot;を使わずに情報を聞き出す質問</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/120404.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120404.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/120404.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/120404.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120404.mp3'); ">120404.mp3</a></strong>　(4分47秒)
イギリス出身の<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_58.html">リチャード先生(聖蹟桜ヶ丘)</a>にお話しをお聞きしました。英語を話すときにはストレートな表現を使わなければならない、と考えているとしたら、その誤解が英語の上達を妨げてるのかもしれません。

「英語はストレートな言語」という日本人の誤解が、ネイティブ・スピカーの方にとってこんな不自然な現象を生んでいるようです。リチャード先生が日本に来たばかりの頃の体験を紹介してくれました。</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player120404">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/120404.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/120404.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player120404');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/120404mp3.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/120404mp3.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Wed, 04 Apr 2012 16:45:30 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/120404.mp3" length="5754988" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/120404.mp3" length="5754988" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>英語はストレートな言語？</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/120330.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120330.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/120330.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/120330.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120330.mp3'); ">120330.mp3</a></strong>　(3分21秒)
イギリス出身の<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_58.html">リチャード先生(聖蹟桜ヶ丘)</a>にお話しをお聞きしました。英語を話すときにはストレートな表現を使わなければならない、と考えているとしたら、そのこ　とが英語の上達を妨げてるのかもしれません。

それは、日本人の子供たちのこんな受け答えにも感じられるようです。リチャード先生のお話です。リチャード先生のお話です。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player120330">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/120330.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/120330.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player120330');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_10.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_10.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Fri, 30 Mar 2012 16:34:54 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/120330.mp3" length="4899585" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/120330.mp3" length="4899585" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>バーンズ・サパー　ハギスのために(Address To A Haggis)</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/120316.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120316.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/120316.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/120316.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120316.mp3'); ">120316.mp3</a></strong>　(4分47秒)
2012年2月25日、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_245.html">チャールズ先生(横浜関内)</a>が所属し、活動をされている「横浜・東京セント・アンドルーソサエティー」が主催するバーンズ・サパーに参加して来ました。

　ハギスはスコットランドの国民的郷土料理。すりつぶした羊の内臓と牛脂、みじん切りにした玉ねぎにオートミールを混ぜ込んだものを羊の胃袋に詰め込んで茹でたもの。バーンズ・サパーのメインディッシュです。バグパイプの演奏とともに入場しステージ中央のテーブルにおかれ、ロバート・バーンズの『ハギスのために(Address To A Haggis.)』の朗読とともに、ハギスが切られます。ナイフを入れたのはチャールズ先生。楽しいパフォーマンスに会場の笑いを誘っていました。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player120316">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/120316.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/120316.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player120316');</script>

]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/address_to_a_haggis.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/address_to_a_haggis.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Fri, 16 Mar 2012 23:55:57 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/120316.mp3" length="6970327" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/120316.mp3" length="6970327" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>食前の祈り　セルカーク・グレース(The Selkirk Grace)</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/120312.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120312.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/120312.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/120312.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120312.mp3'); ">120312.mp3</a></strong>　(2分08秒)
　2012年2月25日、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_245.html">チャールズ先生(横浜関内)</a>が所属し、活動をされている「横浜・東京セント・アンドルーソサエティー」が主催するバーンズ・サパーに参加して来ました。

　バーンズ・サパーは、バーンズの作詞と言われている『セルカーク・グレース(The Selkirk Grace)』という、スコッツ語で書かれた食前の祈りから始まります。まずはお聞き下さい。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player120312">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/120312.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/120312.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player120312');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/the_selkirk_grace.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/the_selkirk_grace.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Mon, 12 Mar 2012 23:52:42 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/120312.mp3" length="3149589" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/120312.mp3" length="3149589" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>バーンズ・サパーとは</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/120308.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120308.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/120308.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/120308.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/120308.mp3'); ">120308.mp3</a></strong>　(2分29秒)
2012年2月25日、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_245.html">チャールズ先生(横浜関内)</a>が所属し、活動をされている「横浜・東京セント・アンドルーソサエティー」が主催するバーンズ・サパーに参加して来ました。

　ロバート・バーンズはスコットランドを代表する国民的詩人。バーンズ・サパーは、1月25日の彼の誕生日を祝い、彼の人生、作品、功績、そしてスコットランドの文化を称える夕食会です。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player120308">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/120308.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/120308.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player120308');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/120308mp3.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/120308mp3.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Thu, 08 Mar 2012 23:41:19 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/120308.mp3" length="3657951" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/120308.mp3" length="3657951" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>I&apos;m gonna の意味は〜ETCマンツーマン英会話ナオミ先生のディクテーション講座08</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/111228.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/111228.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/111228.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/111228.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/111228.mp3'); ">111228.mp3</a></strong>　(2分24秒)
映画監督<a href="http://interviewproject.davidlynch.com/www/#/about"target="_blank">David Lynchさんが行ったインタビュープロジェクト</a>。今回はカリフォルニアで出会ったジェスさんのインタビュー動画を題材にしてディクテーション(dictation)を行い、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_179.html">ETCマンツーマン英会話のナオミ先生</a>のチェックをしていただきました。

Jessさんのインタビュービデオはこんな言葉で終わります。

I’m an old man. I am gonna, I got gray hairs in my head. I am 6 foot tall. So what?

私は老人。頭には白髪がある。身長は6フィート。だからなんだ？

さて、このI am gonnaとはどのような意味なのでしょか。ナオミ先生に説明していただきました。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player111228">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/111228.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/111228.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player111228');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/im_gonna_etc08.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/im_gonna_etc08.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Wed, 28 Dec 2011 13:28:17 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/111228.mp3" length="3500399" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/111228.mp3" length="3500399" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>聞き取れないI〜ETCマンツーマン英会話ナオミ先生のディクテーション講座07</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/111224.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/111224.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/111224.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/111224.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/111224.mp3'); ">111224.mp3</a></strong>　(3分56秒)
映画監督<a href="http://interviewproject.davidlynch.com/www/#/about"target="_blank">David Lynchさんが行ったインタビュープロジェクト</a>。今回はカリフォルニアで出会ったジェスさんのインタビュー動画を題材にしてディクテーション(dictation)を行い、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_179.html">ETCマンツーマン英会話のナオミ先生</a>のチェックをしていただきました。

I ain’t proud of nothing except just being alive.
私には、唯今こうして生きていること以外に誇れることは何も無い。

Jessさんのインタビューの中でもっとも印象的な言葉です。僕には最初のIが聞き取れませんでした。ナオミ先生の解説です。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player111224">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/111224.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/111224.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player111224');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_380.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_380.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Sat, 24 Dec 2011 12:48:54 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/111224.mp3" length="3788035" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/111224.mp3" length="3788035" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>省略され結合するth〜ETCマンツーマン英会話ナオミ先生のディクテーション講座06</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/111220.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/111220.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/111220.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/111220.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/111220.mp3'); ">111220.mp3</a></strong>　(3分56秒)
映画監督<a href="http://interviewproject.davidlynch.com/www/#/about"target="_blank">David Lynchさんが行ったインタビュープロジェクト</a>。今回はカリフォルニアで出会ったジェスさんのインタビュー動画を題材にしてディクテーション(dictation)を行い、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_179.html">ETCマンツーマン英会話のナオミ先生</a>のチェックをしていただきました。

ネイティブスピーカーの発音は一語一語がはっきりと聞こえないことがあるようです。単語の発音は、文中で実際に使われると前後の単語の影響で変化することもあります。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player111220">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/111220.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/111220.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player111220');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_374.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_374.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Tue, 20 Dec 2011 12:32:18 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/111220.mp3" length="6860114" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/111220.mp3" length="6860114" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>イディオムを知っていれば聞き取れる音〜ETCマンツーマン英会話ナオミ先生のディクテーション講座05</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/111216.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/111216.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/111216.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/111216.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/111216.mp3'); ">111216.mp3</a></strong>　(3分56秒)
映画監督<a href="http://interviewproject.davidlynch.com/www/#/about"target="_blank">David Lynchさんが行ったインタビュープロジェクト</a>。今回はカリフォルニアで出会ったジェスさんのインタビュー動画を題材にしてディクテーション(dictation)を行い、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_179.html">ETCマンツーマン英会話のナオミ先生</a>のチェックをしていただきました。

 talk to〜（だれそれと話す）のto。in 25（25年間で）のin。　これが聞き取れませんでした。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player111216">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/111216.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/111216.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player111216');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/111216mp3.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/111216mp3.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Fri, 16 Dec 2011 10:40:13 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/111216.mp3" length="4747812" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/111216.mp3" length="4747812" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>ネイティブも文法を間違う〜ETCマンツーマン英会話ナオミ先生のディクテーション講座04</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/111212.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/111212.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/111212.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/111212.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/111212.mp3'); ">111212.mp3</a></strong>　(3分56秒)
映画監督<a href="http://interviewproject.davidlynch.com/www/#/about"target="_blank">David Lynchさんが行ったインタビュープロジェクト</a>。今回はカリフォルニアで出会ったジェスさんのインタビュー動画を題材にしてディクテーション(dictation)を行い、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_179.html">ETCマンツーマン英会話のナオミ先生</a>のチェックをしていただきました。

ネイティブ・スピーカーがいつも文法的に正しい英語を話すとは限らないようです。そのような前提でディクテーションをすることも必要な時がありそうです。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player111212">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/111212.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/111212.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player111212');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/111212mp3.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/111212mp3.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Mon, 12 Dec 2011 10:19:08 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/111212.mp3" length="4208081" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/111212.mp3" length="4208081" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>結合して変化する音〜ETCマンツーマン英会話ナオミ先生のディクテーション講座03</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/111208.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/111208.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/111208.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/111208.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/111208.mp3'); ">111208.mp3</a></strong>　(3分56秒)
映画監督<a href="http://interviewproject.davidlynch.com/www/#/about"target="_blank">David Lynchさんが行ったインタビュープロジェクト</a>。今回はカリフォルニアで出会ったジェスさんのインタビュー動画を題材にしてディクテーション(dictation)を行い、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_179.html">ETCマンツーマン英会話のナオミ先生</a>のチェックをしていただきました。

ジェスさんが10代の頃の話をしています。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player111208">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/111208.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/111208.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player111208');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/etc03_1.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/etc03_1.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Thu, 08 Dec 2011 11:07:18 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/111208.mp3" length="5708258" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/111208.mp3" length="5708258" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>言っているつもりの音〜ETCマンツーマン英会話ナオミ先生のディクテーション講座02</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/111204.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/111204.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/111204.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/111204.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/111204.mp3'); ">111204.mp3</a></strong>　(2分5秒)
映画監督<a href="http://interviewproject.davidlynch.com/www/#/about"target="_blank">David Lynchさんが行ったインタビュープロジェクト</a>。今回はカリフォルニアで出会ったジェスさんのインタビュー動画を題材にしてディクテーション(dictation)を行い、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_179.html">ETCマンツーマン英会話のナオミ先生</a>のチェックをしていただきました。

ジェスさん64歳が、こどもの頃の話を始めます。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player111204">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/111204.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/111204.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player111204');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/etc01.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/etc01.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Sun, 04 Dec 2011 14:35:22 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/111204.mp3" length="3065191" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/111204.mp3" length="3065191" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>David Lynchのインタビュープロジェクトでディクテーション〜ETCマンツーマン英会話ナオミ先生のディクテーション講座01</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/111130.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/111130.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/111130.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/111130.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/111130.mp3'); ">111130.mp3</a></strong>　(4分46秒)
映画監督<a href="http://interviewproject.davidlynch.com/www/#/about"target="_blank">David Lynchさんが行ったインタビュープロジェクト</a>。全米25000マイルを70日間かけて旅をし、その途中で出会った121名の普通の人々のインタビューをビデオに納めました。今回はカリフォルニアで出会ったジェスさんのインタビュー動画を題材にしてディクテーション(dictation)を行い、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_179.html">ETCマンツーマン英会話のナオミ先生</a>のチェックをしていただきました。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player111130">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/111130.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/111130.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player111130');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/111130mp3.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/111130mp3.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Wed, 30 Nov 2011 10:56:46 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/111130.mp3" length="6908150" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/111130.mp3" length="6908150" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>Robert Burnsでスコットランド英語 - &quot;To A Haggis&quot;</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/111121.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/111121.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/111121.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/111121.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/111121.mp3'); ">111121.mp3</a></strong>　(3分28秒)
　BBCのドキュメンタリ、<a href="http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/robert_burns_the_peoples_poet3.html">Robert Burns - Poeple’s poet</a> を見ながら、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_245.html">ETCマンツーマン英会話のチャールズ先生</a>のレッスンを受けています。

　ハギス（Haggis）とは、羊の内臓を羊の胃袋に詰めて茹でたスコットランドの伝統料理。バーンズナイトで、チャールズ先生が必ず朗読するというバーンズの作品”To a Hggis”(ハギスのために)。その冒頭部分をお聞きください。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player111121">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/111121.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/111121.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player111121');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/robert_burns_to_a_haggis.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/robert_burns_to_a_haggis.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Mon, 21 Nov 2011 19:51:13 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/111121.mp3" length="5054478" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/111121.mp3" length="5054478" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>Robert Burnsでスコットランド英語 - Burns&apos; Night とは</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/111118.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/111118.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/111118.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/111118.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/111118.mp3'); ">111118.mp3</a></strong>　(1分37秒)
　BBCのドキュメンタリ、<a href="http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/robert_burns_the_peoples_poet3.html">Robert Burns - Poeple’s poet</a> を見ながら、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_245.html">ETCマンツーマン英会話のチャールズ先生</a>のレッスンを受けています。

　今日はバーンズナイトについてチャールズ先生にお話をお聞きしました。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player111118">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/111118.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/111118.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player111118');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/robert_burns_burns_night.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/robert_burns_burns_night.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Fri, 18 Nov 2011 19:46:42 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/111118.mp3" length="2367083" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/111118.mp3" length="2367083" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>Robert Burnsでスコットランド英語 - &quot;It There Fore Honest Poverty&quot; </title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/111115.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/111115.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/111115.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/111115.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/111115.mp3'); ">111115.mp3</a></strong>　(2分16秒)
　BBCのドキュメンタリ、<a href="http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/robert_burns_the_peoples_poet3.html">Robert Burns - Poeple’s poet</a> を見ながら、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_245.html">ETCマンツーマン英会話のチャールズ先生</a>のレッスンを受けています。

　バーンズに影響を与えた詩人に一人にロバート・ファーガソンという詩人がいます。ファーガソンは貧困のうちにその生涯を終えます。バーンズは、ファーガソンの死から何かを学んだに違いありません。しかし、彼もファーガソンと同じように、貧困の中で死んでゆくこになります。

　バーンズが貧困について歌った作品。 For a’ That and a’ That の一部を朗読していただきました。</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player111115">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/111115.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/111115.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player111115');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/robert_burns_it_there_fore_hon.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/robert_burns_it_there_fore_hon.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Tue, 15 Nov 2011 19:42:17 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/111115.mp3" length="3326905" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/111115.mp3" length="3326905" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>Robert Burnsでスコットランド英語 - &quot;The Twa Dog&quot;</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/111112.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/111112.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/111112.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/111112.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/111112.mp3'); ">111112.mp3</a></strong>　(1分46秒)
　BBCのドキュメンタリ、<a href="http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/robert_burns_the_peoples_poet3.html">Robert Burns - Poeple’s poet</a> を見ながら、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_245.html">ETCマンツーマン英会話のチャールズ先生</a>のレッスンを受けています。

　　1786年、バーンズが27歳の時に、彼の最初の詩集、”Poems, Chiefly in the Scottish Dialect”(詩集ー主としてスコットランド方言による)が出版されます。The Twa Dog (二匹の犬)は、その詩集の最初に収められていました。

チャールズ先生にその詩の一部を朗読していただきました。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player111112">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/111112.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/111112.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player111112');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/robert_burns_the_twa_dog.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/robert_burns_the_twa_dog.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Sat, 12 Nov 2011 19:35:00 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/111112.mp3" length="2611155" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/111112.mp3" length="2611155" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>Robert Burnsでスコットランド英語 - &quot;To A Mouse&quot;</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/111109.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/111109.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/111109.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/111109.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/111109.mp3'); ">111109.mp3</a></strong>　(3分08秒)
　BBCのドキュメンタリ、<a href="http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/robert_burns_the_peoples_poet3.html">Robert Burns - Poeple’s poet</a> を見ながら、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_245.html">ETCマンツーマン英会話のチャールズ先生</a>のレッスンを受けています。

　　バーンズが農場で野良仕事をして際に、たまたま鋤でネズミの巣を掘り起こしたことがありました。農場の使用人は、壊された巣から飛び出してきたネズミを追い掛け回していましたが、それを見ていたバーンズは、男にやめるように言い、しばらくネズミの姿をじっと見ていたそうです。夜になってバーンズは一遍の詩をその男に示しました。「to a mouse」(ネズミによせて)という作品です。

チャールズ先生にその詩の一部を朗読していただきました。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player111109">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/111109.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/111109.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player111109');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/robert_burns_to_a_mouse.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/robert_burns_to_a_mouse.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Wed, 09 Nov 2011 19:30:09 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/111109.mp3" length="4582795" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/111109.mp3" length="4582795" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>英会話上達にはdictation</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/111106.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/111106.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/111106.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/111106.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/111106.mp3'); ">111106.mp3</a></strong>　(1分45秒)
　BBCのドキュメンタリ、<a href="http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/robert_burns_the_peoples_poet3.html">Robert Burns - Poeple’s poet</a> を見ながら、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_245.html">ETCマンツーマン英会話のチャールズ先生</a>のレッスンを受けています。

　ディクテーションは英会話の勉強にどのような効果があるのでしょうか。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player111106">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/111106.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/111106.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player111106');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/dictation.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/dictation.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Sun, 06 Nov 2011 19:27:24 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/111106.mp3" length="2594213" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/111106.mp3" length="2594213" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>スコットランド英語の発音の特徴</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/111103.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/111103.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/111103.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/111103.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/111103.mp3'); ">111103.mp3</a></strong>　(1分26秒)
　BBCのドキュメンタリ、<a href="http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/robert_burns_the_peoples_poet3.html">Robert Burns - Poeple’s poet</a> を見ながら、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_245.html">ETCマンツーマン英会話のチャールズ先生</a>のレッスンを受けています。

　スコットランド英語の発音にはどのような特徴があるのでしょうか。チャールズ先生がその特徴の一つを教えてくれました。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player111103">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/111103.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/111103.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player111103');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_385.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_385.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Thu, 03 Nov 2011 19:20:08 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/111103.mp3" length="2153010" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/111103.mp3" length="2153010" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>ビジネス英語と英語訛り</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/111030.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/111030.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/111030.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/111030.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/111030.mp3'); ">111030.mp3</a></strong>　(2分32秒)
　BBCのドキュメンタリ、<a href="http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/robert_burns_the_peoples_poet3.html">Robert Burns - Poeple’s poet</a> を見ながら、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_245.html">ETCマンツーマン英会話のチャールズ先生</a>のレッスンを受けています。

　ビジネス英語を学ぶ人たちに、イギリス英語の方言を学ぶことは、どのような意味があるのでしょうか。チャールズ先生にお話をお聞きしました。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player111030">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/111030.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/111030.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player111030');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_379.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_379.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Sun, 30 Oct 2011 19:01:44 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/111030.mp3" length="3722704" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/111030.mp3" length="3722704" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>ビジネス英語とRobert Burns</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/111027.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/111027.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/111027.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/111027.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/111027.mp3'); ">111027.mp3</a></strong>　(2分32秒)
　BBCのドキュメンタリ、<a href="http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/robert_burns_the_peoples_poet3.html">Robert Burns - Poeple’s poet</a> を見ながら、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_245.html">ETCマンツーマン英会話のチャールズ先生</a>のレッスンを受けています。

　ビジネス英語を学ぶ人たちに、バーンズの詩を学ぶことは、どのような利点があるのでしょうか。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player111027">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/111027.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/111027.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player111027');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/111027mp3.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/111027mp3.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Thu, 27 Oct 2011 18:56:37 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/111027.mp3" length="2331668" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/111027.mp3" length="2331668" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>Robert Burnsでスコットランド英語 - Caledonian bard とは</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/111024.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/111024.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/111024.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/111024.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/111024.mp3'); ">111024.mp3</a></strong>　(3分13秒)
　BBCのドキュメンタリ、<a href="http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/robert_burns_the_peoples_poet3.html">Robert Burns - Poeple’s poet</a> を見ながら、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_245.html">ETCマンツーマン英会話のチャールズ先生</a>のレッスンを受けています。

　スコットランド訛りの英語を初めて聞いたとき、英語には聴こえなかった経験があります。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player111024">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/111024.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/111024.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player111024');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/robert_burns_caledonian_bard.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/robert_burns_caledonian_bard.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Mon, 24 Oct 2011 18:44:05 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/111024.mp3" length="4700320" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/111024.mp3" length="4700320" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>英会話上達の秘訣〜声に出して読む</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/111021.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/111021.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/111021.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/111021.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/111021.mp3'); ">111021.mp3</a></strong>　(3分23秒)
オーストラリアのオパール鉱山が舞台の映画『ポビーとディンガン』を観ながら、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_212.html">ETC英会話のブレンダン先生</a>のレッスンを受けています。

ディクテーションつまり聞き取りと、それを声を出して読むリーディングの勉強方についてブレンダン先生が解説をしてくれました。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player111021">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/111021.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/111021.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player111021');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_366.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_366.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Fri, 21 Oct 2011 13:28:57 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/111021.mp3" length="3788693" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/111021.mp3" length="3788693" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>英会話上達の秘訣〜質問力</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/111018.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/111018.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/111018.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/111018.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/111018.mp3'); ">111018.mp3</a></strong>　(3分23秒)
オーストラリアのオパール鉱山が舞台の映画『ポビーとディンガン』を観ながら、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_212.html">ETC英会話のブレンダン先生</a>のレッスンを受けています。

外国語の勉強において、質問をすることの大切さを説明してくれました。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player111018">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/111018.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/111018.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player111018');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_364.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_364.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Tue, 18 Oct 2011 13:28:15 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/111018.mp3" length="3509815" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/111018.mp3" length="3509815" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>in a way の意味は</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/111015.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/111015.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/111015.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/111015.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/111015.mp3'); ">111015.mp3</a></strong>　(3分23秒)
オーストラリアのオパール鉱山が舞台の映画『ポビーとディンガン』を観ながら、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_212.html">ETC英会話のブレンダン先生</a>のレッスンを受けています。

法廷でのやり取りで、気になったフレーズがありました。「娘の空想上の友達、ポビーとディンガンの存在を、父親自身も信じていたのか」、と弁護士が父親に尋ねるシーンです。

さてこの、in a wayとはどのような意味なのでしょうか。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player111015">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/111015.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/111015.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player111015');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_363.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_363.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Sat, 15 Oct 2011 13:26:35 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/111015.mp3" length="4135462" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/111015.mp3" length="4135462" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>オーストラリアのスラング英語〜mongrel</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/111012.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/111012.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/111012.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/111012.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/111012.mp3'); ">111012.mp3</a></strong>　(3分23秒)
オーストラリアのオパール鉱山が舞台の映画『ポビーとディンガン』を観ながら、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_212.html">ETC英会話のブレンダン先生</a>のレッスンを受けています。

ネイティブスピーカーではない私たちが、スラングを使って話すことはできるだけ避けたほうがよさそうです。でも、スラングの意味を知っていることは必要かもしれません。

ブレンダン先生が、映画の中で使われていたこんなスラングを解説してくれました。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player111012">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/111012.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/111012.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player111012');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_359.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_359.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Wed, 12 Oct 2011 13:25:42 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/111012.mp3" length="4469233" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/111012.mp3" length="4469233" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>オーストラリア英語の特徴〜Rの発音</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/111009.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/111009.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/111009.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/111009.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/111009.mp3'); ">111009.mp3</a></strong>　(3分23秒)
オーストラリアのオパール鉱山が舞台の映画『ポビーとディンガン』を観ながら、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_212.html">ETCマンツーマン英会話のブレンダン先生</a>のレッスンを受けています。

オーストラリア英語にはどのような特徴があるのでしょうか。
ブレンダン先生がこんな説明をしてくれました。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player111009">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/111009.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/111009.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player111009');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/r_1.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/r_1.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Sun, 09 Oct 2011 13:24:21 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/111009.mp3" length="3503651" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/111009.mp3" length="3503651" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>オーストラリア英語の特徴〜消える音、つぶれる音</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/111006.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/111006.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/111006.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/111006.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/111006.mp3'); ">111006.mp3</a></strong>　(3分23秒)
オーストラリアのオパール鉱山が舞台の<a href="http://www.aoki.com/etc/78news/68recommend/post_361.html">映画『ポビーとディンガン』</a>を観ながら、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_212.html">ETCマンツーマン英会話のブレンダン先生</a>のレッスンを受けています。

オーストラリア英語にはどのような特徴があるのでしょうか。
ブレンダン先生がその特徴の一つを説明してくれました。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player111006">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/111006.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/111006.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player111006');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_357.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_357.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Thu, 06 Oct 2011 13:23:21 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/111006.mp3" length="5229896" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/111006.mp3" length="5229896" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>オーストラリア英語を学ぶ理由</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/111003.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/111003.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/111003.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/111003.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/111003.mp3'); ">111003.mp3</a></strong>　(3分23秒)
オーストラリアのオパール鉱山が舞台の映画『ポビーとディンガン』を観ながら、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_212.html">ETCマンツーマン英会話のブレンダン先生</a>のレッスンを受けています。

あなたが今学んでいる英語は、アメリカ英語、それともイギリス英語でしょうか。ブレンダン先生はオーストラリアのマルーブラ出身。様々なタイプの英語を学ぶことの大切さを説明してくれています。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player111003">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/111003.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/111003.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player111003');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_358.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_358.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Mon, 03 Oct 2011 13:09:53 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/111003.mp3" length="4895424" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/111003.mp3" length="4895424" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>natureとcharacterの違い</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/110930.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110930.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/110930.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/110930.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110930.mp3'); ">110930.mp3</a></strong>　(3分23秒)
オーストラリアのオパール鉱山が舞台の映画『ポビーとディンガン』を観ながら、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_212.html">ETC英会話のブレンダン先生</a>のレッスンを受けています。

弁護士がケリーアンの学校の担任の先生に、こう尋ねます。

字幕は「彼女はどんな子ですか」となっていました。ケリーアンの性格を尋ねているようです。

How would you describe her nature.

では、このnatureを、characterに変えたらニュアンスにどのような違いが生まれるのでしょうか。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player110930">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/110930.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/110930.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player110930');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/naturecharacter.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/naturecharacter.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Fri, 30 Sep 2011 01:29:59 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/110930.mp3" length="4904883" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/110930.mp3" length="4904883" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>How would you-?とHow do you-?の違い</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/110927.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110927.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/110927.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/110927.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110927.mp3'); ">110927.mp3</a></strong>　(1分41秒)
オーストラリアのオパール鉱山が舞台の映画『ポビーとディンガン』を観ながら、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_212.html">ETC英会話のブレンダン先生</a>のレッスンを受けています。

弁護士がケリーアンの担任の先生に、こう尋ねます。
　
　How would you describe her nature?

これを、would を使わず、How do you descrive her natureと質問したとしたら、ニュアンスにどのような違いが生まれるのでしょうか。
　
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player110927">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/110927.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/110927.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player110927');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/how_would_youhow_do_you.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/how_would_youhow_do_you.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Tue, 27 Sep 2011 01:20:32 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/110927.mp3" length="2464721" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/110927.mp3" length="2464721" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>&quot;you are on the ball&quot;の意味は</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/110918.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110918.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/110918.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/110918.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110918.mp3'); ">110918.mp3</a></strong>　(2分34秒)
BBCのコメディー、『The Thick Of It』を観ながら<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_245.html">ETC英会話のチャールズ先生</a>のレッスンを受けています。

英国政府報道・戦略局長Malcolm Tuckerは、新聞の力をつかって、Hugh Abbot大臣の評価を上げようと考えます。“me and my media”という新聞の特集記事に、大臣を取り上げるよう手配をしました。その記事通して、大臣の人物像をこんな風に伝えたいと説明しています。

</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player110918">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/110918.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/110918.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player110918');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/you_are_on_the_ball.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/you_are_on_the_ball.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Sun, 18 Sep 2011 14:36:43 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/110918.mp3" length="2888202" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/110918.mp3" length="2888202" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>&quot;belt-and-braces&quot;の意味は</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/110915.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110915.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/110915.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/110915.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110915.mp3'); ">110915.mp3</a></strong>　(2分38秒)
BBCのコメディー、『The Thick Of It』を観ながら<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_245.html">ETC英会話のチャールズ先生</a>のレッスンを受けています。

The Department of Social Affairsは、このドラマに登場する架空の政府部門。社会問題省と、なんとも漠然とした名前の省庁ですが、オーリーがの、その役割、存在価値について説明しようとしいてます。

</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player110915">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/110915.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/110915.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player110915');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/beltandbraces.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/beltandbraces.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Thu, 15 Sep 2011 14:36:19 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/110915.mp3" length="3874602" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/110915.mp3" length="3874602" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>&quot;bread-and-butter&quot;の意味は</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/110912.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110912.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/110912.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/110912.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110912.mp3'); ">110912.mp3</a></strong>　(2分07秒)
BBCのコメディー、『The Thick Of It』を観ながら<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_245.html">ETC英会話のチャールズ先生</a>のレッスンを受けています。

the Department of Social Affairsは、このドラマに登場する架空の政府部門。社会問題省と、なんとも漠然とした名前の省庁ですが、オーリーがの、その役割、存在価値について説明しようとしいてます。

</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player110912">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/110912.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/110912.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player110912');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/breadandbutter.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/breadandbutter.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Mon, 12 Sep 2011 14:35:31 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/110912.mp3" length="3114649" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/110912.mp3" length="3114649" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>&quot;come up with&quot;の意味は</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/110909.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110909.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/110909.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/110909.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110909.mp3'); ">110909.mp3</a></strong>　(2分06秒)
BBCのコメディー、『The Thick Of It』を観ながら<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_245.html">ETC英会話のチャールズ先生</a>のレッスンを受けています。

自分の早とちりに気が付いた大臣ですが、テレビ記者会見を中止することはできません。付け焼刃でも何か、記者会見を上手くやり過ごすための新しい法案をすぐに考え出さなければ、なければなりません。会場に向かう車のなかで、大臣と部下のやり取りが続きます。

</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player110909">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/110909.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/110909.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player110909');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/come_up_with.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/come_up_with.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Fri, 09 Sep 2011 14:34:17 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/110909.mp3" length="3091484" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/110909.mp3" length="3091484" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>&quot;flip-flop&quot;の意味は</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/110906.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110906.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/110906.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/110906.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110906.mp3'); ">110906.mp3</a></strong>　(2分34秒)
BBCのコメディー、『The Thick Of It』を観ながら<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_245.html">ETC英会話のチャールズ先生</a>のレッスンを受けています。

自分自身の早とちりに気が付いた大臣のヒューは、部下のオーリーに新聞への掲載の中止を支持します。つい先ほど、記者に話をしたばかりのオーリーは、記者にこう非難されてしまいます。

</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player110906">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/110906.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/110906.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player110906');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_341.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_341.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Tue, 06 Sep 2011 15:58:07 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/110906.mp3" length="3758710" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/110906.mp3" length="3758710" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>&quot;I was sucked in&quot;の意味は</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/110903.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110903.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/110903.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/110903.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110903.mp3'); ">110903.mp3</a></strong>　(3分08秒)
BBCのコメディー、『The Thick Of It』を観ながら<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_245.html">ETC英会話のチャールズ先生</a>のレッスンを受けています。

大臣のHugh Abbotは、首相の言葉を思い違いしてしまったことに気が付きこう言います。

Ｉ was sucked in!

さて、Ｉ was sucked inとはどのような意味でしょうか。

</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player110903">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/110903.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/110903.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player110903');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/110903mp3.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/110903mp3.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Sat, 03 Sep 2011 15:44:24 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/110903.mp3" length="4011897" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/110903.mp3" length="4011897" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>&quot;kind of&quot;と&quot;sort of&quot;の意味は</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/110830.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110830.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/110830.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/110830.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110830.mp3'); ">110830.mp3</a></strong>　(3分08秒)
BBCのコメディー、『The Thick Of It』を観ながら<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_245.html">ETC英会話のチャールズ先生</a>のレッスンを受けています。

大臣のHugh Abbotと英国政府報道・戦略局長のMalcolm Tuckerの会話です。首相が実際には何と大臣に発言したのか、マルコムが問いただしているシーンです。

</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player110830">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/110830.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/110830.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player110830');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/kind_ofsort_of.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/kind_ofsort_of.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Wed, 31 Aug 2011 20:47:32 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/110830.mp3" length="4582517" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/110830.mp3" length="4582517" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>&quot;not before time&quot;の意味は</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/110827.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110827.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/110827.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/110827.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110827.mp3'); ">110827.mp3</a></strong>　(2分58秒)
BBCのコメディー、『The Thick Of It』を観ながら<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_245.html">ETC英会話のチャールズ先生</a>のレッスンを受けています。

英和辞書ではどうしても意味が分からない言葉があります。

例えば、こんな例文です。</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player110827">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/110827.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/110827.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player110827');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/not_before_time.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/not_before_time.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Sat, 27 Aug 2011 20:59:19 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/110827.mp3" length="4345489" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/110827.mp3" length="4345489" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>&quot;Let&apos;s call it a day!&quot;の意味は？</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/110824.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110824.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/110824.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/110824.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110824.mp3'); ">110824.mp3</a></strong>　(2分49秒)
BBCのコメディ『Only Fools And Horses』を題材にして、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_180.html">ETC英会話のコリン先生</a>のレッスンを受けています。

デルが企画したロンドンのバスツアーには、結局、一晩待っても誰一人お客さんが来ませんでした。

今回の失敗にもめげずに、億万長者になる夢を語るデルですが、ロドニーに茶々を入れら、さすがに肩を落とします。そんな時に、デルが言った一言です。</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player110824">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/110824.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/110824.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player110824');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/lets_call_it_a_day.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/lets_call_it_a_day.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Wed, 24 Aug 2011 14:36:38 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/110824.mp3" length="4110263" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/110824.mp3" length="4110263" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>&quot;fed up&quot;の意味は？</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/110821.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110821.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/110821.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/110821.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110821.mp3'); ">110821.mp3</a></strong>　(2分16秒)
BBCのコメディ『Only Fools And Horses』を題材にして、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_180.html">ETC英会話のコリン先生</a>のレッスンを受けています。

デルがロンドン市内のバス観光の問題点について説明します。</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player110821">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/110821.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/110821.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player110821');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/fed_up_1.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/fed_up_1.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Sun, 21 Aug 2011 14:36:08 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/110821.mp3" length="3323459" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/110821.mp3" length="3323459" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>&quot;immaculate&quot;の意味は？</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/110818.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110818.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/110818.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/110818.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110818.mp3'); ">110818.mp3</a></strong>　(3分12秒)
BBCのコメディ『Only Fools And Horses』を題材にして、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_180.html">ETC英会話のコリン先生</a>のレッスンを受けています。

デルはロドニーに彼のビジネスプランについて説明をしようとします。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player110818">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/110818.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/110818.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player110818');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/immaculate.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/immaculate.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Thu, 18 Aug 2011 14:35:03 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/110818.mp3" length="4672477" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/110818.mp3" length="4672477" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>&quot;Your bottle is gone&quot;の意味は？</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/110815.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110815.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/110815.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/110815.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110815.mp3'); ">110815.mp3</a></strong>　(2分34秒)
BBCのコメディ『Only Fools And Horses』を題材にして、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_180.html">ETC英会話のコリン先生</a>のレッスンを受けています。

夜の警備員の仕事を嫌がるロドニーに、デルはこう言いって説得します。</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player110815">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/110815.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/110815.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player110815');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/your_bottle_is_gone.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/your_bottle_is_gone.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Mon, 15 Aug 2011 14:34:41 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/110815.mp3" length="3761981" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/110815.mp3" length="3761981" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>&quot;Are you putting me on?&quot;の意味は</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/110812.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110812.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/110812.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/110812.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110812.mp3'); ">110812.mp3</a></strong>　(2分45秒)
BBCのコメディ『Only Fools And Horses』を題材にして、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_180.html">ETC英会話のコリン先生</a>のレッスンを受けています。

就職先を見つけ来たという兄のデルに対して、ロドニーはこう言います。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player110812">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/110812.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/110812.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player110812');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/are_you_putting_me_on.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/are_you_putting_me_on.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Fri, 12 Aug 2011 14:34:02 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/110812.mp3" length="4012629" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/110812.mp3" length="4012629" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>&quot;swing it&quot;の意味は</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/110809.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110809.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/110809.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/110809.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110809.mp3'); ">110809.mp3</a></strong>　(2分06秒)
BBCのコメディ『Only Fools And Horses』を題材にして、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_180.html">ETC英会話のコリン先生</a>のレッスンを受けています。

弟のロドニーが最後に仕事をしたのは、小学生の時の牛乳当番。それ以来働いていないロドニーに仕事を見つけるのは大変だった、デルは言います。こんな会話です。</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player110809">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/110809.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/110809.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player110809');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/swing_it_1.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/swing_it_1.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Tue, 09 Aug 2011 14:26:33 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/110809.mp3" length="3080147" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/110809.mp3" length="3080147" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>&quot;milk monitor&quot;の意味は？</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/110806.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110806.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/110806.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/110806.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110806.mp3'); ">110806.mp3</a></strong>　(2分08秒)
BBCのコメディ『Only Fools And Horses』を題材にして、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_180.html">ETC英会話のコリン先生</a>のレッスンを受けています。

兄のデルは、弟のロドニーのために警備会社への就職口を見つけてきたそうです。でも、本当に苦労したと言っています。それは、ロドニーの職歴にありました。ロドニーが最後に仕事をしたのはいったいいつなのでしょうか。こんな会話です。</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player110806">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/110806.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/110806.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player110806');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/milk_monitor.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/milk_monitor.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Sat, 06 Aug 2011 14:17:09 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/110806.mp3" length="5036196" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/110806.mp3" length="5036196" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>&quot;purple heart&quot;の意味は？</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/110803.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110803.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/110803.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/110803.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110803.mp3'); ">110803.mp3</a></strong>　(1分55秒)
BBCのコメディ『Only Fools And Horses』を題材にして、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_180.html">ETC英会話のコリン先生</a>のレッスンを受けています。

デルがロドニーにこう言います。
Take one of your Purple Hearts, ‘cause I’ve got a surprise for coming you.
（これから君を驚かせることがある。だから、パープルハートを一つ飲んでくれ。）
さて、このパープルハートとは何を意味しているのでしょうか？</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player110803">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/110803.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/110803.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player110803');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_345.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_345.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Wed, 03 Aug 2011 23:48:09 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/110803.mp3" length="2846101" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/110803.mp3" length="2846101" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>&quot;The girls wouldn&apos;t touch him with 10 foot barge poles.&quot; の意味は？</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/110801.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110801.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/110801.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/110801.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110801.mp3'); ">110801.mp3</a></strong>　(3分43秒)
BBCのコメディ『Only Fools And Horses』を題材にして、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_180.html">ETC英会話のコリン先生</a>のレッスンを受けています。

弟のロドニーがジェニスとデート中。兄のデルがジェニスにこう言います。

　「ジェニス、君はロドニーのアザが気にならないのかい？」
　「何のあざ？」
　「体中にあるだろう。」

さて、このロドニーのあざは、いつ付いたとデルは言っているでしょう。</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player110801">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/110801.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/110801.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player110801');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_340.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_340.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Mon, 01 Aug 2011 23:05:51 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/110801.mp3" length="5414387" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/110801.mp3" length="5414387" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>&quot;Don&apos;t split hairs!&quot; の意味は</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/110730.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110730.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/110730.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/110730.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110730.mp3'); ">110730.mp3</a></strong>　(3分08秒)
BBCのコメディ『Only Fools And Horses』を題材にして、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_180.html">ETC英会話のコリン先生</a>のレッスンを受けています。

<strong>Don't split hairs!</strong> 直訳すると「髪の毛を裂くな」となりますが。本当はどんな意味なのでしょうか。コリン先生に質問をしてみました。</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player110730">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/110730.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/110730.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player110730');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/110730mp3.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/110730mp3.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Fri, 29 Jul 2011 14:58:52 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/110730.mp3" length="4566939" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/110730.mp3" length="4566939" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>リージェント・ストリートとオックスフォードストリートの違い</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/110721.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110721.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/110721.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/110721.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110721.mp3'); ">110721.mp3</a></strong>　(3分48秒)BBCのコメディ『Only Fools And Horses』を題材にして、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_180.html">ETC英会話のコリン先生</a>のレッスンを受けています。海外のコメディードラマを見ていて、周りのネイティブ・スピーカーは皆笑っているのに、自分はなぜ可笑しいのか分からないために、一人だけ笑えなかったという経験はありませんか。

今回は、BBCのコメディ『Only Fools And Horses』を題材にして、ETC英会話のコリン先生のレッスンを受けています。ドラマの主人公のデルの商売は、マーケット・トレーダー。取り扱っている商品は、不良品だったり、盗品だったり、わけありのものばかりのようです。そんなデルの商売を手伝わされている弟のロドニーは、自分の将来が不安でたまりません。そこで、兄のデルにこんな不平を漏らします。</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player110721">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/110721.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/110721.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player110721');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_327.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_327.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Thu, 21 Jul 2011 19:38:33 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/110721.mp3" length="4597619" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/110721.mp3" length="4597619" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>コックニーの特徴〜H-dropping</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/110718.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110718.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/110718.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/110718.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110718.mp3'); ">110718.mp3</a></strong>　(3分48秒)
　BBCのコメディ『Only Fools And Horses』を題材にして、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_180.html">ETC英会話のコリン先生</a>のレッスンを受けています。『Only Fools And Horses』は、1985年から2003年までイギリスのコメディ・ドラマ。ロンドンのストリートでちょっと怪しげな商売をする兄弟のお話。毎回大もうけをしようしますが、毎回失敗してしまいます。笑いながらコックニー英語を学ぶにはぴったりのドラマです。
　コックニーの発音の特徴の一つとしてHを発音しないというものがあります。</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player110718">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/110718.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/110718.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player110718');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_329.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_329.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Mon, 18 Jul 2011 20:22:11 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/110718.mp3" length="4796209" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/110718.mp3" length="4796209" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>コックニーって何？〜Bow Bellsの音が聴こえますか？</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/110715.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110715.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/110715.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/110715.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110715.mp3'); ">110715.mp3</a></strong>　(3分48秒)初めてのロンドン出張。空港からタクシーに乗りました。英会話はマンツーマンで勉強してきたつもりなのでが、運転手の英語が全くわかりません。これはロンドンの労働者階級の人々が話すコックニー英語というものなのでそうです。

そこで、今回はBBCのコメディ『Only Fools And Horses』を題材にして、ETC英会話のコリン先生のレッスンを受けて行きます。そもそもコックニーとは何を意味するのでしょうか。<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_180.html">コリン先生</a>に質問をしてみました。</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player110715">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/110715.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/110715.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player110715');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_325.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_325.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Fri, 15 Jul 2011 12:47:38 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/110715.mp3" length="5564876" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/110715.mp3" length="5564876" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>毎日木のある場所へ行く〜青崎涼子さんインタビュ(4)</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/110518.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110518.mp3'); "><img alt="マンツーマン英会話プライベートレッスン/RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/110518.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/110518.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110518.mp3'); ">110518.mp3</a></strong>　(5分27秒)

今日のゲストは、アラスカ、そしてカナダの自然体験プログラムを企画、コーディネートしている青崎涼子さんです。

便利さに囲まれている都会での生活の中で、青崎さんはこんなことを心がけていました。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player110518">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/110518.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/110518.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player110518');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/4_1.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/4_1.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Wed, 18 May 2011 00:43:10 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/110518.mp3" length="7865544" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/110518.mp3" length="7865544" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>アラスカ野外学校で学んだこと〜青崎涼子さんインタビュー(3)</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/110515.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110515.mp3'); "><img alt="マンツーマン英会話プライベートレッスン/RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/110515.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/110515.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110515.mp3'); ">110515.mp3</a></strong>　(5分35秒)

今日のゲストは、アラスカ、そしてカナダの自然体験プログラムを企画、コーディネートしている青崎涼子さんです。

アラスカを旅するようになって3,4年がたったころ、現地のかたからこんなことを言われ、青崎さんの心境にある変化が起こります。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player110515">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/110515.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/110515.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player110515');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/3_9.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/3_9.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Sun, 15 May 2011 00:39:53 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/110515.mp3" length="8050917" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/110515.mp3" length="8050917" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>日々移り変わるアラスカの風景〜青崎涼子さんインタビュー(2)</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/110512.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110512.mp3'); "><img alt="マンツーマン英会話プライベートレッスン/RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/110512.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/110512.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110512.mp3'); ">110512.mp3</a></strong>　(3分35秒)

今日のゲストは、アラスカ、そしてカナダの自然体験プログラムを企画、コーディネートしている青崎涼子さんです。

青崎さんがアラスカを旅するようになったきっかけは、オーロラの写真でした。でも実際に現地に行って心を打たれたのは、オーロラではなく、こんな景色でした。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player110512">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/110512.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/110512.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player110512');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_298.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_298.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Thu, 12 May 2011 23:17:30 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/110512.mp3" length="5177622" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/110512.mp3" length="5177622" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>極北を愛する人の東日本大地震写真プロジェクト〜青崎涼子さんインタビュー(1)</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/110509.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110509.mp3'); "><img alt="マンツーマン英会話プライベートレッスン/RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/110509.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/110509.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110509.mp3'); ">110509.mp3</a></strong>　(5分24秒)

今日のゲストは、アラスカ、そしてカナダの自然体験プログラムを企画、コーディネートしている青崎涼子さんです。

青崎さんが始めた「極北を愛する人の東日本大震災写真プロジェクト」についてお話をお聞きします。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player110509">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/110509.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/110509.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player110509');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/1_10.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/1_10.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Mon, 09 May 2011 22:52:47 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/110509.mp3" length="7799117" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/110509.mp3" length="7799117" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>自然エネルギーへの希望〜ザンビア・バナナ・ペーパー・プロジェクト(6)</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/110430.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110430.mp3'); "><img alt="マンツーマン英会話プライベートレッスン/RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/110430.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/110430.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110430.mp3'); ">110430.mp3</a></strong>　(6分2秒)

今日のゲストは、スウェーデン出身の環境コンサルタント、ペオ・エクベリさんです。ペオさんと奥様の聡子さんがザンビアで始めたバナナペーパープロジェクトについてお話しをお聞きします。
今使っている紙が木から作られていることは知っていましたが、実際にどのような過程を経て紙になるのかについて調べて見たことはありませんでした。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player110430">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/110430.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/110430.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player110430');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_273.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_273.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Sat, 30 Apr 2011 15:28:01 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/110430.mp3" length="8764905" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/110430.mp3" length="8764905" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>責任の取れる便利さ〜ザンビア・バナナ・ペーパー・プロジェクト(5)</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/110427.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110427.mp3'); "><img alt="マンツーマン英会話プライベートレッスン/RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/110427.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/110427.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110427.mp3'); ">110427.mp3</a></strong>　(4分43秒)

今日のゲストは、スウェーデン出身の環境コンサルタント、ペオ・エクベリさんです。ペオさんと奥様の聡子さんがザンビアで始めたバナナペーパープロジェクトについてお話しをお聞きします。
今使っている紙が木から作られていることは知っていましたが、実際にどのような過程を経て紙になるのかについて調べて見たことはありませんでした。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player110427">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/110427.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/110427.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player110427');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_269.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_269.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Wed, 27 Apr 2011 15:27:46 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/110427.mp3" length="6879251" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/110427.mp3" length="6879251" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>名刺はあなた自身〜ザンビア・バナナ・ペーパー・プロジェクト(4)</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/110424.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110424.mp3'); "><img alt="マンツーマン英会話プライベートレッスン/RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/110424.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/110424.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110424.mp3'); ">110424.mp3</a></strong>　(4分46秒)

今日のゲストは、スウェーデン出身の環境コンサルタント、ペオ・エクベリさんです。ペオさんと奥様の聡子さんがザンビアで始めたバナナペーパープロジェクトについてお話しをお聞きします。
あなたの分身である名刺が、どんな紙で作られているのか、ということも大切だとは思いませんか。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player110424">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/110424.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/110424.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player110424');</script>
]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_262.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_262.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Sun, 24 Apr 2011 15:27:05 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/110424.mp3" length="6940513" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/110424.mp3" length="6940513" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>フェアトレードとは〜ザンビア・バナナ・ペーパー・プロジェクト(3)</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/110421.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110421.mp3'); "><img alt="マンツーマン英会話プライベートレッスン/RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/110421.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/110421.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110421.mp3'); ">110421.mp3</a></strong>　(4分4秒)

今日のゲストは、スウェーデン出身の環境コンサルタント、ペオ・エクベリさんです。ペオさんと奥様の聡子さんがザンビアで始めたバナナペーパープロジェクトについてお話しをお聞きします。
アフリカ支援と聞くと、何をイメージするでしょうか。
従来の支援の問題点と、このバナナ・ペーパー・プロジェクトの違いをペオさんが説明してくれました。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player110421">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/110421.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/110421.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player110421');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/3_8.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/3_8.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Thu, 21 Apr 2011 16:43:38 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/110421.mp3" length="13627795" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/110421.mp3" length="13627795" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>バナナで紙を作る4つの利点〜ザンビア・バナナ・ペーパープロジェクト(2)</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/110418.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110418.mp3'); "><img alt="マンツーマン英会話プライベートレッスン/RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/110418.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/110418.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110418.mp3'); ">110418.mp3</a></strong>　(8分11秒)

今日のゲストは、スウェーデン出身の環境コンサルタント、ペオ・エクベリさんです。ペオさんと奥様の聡子さんがザンビアで始めたバナナペーパープロジェクトについてお話しをお聞きします。

バナナの茎から作る紙は、木材から作られる通常の紙にくらべてどのようなメリットがあるのでしょうか。ペオさんに質問してみました。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player110418">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/110418.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/110418.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player110418');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/42.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/42.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Mon, 18 Apr 2011 16:37:27 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/110418.mp3" length="11844434" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/110418.mp3" length="11844434" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>バナナ名刺を作るきっかけとなったあの事件〜ザンビア・バナナ・ペーパー・プロジェクト(1)</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/110415.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110415.mp3'); "><img alt="マンツーマン英会話プライベートレッスン/RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/110415.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/110415.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110415.mp3'); ">110415.mp3</a></strong>　(4分4秒)

今日のゲストは、スウェーデン出身の環境コンサルタント、ペオ・エクベリさんです。ペオさんと奥様の聡子さんがザンビアで始めたバナナペーパープロジェクトについてお話しをお聞きします。

バナナの茎から紙が作れるってご存知でしたか。木材から作られる紙と比べてみると、たくさんのメリットがあるようです。そもそも、ペオさんがこのバナナ・ペーパー・プロジェクトを始めようと思ったきっかけは何だったのでしょうか？

それは、3年前に起ったこんな事件にありました。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player110415">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/110415.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/110415.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player110415');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_250.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_250.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Fri, 15 Apr 2011 16:08:33 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/110415.mp3" length="5914818" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/110415.mp3" length="5914818" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>スコットランド英語が学べるコメディ映画</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/110412.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110412.mp3'); "><img alt="マンツーマン英会話プライベートレッスン/RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/110412.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/110412.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110412.mp3'); ">110412.mp3</a></strong>　(3分21秒)

チャールズ先生にお会いして、スコットランド英語、そしてスコットランドの歴史に興味を持ちました。これらのことを学べるお奨めの映画はないか、質問してみました。</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player110412">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/110412.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/110412.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player110412');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_294.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_294.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Tue, 12 Apr 2011 21:11:24 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/110412.mp3" length="3378200" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/110412.mp3" length="3378200" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>英語で枕草子</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/110409.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110409.mp3'); "><img alt="マンツーマン英会話プライベートレッスン/RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/110409.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/110409.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110409.mp3'); ">110409.mp3</a></strong>　(3分22秒)

チャールズ先生は、読書家でまたご自身でも詩を詠まれる詩人でもあります。今日は日本の古典、枕草子からこんな歌を紹介してくれました。</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player110409">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/110409.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/110409.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player110409');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_293.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_293.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Sat, 09 Apr 2011 21:08:41 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/110409.mp3" length="4921689" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/110409.mp3" length="4921689" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>英語の方言を学ぼう</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/110406.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110406.mp3'); "><img alt="マンツーマン英会話プライベートレッスン/RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/110406.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/110406.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110406.mp3'); ">110406.mp3</a></strong>　(3分21秒)

時間をかけて英語の勉強をしたつもりでも、実際に海外に行くと全く理解できなかった経験はありませんか。チャールズ先生からこんなアドバイスがありました。</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player110406">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/110406.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/110406.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player110406');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_292.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_292.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Wed, 06 Apr 2011 20:56:50 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/110406.mp3" length="4898527" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/110406.mp3" length="4898527" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>「どことなく表情が似ている」は英語で？〜英文字幕添削講座</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/110324.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110324.mp3'); "><img alt="マンツーマン英会話プライベートレッスン/RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/110324.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/110324.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110324.mp3'); ">110324.mp3</a></strong>　(2分14秒)

自主制作のドキュメンタリーフィルムに英語の字幕をつけようと思います。そこで、英文の添削を<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_188.html">モナ先生</a>にお願いすることにしました。

今日の表現はこれです。
　　「現代の人の顔の中に仏性をみたい」よな
僕はこんなふうに英訳してみました。

I want to find kind of the Buddha nature into the modern person's faces.

さて、モナ先生はどんなふうに添削をしてくれたでしょうか。</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player110324">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/110324.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/110324.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player110324');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_282.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_282.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Thu, 24 Mar 2011 15:11:32 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/110324.mp3" length="3027082" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/110324.mp3" length="3027082" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>&quot;watch&quot;と&quot;look at&quot;の違いは？〜英文字幕添削講座</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/110321.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110321.mp3'); "><img alt="マンツーマン英会話プライベートレッスン/RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/110321.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/110321.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110321.mp3'); ">110321.mp3</a></strong>　(1分34秒)

自主制作のドキュメンタリーフィルムに英語の字幕をつけようと思います。そこで、英文の添削を<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_188.html">モナ先生</a>にお願いすることにしました。

かつて仏像を見る時に人々は正座をしていたそうです。
　　「今みんな立ったまま仏像を見る」
この部分を僕は、こんなふうに訳しました。

　　Nowadays people watch the statue of the Buddha while standing.

さて、モナ先生はどんなふうに添削してくれたでしょうか。</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player110321">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/110321.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/110321.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player110321');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/watchlook_at.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/watchlook_at.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Mon, 21 Mar 2011 14:12:19 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/110321.mp3" length="2329282" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/110321.mp3" length="2329282" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>「暑い！半端じゃない」は英語で？〜英文字幕添削講座</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/110318.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110318.mp3'); "><img alt="マンツーマン英会話プライベートレッスン/RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/110318.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/110318.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/110318.mp3'); ">110318.mp3</a></strong>　(2分14秒)

自主制作のドキュメンタリーフィルムに英語の字幕をつけようと思います。そこで、英文の添削を<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_188.html">モナ先生</a>にお願いすることにしました。

真夏の炎天下での撮影でした。
　　「暑いなあ　半端じゃない」
これを僕は、
　　It's very hot. Extremely hot.
と訳しました。
この英文は、モナ先生がこんなふうに添削してくれました。</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player110318">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/110318.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/110318.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player110318');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_281.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_281.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Fri, 18 Mar 2011 13:45:33 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/110318.mp3" length="3279907" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/110318.mp3" length="3279907" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>「プッツン切れた」は英語で？</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/101221.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/101221.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/101221.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/101221.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/101221.mp3'); ">101221.mp3</a></strong>　(3分20秒)映画<a href="http://www.disney.co.jp/toystory/"tarbet="_blank">『トイストーリ３』</a>を見ながら、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_109.html">ダイアン先生</a>のレッスンを受けています。

彼はプッツン切れてしまった。今日は日本語に使えそうな表現です。</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player101221">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/101221.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/101221.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player101221');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_202.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_202.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Tue, 21 Dec 2010 11:06:16 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/101221.mp3" length="4854082" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/101221.mp3" length="4854082" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>weird、strange、eerieのニュアンスの違い</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/101218.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/101218.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/101218.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/101218.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/101218.mp3'); ">101218.mp3</a></strong>　(3分53秒)映画<a href="http://www.disney.co.jp/toystory/"tarbet="_blank">『トイストーリ３』</a>を見ながら、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_109.html">ダイアン先生</a>のレッスンを受けています。

"This is so weird"よく聞く表現です。たとえば、This is so strange.　というのとではどのような違いがあるのでしょうか？</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player101218">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/101218.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/101218.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player101218');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/weird_strange.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/weird_strange.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Sat, 18 Dec 2010 11:03:46 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/101218.mp3" length="5658475" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/101218.mp3" length="5658475" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>blast の意味は?</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/101212.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/101212.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/101212.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/101212.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/101212.mp3'); ">101212.mp3</a></strong>　(2分16秒)映画<a href="http://www.disney.co.jp/toystory/"tarbet="_blank">『トイストーリ３』</a>を見ながら、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_109.html">ダイアン先生</a>のレッスンを受けています。

BUZZが言った Blast という言葉。どんな意味なのでしょうか。</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player101212">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/101212.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/101212.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player101212');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/101212mp3.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/101212mp3.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Sun, 12 Dec 2010 11:02:17 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/101212.mp3" length="3328926" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/101212.mp3" length="3328926" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>This is it? の意味は</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/101209.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/101209.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/101209.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/101209.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/101209.mp3'); ">101209.mp3</a></strong>　(2分28秒)映画<a href="http://www.disney.co.jp/toystory/"tarbet="_blank">『トイストーリ３』</a>を見ながら、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_109.html">ダイアン先生</a>のレッスンを受けています。

マイケルジャクソンの映画『This is it』でも学んだこの表現。今回はどんな意味で使われているのでしょうか。しかも、今回は今まで学んだ表現と、ちょっと形式が変わっていました。</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player101209">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/101209.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/101209.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player101209');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/this_is_it_1.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/this_is_it_1.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Thu, 09 Dec 2010 10:58:47 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/101209.mp3" length="4256139" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/101209.mp3" length="4256139" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>注意！ if節が省略された仮定法</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/101206.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/101206.mp3'); "><img alt="マンツーマン英会話RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/101206.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/101206.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/101206.mp3'); ">101206.mp3</a></strong>　(2分40秒)映画<a href="http://www.disney.co.jp/toystory/"tarbet="_blank">『トイストーリ３』</a>を見ながら、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_109.html">ダイアン先生</a>のレッスンを受けています。

今日はちょっと苦手な仮定法です。仮定法では、if clause が省略されることがしばしばあります。でも省略されると、それが仮定法だと気付けないことがわかりました。こんな場面です。</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player101206">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/101206.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/101206.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player101206');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/_if.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/_if.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Mon, 06 Dec 2010 10:44:52 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/101206.mp3" length="3888470" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/101206.mp3" length="3888470" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>far out の意味は？</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/101203.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/101203.mp3'); "><img alt="マンツーマン英会話RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/101203.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/101203.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/101203.mp3'); ">101203.mp3</a></strong>　(2分17秒)映画<a href="http://www.disney.co.jp/toystory/"tarbet="_blank">『トイストーリ３』</a>を見ながら、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_109.html">ダイアン先生</a>のレッスンを受けています。

Kenが登場したときに最初に言う台詞です。"Far out" さて、これはどんな意味なのでしょうか。</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player101203">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/101203.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/101203.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player101203');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/far_out.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/far_out.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Fri, 03 Dec 2010 10:38:14 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/101203.mp3" length="3344975" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/101203.mp3" length="3344975" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>What the heck? の二通りの意味</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/101130.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/101130.mp3'); "><img alt="マンツーマン英会話RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/101130.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/101130.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/101130.mp3'); ">101130.mp3</a></strong>　(5分58秒)映画<a href="http://www.disney.co.jp/toystory/"tarbet="_blank">『トイストーリ３』</a>を見ながら、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_109.html">ダイアン先生</a>のレッスンを受けています。

WoodyとJanitorが違う、場面で同じ表現を使っていました。表現は同じですが、意味は違うのだそうです。</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player101130">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/101130.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/101130.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player101130');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/what_the_heck.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/what_the_heck.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Tue, 30 Nov 2010 13:25:32 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/101130.mp3" length="8681553" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/101130.mp3" length="8681553" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>sure thing の意味は?</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/101127.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/101127.mp3'); "><img alt="マンツーマン英会話RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/101127.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/101127.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/101127.mp3'); ">101127.mp3</a></strong>　(3分46秒)映画<a href="http://www.disney.co.jp/toystory/"tarbet="_blank">『トイストーリ３』</a>を見ながら、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_109.html">ダイアン先生</a>のレッスンを受けています。

Potato head はAndyに捨てられたと勘違いをします。そうじゃない。誤解なんだ。僕のことを信じて欲しいといったWoodyに、Potato headは sure thing と言います。さて、これはどんな意味なのでしょうか。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player101127">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/101127.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/101127.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player101127');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/sure_thing.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/sure_thing.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Wed, 24 Nov 2010 13:23:47 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/101127.mp3" length="5516021" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/101127.mp3" length="5516021" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>folks の意味は？〜Toy Story 3 を観ながら</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/101124.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/101124.mp3'); "><img alt="マンツーマンRadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/101124.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/101124.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/101124.mp3'); ">101124.mp3</a></strong>　(3分04秒)映画<a href="http://www.disney.co.jp/toystory/"tarbet="_blank">『トイストーリ３』</a>を見ながら、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_109.html">ダイアン先生</a>のレッスンを受けています。

folksというのはどういう意味なのでしょうか。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player101124">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/101124.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/101124.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player101124');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_189.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_189.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Mon, 22 Nov 2010 13:11:57 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/101124.mp3" length="4495517" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/101124.mp3" length="4495517" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>ビジネス英語で使える選択のcould〜クリントン先生</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/101026f.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/101026f.mp3'); "><img alt="マンツーマンRadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/101026f.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/101026f.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/101026f.mp3'); ">101026f.mp3</a></strong>　(1分22秒)<p>今日は<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_197.html">クリントン先生</a>のお話しをお聞きします。

could は can の過去形。過去形ですが現在にも使われます。ビジネス会話においてもこんな場面に使えそうです。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player101026f">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/101026f.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/101026f.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player101026f');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/could_2.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/could_2.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Tue, 26 Oct 2010 13:29:48 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/101026f.mp3" length="2015436" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/101026f.mp3" length="2015436" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>覚えたてのイディオムを使う時には注意〜コリン先生</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/101026e.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/101026e.mp3'); "><img alt="マンツーマン英会話RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/101026e.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/101026e.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/101026e.mp3'); ">101026e.mp3</a></strong>　(5分03秒)<p>イギリス出身の<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_180.html">コリン先生</a>にイディオムについて質問をしてみました。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player101026e">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/101026e.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/101026e.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player101026e');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_207.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_207.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Tue, 26 Oct 2010 13:29:34 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/101026e.mp3" length="7327208" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/101026e.mp3" length="7327208" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>イギリス英語とアメリカ英語の違い〜ジェンマ先生</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/101026d.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/101026d.mp3'); "><img alt="マンツーマンRadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/101026d.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/101026d.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/101026d.mp3'); ">101026d.mp3</a></strong>　(2分09秒)<p>今日は、イギリス出身の<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_190.html">ジェンマ先生</a>のお話しをお聞きします。

同僚に、英語を話している時は人格が変わりますね、といわれたことがあります。凄くハイテンションになるのだそうです。その原因は、もしかしたら<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_190.html">ジェンマ先生</a>が指摘する、アメリカ英語とイギリス英語の表現方法の違いにあるのかもしれません。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player101026d">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/101026d.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/101026d.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player101026d');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_206.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_206.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Tue, 26 Oct 2010 13:29:13 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/101026d.mp3" length="3165774" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/101026d.mp3" length="3165774" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>カナダとアメリカの違い 〜ロブ先生</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/101026c.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/101026c.mp3'); "><img alt="マンツーマン英会話RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/101026c.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/101026c.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/101026c.mp3'); ">101026c.mp3</a></strong>　(3分11秒)<p><a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_196.html">ロブ先生</a>はカナダ出身です。

マイケル・ムーアー監督の映画『ボウリング・フォー・コロンバイン』では、カナダは、アメリカと比べて安全な国として描かれていました。原因はアメリカのfear tactics、いわゆる恐怖戦略にあるとのこと。先生のお話しは、この映画のお話しから発展してある俳優の話題に及びます。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player101026c">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/101026c.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/101026c.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player101026c');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_205.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_205.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Tue, 26 Oct 2010 13:28:49 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/101026c.mp3" length="4644170" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/101026c.mp3" length="4644170" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>イントネーションで意味が変わる〜モナ先生</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/101026b.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/101026b.mp3'); "><img alt="マンツーマンRadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/101026b.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/101026b.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/101026b.mp3'); ">101026b.mp3</a></strong>　(2分11秒)<p><a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_188.html">モナ先生</a>がレッスンで強調しているのは、イントネーションの大切さだそうです。

例えば、イントネーションが違うと、意味合いもこんな風に変わってくるそうです。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player101026b">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/101026b.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/101026b.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player101026b');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_204.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_204.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Tue, 26 Oct 2010 13:28:13 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/101026b.mp3" length="3219603" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/101026b.mp3" length="3219603" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>初めてのイギリス出張でイギリス英語が分からない〜モナ先生</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/101026a.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/101026a.mp3'); "><img alt="マンツーマン英会話RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/101026a.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/101026a.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/101026a.mp3'); ">101026a.mp3</a></strong>　(3分47秒)<p>今日は日米のバイリンガル、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_188.html">マンツーマンETC英会話のモナ先生</a>のお話しをお聞きします。

ある企業で通訳としてお仕事をしていた時のお話しです。こんな問題に直面しました。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player101026a">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/101026a.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/101026a.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player101026a');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_203.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_203.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Tue, 26 Oct 2010 13:27:49 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/101026a.mp3" length="5505021" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/101026a.mp3" length="5505021" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>コックニーとは？</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/101025.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/101025.mp3'); "><img alt="マンツーマン英会話RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/101025.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/101025.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/101025.mp3'); ">101025.mp3</a></strong>　(2分51秒)<p>今日は<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_200.html">マンツーマンETC英会話のアリソン先生</a>のお話しをお聞きします。

コックニーとはどのような言葉なのでしょうか。アリソン先生に質問してみました。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player101025">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/101025.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/101025.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player101025');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_198.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_198.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Mon, 25 Oct 2010 18:34:47 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/101025.mp3" length="2751783" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/101025.mp3" length="2751783" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>イギリス英語に触れるお薦めの映画</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/101022.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/101022.mp3'); "><img alt="マンツーマン英会話RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/101022.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/101022.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/101022.mp3'); ">101022.mp3</a></strong>　(1分55秒)<p>今日は<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_200.html">マンツーマンETC英会話のアリソン先生</a>のお話しをお聞きします。

イギリス英語に触れるために、なにかお勧めの映画はないでしょうか。アリソン先生がこんな映画を紹介してくれました。。</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player101022">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/101022.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/101022.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player101022');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_193.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_193.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Fri, 22 Oct 2010 18:33:07 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/101022.mp3" length="2840424" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/101022.mp3" length="2840424" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>イギリス英語とアメリカ英語の違い</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/101019.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/101019.mp3'); "><img alt="マンツーマン英会話RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/101019.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/101019.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/101019.mp3'); ">101019.mp3</a></strong>　(1分52秒)<p>今日は<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_200.html">マンツーマンETC英会話のアリソン先生</a>のお話しをお聞きします。

アリソン先生はイギリスのサウスプトン出身。イギリス英語とアメリカ英語は、どんなところが違うのでしょうか。アリソン先生がこんな説明をしてくれました。</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player101019">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/101019.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/101019.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player101019');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/101019mp3.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/101019mp3.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Tue, 19 Oct 2010 18:25:59 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/101019.mp3" length="4169151" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/101019.mp3" length="4169151" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>Tはつまる「ッ」の音で〜アメリカ英語発音法</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/100930.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100930.mp3'); "><img alt="マンツーマンRadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/100930.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/100930.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100930.mp3'); ">100930.mp3</a></strong>　(3分37秒)<p>日米ハーフの<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_179.html">ナオミ先生(マンツーマンETC英会話)</a>に、アメリカ英語の発音方法について教えていただいています。

今日は、日本語の詰まるツの音に似ているTの発音。</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player100930">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/100930.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/100930.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player100930');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/t_2.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/t_2.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Thu, 30 Sep 2010 00:07:24 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/100930.mp3" length="6124585" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/100930.mp3" length="6124585" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>Lはカラスの鳴き声で〜アメリカ英語発音法</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/100927.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100927.mp3'); "><img alt="マンツーマンRadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/100927.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/100927.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100927.mp3'); ">100927.mp3</a></strong>　(3分37秒)<p>日米ハーフの<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_179.html">ナオミ先生(マンツーマンETC英会話)</a>に、アメリカ英語の発音方法について教えていただいています。

今日はRの発音です。</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player100927">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/100927.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/100927.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player100927');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/l.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/l.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Mon, 27 Sep 2010 00:03:01 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/100927.mp3" length="5256010" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/100927.mp3" length="5256010" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>Rは怒った犬の声で〜アメリカ英語発音法</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/100924.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100924.mp3'); "><img alt="マンツーマンRadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/100924.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/100924.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100924.mp3'); ">100924.mp3</a></strong>　(7分18秒)<p>日米ハーフの<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_179.html">ナオミ先生(マンツーマンETC英会話)</a>に、アメリカ英語の発音方法について教えていただいています。

今日はRの発音です。</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player100924">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/100924.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/100924.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player100924');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/r.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/r.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Fri, 24 Sep 2010 09:40:48 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/100924.mp3" length="10591950" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/100924.mp3" length="10591950" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>語尾があがらないyes-no-question</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/100912.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100912.mp3'); "><img alt="マンツーマン英会話RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/100912.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/100912.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100912.mp3'); ">100912.mp3</a></strong>　(2分17秒)<p>映画<a href="http://adisney.go.com/disneypictures/aliceinwonderland/"target="_blank">『Alice In Wonderland』</a>を観ながら、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_109.html">ダイアン先生(マンツーマンETC英会話)</a>のレッスンを受けています。
　
今日は、yes no question のイントネーションについてです。</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player100912">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/100912.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/100912.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player100912');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/100912mp3.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/100912mp3.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Sun, 12 Sep 2010 14:56:37 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/100912.mp3" length="3347093" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/100912.mp3" length="3347093" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>couldの使い方〜推測の混じった可能性</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/100909.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100909.mp3'); "><img alt="マンツーマン英会話RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/100909.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/100909.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100909.mp3'); ">100909.mp3</a></strong>　(2分12秒)<p>映画<a href="http://adisney.go.com/disneypictures/aliceinwonderland/"target="_blank">『Alice In Wonderland』</a>を観ながら、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_109.html">ダイアン先生(マンツーマンETC英会話)</a>のレッスンを受けています。
　
Could は Can の過去形。過去形ですが、現在にも未来にも使えます。過去形になったことで、can のニュアンスを弱くやわらかくするそうです。たとえば、可能性を表すcanは、couldになると、これから起こる可能性を推測を込めて語ることになるそうです。不思議の国から実世界に帰ろうとするアリスに、マッドハッターは「ここに残ればいい」「不思議の国に残ることだって可能なんじゃないか」と声をかけます。そこには、こんなふうにcouldが使われていました。</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player100909">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/100909.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/100909.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player100909');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/could_1.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/could_1.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Thu, 09 Sep 2010 23:28:34 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/100909.mp3" length="3235477" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/100909.mp3" length="3235477" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>couldの使い方〜表情にも注意！</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/100906.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100906.mp3'); "><img alt="マンツーマン英会話RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/100906.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/100906.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100906.mp3'); ">100906.mp3</a></strong>　(5分27秒)<p>映画<a href="http://adisney.go.com/disneypictures/aliceinwonderland/"target="_blank">『Alice In Wonderland』</a>を観ながら、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_109.html">マンツーマンETC英会話のダイアン先生</a>のレッスンを受けています。
　
今日はcouldについて学びます。まず、推測の混じった可能性を表す could。そして、丁寧さを表す could。最後に、could の意味を超えたところで表される表現についてお話ししていただきました。</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player100906">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/100906.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/100906.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player100906');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/could.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/could.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Mon, 06 Sep 2010 01:52:56 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/100906.mp3" length="7913943" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/100906.mp3" length="7913943" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>wouldの使い方〜事実とは関係なく想像で意見を言う</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/100903.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100903.mp3'); "><img alt="マンツーマン英会話RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/100903.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/100903.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100903.mp3'); ">100903.mp3</a></strong>　(2分40秒)<p>映画<a href="http://adisney.go.com/disneypictures/aliceinwonderland/"target="_blank">『Alice In Wonderland』</a>を観ながら、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_109.html">ダイアン先生(マンツーマンETC英会話)</a>のレッスンを受けています。
　
事実は知らないが、でも自分が想像するにこう思う。would は、こんなニュアンスも表現するそうです。このシーンで使われていました。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player100903">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/100903.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/100903.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player100903');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/would.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/would.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Fri, 03 Sep 2010 14:32:36 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/100903.mp3" length="3911108" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/100903.mp3" length="3911108" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>ain&apos;t の意味は</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/100830.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100830.mp3'); "><img alt="マンツーマン英会話RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/100830.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/100830.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100830.mp3'); ">100830.mp3</a></strong>　(2分45秒)<p>映画<a href="http://adisney.go.com/disneypictures/aliceinwonderland/"target="_blank">『Alice In Wonderland』</a>を観ながら、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_109.html">ダイアン先生(マンツーマンETC英会話)</a>のレッスンを受けています。
　
今日は、ain't の意味について説明をしていただきました。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player100830">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/100830.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/100830.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player100830');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/aint.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/aint.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Mon, 30 Aug 2010 11:02:53 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/100830.mp3" length="4037614" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/100830.mp3" length="4037614" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>ask for a lady&apos;s hand の意味は？</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/100827.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100827.mp3'); "><img alt="マンツーマン英会話RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/100827.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/100827.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100827.mp3'); ">100827.mp3</a></strong>　(2分24秒)<p>映画<a href="http://adisney.go.com/disneypictures/aliceinwonderland/"target="_blank">『Alice In Wonderland』</a>を観ながら、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_109.html">ダイアン先生(マンツーマンETC英会話)</a>のレッスンを受けています。
　
今日は、アリスがプロポーズされたこんな場面から質問をしました。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player100827">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/100827.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/100827.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player100827');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/ask_for_a_ladys_hand_2.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/ask_for_a_ladys_hand_2.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Fri, 27 Aug 2010 10:37:22 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/100827.mp3" length="3501967" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/100827.mp3" length="3501967" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>wouldの使い方〜仮定法と過去の習慣的行為</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/100824.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100824.mp3'); "><img alt="マンツーマン英会話RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/100824.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/100824.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100824.mp3'); ">100824.mp3</a></strong>　(3分36秒)<p>今日は、映画<a href="http://adisney.go.com/disneypictures/aliceinwonderland/"target="_blank">『Alice In Wonderland』</a>を観ながら、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_109.html">ダイアン先生(マンツーマンETC英会話　)</a>のレッスンを受けています。
would は、will の過去形ですが、過去だけでなく、現在にも未来にも使われます。そして、この would には、will の機能を弱めた意味合いがあるそうです。そのため、非現実的な雰囲気が漂ったり、やや自信の無いような言い方になったり、謙虚に響いたり、今日は、こんな場面に使われていた、二つのタイプのwould についてダイアン先生に質問をしてみました。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player100824">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/100824.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/100824.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player100824');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/100824mp3.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/100824mp3.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Tue, 24 Aug 2010 02:56:19 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/100824.mp3" length="5270864" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/100824.mp3" length="5270864" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>&quot;television&quot;は&quot;テレビ人&quot;と発音？〜アメリカ英語発音法</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/100821.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100821.mp3'); "><img alt="マンツーマン英会話RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/100821.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/100821.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100821.mp3'); ">100821.mp3</a></strong>　(3分18秒)<p><a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_179.html">ナオミ先生</a>は、お父様がアメリカ人、お母様は日本人の日米ハーフです。そんな<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_179.html">ナオミ先生(マンツーマンETC英会話)</a>だからわかるジャパニーズ・イングリッシュから脱却する方法を、発音の面から教えていただきました。

正しい発音を覚える際に、日本人の妨げになっているのは、カタカナ英語。
そして、もうひとつはローマ字です。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player100821">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/100821.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/100821.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player100821');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/television.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/television.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Sat, 21 Aug 2010 13:21:37 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/100821.mp3" length="4817928" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/100821.mp3" length="4817928" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>&quot;lemon&quot;は&quot;冷麺&quot;と発音？〜アメリカ英語発音法</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/100818.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100818.mp3'); "><img alt="RadioETC(マンツーマンETC英会話)" src="http://www.aoki.com/etc/images/100818.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/100818.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100818.mp3'); ">100818.mp3</a></strong>　(5分07秒)<p><a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_179.html">ナオミ先生(マンツーマンETC英会話)</a>は、お父様がアメリカ人、お母様は日本人の日米ハーフです。そんな<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_179.html">ナオミ先生(マンツーマンETC英会話)</a>だからわかるジャパニーズ・イングリッシュから脱却する方法を、発音の面から教えていただきました。

海外のレストランで、英語が上手く通じずに、注文したものとは違うものが来たという経験はありませんか？たとえば、果物のレモンはこんなふうに発音するそうです。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player100818">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/100818.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/100818.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player100818');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/lemon.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/lemon.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Wed, 18 Aug 2010 13:21:16 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/100818.mp3" length="7424990" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/100818.mp3" length="7424990" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>&quot;can&quot;と&quot;can&apos;t&quot;の聞き分け方〜アメリカ英語発音法 </title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/100815.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100815.mp3'); "><img alt="RadioETC(マンツーマンETC英会話)" src="http://www.aoki.com/etc/images/100815.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/100815.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100815.mp3'); ">100815.mp3</a></strong>　(5分29秒)<p><a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_179.html">ナオミ先生(マンツーマンETC英会話)</a>は、お父様がアメリカ人、お母様は日本人の日米ハーフです。そんな<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_179.html">ナオミ先生(マンツーマンETC英会話)</a>だからわかるジャパニーズ・イングリッシュから脱却する方法を、発音の面から教えていただきました。

she can do it と she can't do it　まったく、正反対の意味なのに、どちらなのか聞き取れないことがあります。ナオミ先生がこんな解説をしてくれました。ちょっと驚きです。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player100815">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/100815.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/100815.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player100815');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/cancant.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/cancant.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Sun, 15 Aug 2010 13:20:54 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/100815.mp3" length="7960742" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/100815.mp3" length="7960742" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>&quot;t&quot;は、かすれる音で〜アメリカ英語発音法</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/100812.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100812.mp3'); "><img alt="RadioETC(マンツーマンETC英会話)" src="http://www.aoki.com/etc/images/100812.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/100812.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100812.mp3'); ">100812.mp3</a></strong>　(4分16秒)<p><a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_179.html">ナオミ先生(マンツーマンETC英会話)</a>は、お父様がアメリカ人、お母様は日本人の日米ハーフです。そんな<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_179.html">ナオミ先生</a>だからわかるジャパニーズ・イングリッシュから脱却する方法を、発音の面から教えていただきました。

今日のポイントは「"t"はかすれる音」です。さて、どんなお話しなのでしょうか。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player100812">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/100812.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/100812.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player100812');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/t_1.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/t_1.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Thu, 12 Aug 2010 13:20:28 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/100812.mp3" length="6212465" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/100812.mp3" length="6212465" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>&quot;t&quot;は、詰まる&quot;ッ&quot;の音で〜アメリカ英語発音法</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/100809.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100809.mp3'); "><img alt="RadioETC(マンツーマンETC英会話)" src="http://www.aoki.com/etc/images/100809.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/100809.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100809.mp3'); ">100809.mp3</a></strong>　(4分23秒)<p>今日は<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_179.html">ナオミ先生(マンツーマンETC英会話)</a>のお話しをお聞きします。世界中の人が、いろいろな英語を話しているのだから、ジャパニーズ・イングリッシュと言われても、あまり気にすることはないと思っていました。でも、自分自身が正しい発音ができるようになると、同時に聞き取りの能力がアップして、相手の言っていることが、より分かるようになることに気づきました。<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_179.html">ナオミ先生</a>は、お父様がアメリカ人、お母様は日本人の日米ハーフです。そんな<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_179.html">ナオミ先生</a>だからわかるジャパニーズ・イングリッシュから脱却する方法を、発音の面から教えていただきました。

今日のポイントは　「"it is" は"河童"のように」。さてどんなお話しなのでしょうか。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player100809">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/100809.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/100809.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player100809');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/t.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/t.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Mon, 09 Aug 2010 13:20:05 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/100809.mp3" length="6355469" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/100809.mp3" length="6355469" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>&quot;th&quot;の発音の仕方〜アメリカ英語発音法</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/100806.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100806.mp3'); "><img alt="RadioETC(マンツーマンETC英会話)" src="http://www.aoki.com/etc/images/100806.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/100806.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100806.mp3'); ">100806.mp3</a></strong>　(4分46秒)<p>ETC英会話の<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_179.html"><a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_179.html">ナオミ先生(マンツーマンETC英会話)</a>は、お父様がアメリカ人、お母様は日本人の日米ハーフです。そんな<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_179.html">ナオミ先生</a>だからわかるジャパニーズ・イングリッシュから脱却する方法を、発音の面から教えていただきました。

今日は、基本に立ち戻ってthの発音方法を解説していただきました。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player100806">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/100806.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/100806.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player100806');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/th.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/th.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Fri, 06 Aug 2010 12:58:18 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/100806.mp3" length="6915638" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/100806.mp3" length="6915638" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>ジャパニーズ・イングリッシュから脱出〜アメリカ英語発音法</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/100803.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100803.mp3'); "><img alt="RadioETC(マンツーマンETC英会話)" src="http://www.aoki.com/etc/images/100803.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/100803.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100803.mp3'); ">100803.mp3</a></strong>　(4分01秒)<p>今日は<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_179.html">ナオミ先生(マンツーマンETC英会話)</a>のお話しをお聞きします。世界中の人が、いろいろな英語を話しているのだから、ジャパニーズ・イングリッシュと言われても、あまり気にすることはないと思っていました。でも、自分自身が正しい発音ができるようになると、同時に聞き取りの能力がアップして、相手の言っていることが、より分かるようになることに気づきました。<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_179.html">ナオミ先生</a>は、お父様がアメリカ人、お母様は日本人の日米ハーフです。そんな<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_179.html">ナオミ先生</a>だからわかるジャパニーズ・イングリッシュから脱却する方法を、発音の面から教えていただきました。

日本人が不得意とするTHの発音。でも、あまりその発音にとらわれすぎると今度はこんな問題が起こるようです。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player100803">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/100803.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/100803.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player100803');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_187.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_187.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Mon, 02 Aug 2010 16:29:51 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/100803.mp3" length="5848567" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/100803.mp3" length="5848567" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>&quot;Don&apos;t get carried away&quot;の意味は？</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/100730.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100730.mp3'); "><img alt="マンツーマン英会話RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/100730.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/100730.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100730.mp3'); ">100730.mp3</a></strong>　(3分48秒)<p>映画『<a href="http://www.julie-julia.jp/"target="_blank">ジュリー&ジュリア</a>』を見ながら、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_109.html">ダイアン先生(マンツーマンETC英会話)</a>のレッスンを受けています。

ジュリーもジュリアも、大切なときに夫の言葉に勇気付けられ、夫の言葉に救われています。例えば、ジュリーと夫のエリックとのこんなシーンです。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player100730">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/100730.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/100730.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player100730');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/100730mp3.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/100730mp3.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Fri, 30 Jul 2010 12:01:12 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/100730.mp3" length="5550696" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/100730.mp3" length="5550696" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>「彼は深く傷ついた」は英語で？</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/100727.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100727.mp3'); "><img alt="RadioETC(マンツーマンETC英会話)" src="http://www.aoki.com/etc/images/100727.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/100727.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100727.mp3'); ">100727.mp3</a></strong>　(3分37秒)<p>映画『<a href="http://www.julie-julia.jp/"target="_blank">ジュリー&ジュリア</a>』を見ながら、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_109.html">ダイアン先生(マンツーマンETC英会話)</a>のレッスンを受けています。

ポールとジュリアが働いていた、 Office of Strategic Services　とは、現在のCIAの前身だそうです。ある日、ポールにスパイ容疑がかけられます。「彼は傷ついた。」英語で言うとき、最初に思い浮かぶ表現は"He's got heart."でも、もっと深く、ぼろぼろに傷ついた状態を表すために、映画ではこんな表現が使われていました。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player100727">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/100727.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/100727.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player100727');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_185.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/post_185.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Tue, 27 Jul 2010 15:44:21 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/100727.mp3" length="5266888" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/100727.mp3" length="5266888" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>&quot;It turned out to be...&quot;の意味は</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/100724.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100724.mp3'); "><img alt="RadioETC(マンツーマンETC英会話)" src="http://www.aoki.com/etc/images/100724.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/100724.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100724.mp3'); ">100724.mp3</a></strong>　(3分47秒)<p>映画『<a href="http://www.julie-julia.jp/"target="_blank">ジュリー&ジュリア</a>』を見ながら、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_109.html">ダイアン先生(マンツーマンETC英会話)</a>のレッスンを受けています。

最初はただの友達だった。でも、ふと気がついた。彼女は運命の人だと。こんな気持ちの変化を言い表す表現がありました。ジュリアの夫、ポールのバレンタインデーでの言葉です。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player100724">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/100724.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/100724.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player100724');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/it_turned_out_to_be.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/it_turned_out_to_be.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Sat, 24 Jul 2010 15:37:18 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/100724.mp3" length="5500643" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/100724.mp3" length="5500643" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>&quot;We nailed it.&quot;の意味は？</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/100721.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100721.mp3'); "><img alt="RadioETC(ETCマンツーマン英会話)" src="http://www.aoki.com/etc/images/100721.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/100721.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100721.mp3'); ">100721.mp3</a></strong>　(3分27秒)<p>映画『<a href="http://www.julie-julia.jp/"target="_blank">ジュリー&ジュリア</a>』を見ながら、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_109.html">ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)</a>のレッスンを受けています。

We nailed it. 私たちはそれに釘を打った。直訳するとこんな日本語になります。でも実際はこんな意味です。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player100721">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/100721.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/100721.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player100721');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/we_nailed_it.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/we_nailed_it.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Wed, 21 Jul 2010 10:30:10 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/100721.mp3" length="5029073" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/100721.mp3" length="5029073" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>&quot;pencil pusher&quot;の意味は？</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/100718.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100718.mp3'); "><img alt="RadioETC(ETCマンツーマン英会話)" src="http://www.aoki.com/etc/images/100718.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/100718.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100718.mp3'); ">100718.mp3</a></strong>　(2分55秒)<p>映画『<a href="http://www.julie-julia.jp/"target="_blank">ジュリー&ジュリア</a>』を見ながら、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_109.html">ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)</a>のレッスンを受けています。

ジュリーは小説家を目指しています。でも現在の仕事はロウアー・マンハ公社のテレホンオペレーター。毎日様々な苦情が寄せられます。たとえば、ある日老婦人から「資本主義の手先」とののしられます。こんな表現です。</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player100718">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/100718.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/100718.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player100718');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/100718mp3.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/100718mp3.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Sun, 18 Jul 2010 10:20:29 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/100718.mp3" length="4271068" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/100718.mp3" length="4271068" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>&quot;pathetic&quot;の意味は？</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/100715.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100715.mp3'); "><img alt="RadioETC(ETCマンツーマン英会話)" src="http://www.aoki.com/etc/images/100715.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/100715.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100715.mp3'); ">100715.mp3</a></strong>　(2分36秒)<p>映画『<a href="http://www.julie-julia.jp/"target="_blank">ジュリー&ジュリア</a>』を見ながら、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_109.html">ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)</a>のレッスンを受けています。

ジュリーは友人の依頼で雑誌の取材を受けます。でも出来上がった記事をみて傷つきます。ジュリーがその記事を丸暗記していたことを知ったサラは、「あきれた」「暗記してるの？」と言います。こんな場面です。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player100715">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/100715.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/100715.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player100715');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/pathetic.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/pathetic.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Thu, 15 Jul 2010 16:15:27 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/100715.mp3" length="3801794" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/100715.mp3" length="3801794" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>&quot;dreading&quot;と&quot;scaring&quot;のニュアンスの違い</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/100712.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100712.mp3'); "><img alt="RadioETC(ETCマンツーマン英会話)" src="http://www.aoki.com/etc/images/100712.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/100712.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100712.mp3'); ">100712.mp3</a></strong>　(4分00秒)<p>映画『<a href="http://www.julie-julia.jp/"target="_blank">ジュリー&ジュリア</a>』を見ながら、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_109.html">ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)</a>のレッスンを受けています。『ジュリー&ジュリア』は、2009年のアメリカ映画。1960年代に出版したフランス料理本で人気となった料理研究家ジュリア・チャイルドと、その全レシピを1年で制覇しようとしてブログに書く現代のジュリー・パウエル。二人の実話を基にした作品です。

明日は友人達と定例の食事会。でも、ジュリアは余り気乗りがしません。映画ではこんな風に言っています。
</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player100712">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/100712.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/100712.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player100712');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/dreadingscaring.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/dreadingscaring.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Mon, 12 Jul 2010 23:15:29 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/100712.mp3" length="5829204" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/100712.mp3" length="5829204" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>&quot;stuff&quot;と&quot;thing&quot;のニュアンスの違い</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/100708.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100708.mp3'); "><img alt="RadioETC" src="http://www.aoki.com/etc/images/100708.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/100708.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100708.mp3'); ">100708.mp3</a></strong>　(4分34秒)<p>映画、『カールじいさんの空飛ぶ家』を観ながら、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_109.html">ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)</a>のレッスンを受けています。

もの、こと、これは英語でthing といいますが、stuff が使われているのもよく耳にします。thing と stuff 、ニュアンスにはどのような違いがあるのでしょうか。 ダイアン先生に質問をしてみました。</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player100708">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/100708.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/100708.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player100708');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/stuffthing.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/stuffthing.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Thu, 08 Jul 2010 11:51:15 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/100708.mp3" length="6654901" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/100708.mp3" length="6654901" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>&quot;go gaga&quot;の意味は</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/100706.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100706.mp3'); "><img alt="RadioETC(ETCマンツーマン英会話)" src="http://www.aoki.com/etc/images/100706.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/100706.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100706.mp3'); ">100706.mp3</a></strong>　(2分22秒)<p>映画、『カールじいさんの空飛ぶ家』を観ながら、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_109.html">ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)</a>のレッスンを受けています。

go gaga とはどんな意味なのでしょうか。こんな場面で使われていました。</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player100706">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/100706.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/100706.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player100706');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/go_gaga.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/go_gaga.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Tue, 06 Jul 2010 11:50:55 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/100706.mp3" length="3492687" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/100706.mp3" length="3492687" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>&quot;treat&quot;の意味は</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/100704.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100704.mp3'); "><img alt="RadioETC(ETCマンツーマン英会話)" src="http://www.aoki.com/etc/images/100704.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/100704.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100704.mp3'); ">100704.mp3</a></strong>　(3分03秒)
<p>映画、『カールじいさんの空飛ぶ家』を観ながら、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_109.html">ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)</a>のレッスンを受けています。

treatにはどんな意味があるのでしょうか。こんなシーンで学んで見ましょう。</p>
<script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player100704">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/100704.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/100704.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player100704');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/treat.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/treat.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Sun, 04 Jul 2010 11:50:33 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/100704.mp3" length="4447619" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/100704.mp3" length="4447619" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>定冠詞&quot;The&quot;の使い方</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/100702.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100702.mp3'); "><img alt="RadioETC(ETCマンツーマン英会話)" src="http://www.aoki.com/etc/images/100702.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/100702.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100702.mp3'); ">100702.mp3</a></strong>　(3分37秒)<p>映画、『カールじいさんの空飛ぶ家』を観ながら、ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)のレッスンを受けています。

今日は定冠詞のthe、不定冠詞のa のお勉強です。子供のころからあこがれていたチャールズ・マンツに会えたことが信じられず、カール爺さんはその驚きとをこんあ風に表現しています。</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player100702">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/100702.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/100702.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player100702');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/the.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/the.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Fri, 02 Jul 2010 11:50:10 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/100702.mp3" length="5273772" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/100702.mp3" length="5273772" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
            <item>
         <title>&quot;I am stuck with you.&quot;の意味は</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://aoki.com/etc/radio/100630.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100630.mp3'); "><img alt="RadioETC(ETCマンツーマン英会話)" src="http://www.aoki.com/etc/images/100630.jpg" width="200" height="200" /></a><strong><a href="http://www.aoki.com/etc/radio/100630.mp3"onClick="javascript: pageTracker._trackPageview('/downloads/100630.mp3'); ">100630.mp3</a></strong>　(2分12秒)<p>映画、『カールじいさんの空飛ぶ家』を観ながら、<a href="http://www.aoki.com/etc/55information/40advice/post_109.html">ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)</a>)のレッスンを受けています。

I am stuck with you. これはどんな意味なのでしょうか？</p><script type="text/javascript" src="http://aoki.com/etc/mediaplayer/swfobject.js"></script>
<div id="player100630">mp3 player</div> 
<script type="text/javascript">var so = new SWFObject('http://aoki.com/etc/radio/player.swf','mpl','250','20','9');so.addParam('allowscriptaccess','always');so.addParam('allowfullscreen','true');so.addParam('flashvars','&file=http://aoki.com/etc/radio/100630.mp3&plugins=googlytics-1&duration=33&file=http://aoki.com/etc/radio/100630.mp3&backcolor=EAE0D1&frontcolor=7F766B&lightcolor=CC0000');so.write('player100630');</script>]]></description>
         <link>http://www.aoki.com/etc/25podcast/i_am_stuck_with_you.html</link>
         <guid>http://www.aoki.com/etc/25podcast/i_am_stuck_with_you.html</guid>
         <category>25podcast</category>
         <pubDate>Wed, 30 Jun 2010 11:49:48 +0900</pubDate>


         <enclosure url="http://aoki.com/etc/radio/100630.mp3" length="3246144" type="audio/mpeg" /><enclosure url="http://www.aoki.com/etc/radio/100630.mp3" length="3246144" type="audio/mpeg" />
         


      </item>
      


   </channel>
</rss>
